1 00:00:00,280 --> 00:00:06,280 [Música de presentación] 2 00:00:42,560 --> 00:00:45,680 [Música galesa] 3 00:00:45,760 --> 00:00:50,280 (Presentador: Chango Spasiuk) Estamos en la costa de Golfo Nuevo, provincia de Chubut. 4 00:00:51,200 --> 00:00:55,440 En una playa como esta, hace 143 años, 5 00:00:55,520 --> 00:00:58,400 anclaba la embarcación "Mimosa", 6 00:00:58,480 --> 00:01:03,240 trayendo 150 pioneros galeses que buscaban su destino, 7 00:01:03,320 --> 00:01:06,600 que buscaban un lugar donde vivir. 8 00:01:11,600 --> 00:01:15,520 La falta de agua potable los hizo recorrer 62 kilómetros, 9 00:01:15,600 --> 00:01:17,320 atravesando el desierto, 10 00:01:18,000 --> 00:01:22,320 para llegar al río Chubut, donde finalmente se establecieron. 11 00:01:25,640 --> 00:01:29,160 Continuaron avanzando por el valle fundando varios pueblos, 12 00:01:32,200 --> 00:01:34,520 entre ellos, Gaiman. 13 00:01:38,480 --> 00:01:42,600 [Sonido ambiente: calle] 14 00:01:42,680 --> 00:01:48,680 [Música galesa] 15 00:02:09,400 --> 00:02:10,520 (Voz de hombre) ¡Bien! 16 00:02:10,600 --> 00:02:13,720 [Aplausos] 17 00:02:14,560 --> 00:02:18,440 [Música galesa] 18 00:02:18,520 --> 00:02:20,920 (Chango Spasiuk) Es noche de reunión familiar. 19 00:02:22,320 --> 00:02:28,320 (Cantan en galés) 20 00:02:46,600 --> 00:02:51,600 (Chango Spasiuk) Hoy, como muchas otras veces, durante años y años 21 00:02:51,680 --> 00:02:54,760 y sin que nadie enseñe, alguien está aprendiendo 22 00:02:54,840 --> 00:02:57,760 cómo mantener viva una tradición musical 23 00:02:58,040 --> 00:03:02,280 que se viene sucediendo generación tras generación, 24 00:03:02,880 --> 00:03:07,240 que se originó en una tierra lejana mucho tiempo atrás 25 00:03:07,320 --> 00:03:10,880 y permanece viva aún en nuestros días. 26 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 [Sonido ambiente: calle] 27 00:03:23,840 --> 00:03:25,440 (Chango Spasiuk) En la vieja estación de trenes 28 00:03:25,520 --> 00:03:29,920 que unía Puerto Madryn con el valle inferior de Chubut, 29 00:03:30,000 --> 00:03:34,200 hoy funciona un museo temático de la inmigración galesa. 30 00:03:35,520 --> 00:03:41,120 Tegai es parte de esta historia, la cuida y la cuenta. 31 00:03:51,040 --> 00:03:52,680 (Chango Spasiuk) ¿Por qué vinieron los galeses? 32 00:03:52,760 --> 00:03:55,320 -¿Por qué salieron de Gales? -Sí. 33 00:03:55,520 --> 00:04:01,240 Bueno, ya emigraban, en esa época, 34 00:04:01,760 --> 00:04:04,160 muchos galeses por la pobreza. 35 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 -¿Por la pobreza que había? -Sí. 36 00:04:05,760 --> 00:04:09,280 Pero había un grupo de gente preocupada 37 00:04:09,640 --> 00:04:12,280 porque los galeses que se iban perdían su identidad, 38 00:04:12,360 --> 00:04:14,040 perdían su idioma 39 00:04:14,120 --> 00:04:19,400 y consideraban que eso era malo para la personalidad de la gente. 40 00:04:20,000 --> 00:04:23,880 Entonces, decidieron tratar de organizar una colonia 41 00:04:23,960 --> 00:04:28,520 donde la gente pudiera estar junta y mantener sus tradiciones. 42 00:04:28,920 --> 00:04:34,480 ¿Y la primera colonia de galeses adónde llegaron primero? 43 00:04:35,320 --> 00:04:36,640 A la Patagonia. 44 00:04:36,720 --> 00:04:40,600 -¿Porque se parece el paisaje o--? -No realmente. 45 00:04:40,680 --> 00:04:42,920 -¿No por eso? -No. 46 00:04:44,960 --> 00:04:48,160 Pensaron en muchos lugares: Tierra Santa, 47 00:04:48,240 --> 00:04:52,960 lugares en Uruguay, en Paraguay, en algunas provincias argentinas. 48 00:04:53,880 --> 00:04:56,200 Finalmente, se decidieron por la Patagonia. 49 00:04:56,280 --> 00:04:58,480 ¿Alrededor de cuántas familias vinieron? 50 00:04:58,560 --> 00:05:00,520 Más o menos treinta familias 51 00:05:00,600 --> 00:05:03,320 y algunos solteros y algunas solteras también. 52 00:05:03,400 --> 00:05:07,320 ¿Y qué cosas traían además de las pertenencias, no sé, 53 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 sus herramientas? 54 00:05:09,440 --> 00:05:14,400 ¿Qué era lo que más valor tenía 55 00:05:14,480 --> 00:05:16,200 para esas familias que venían? 56 00:05:16,560 --> 00:05:20,760 Culturalmente, traían la Biblia, el himnario. 57 00:05:21,040 --> 00:05:23,960 ¿Ya venían con esa tradición del canto colectivo? 58 00:05:24,040 --> 00:05:29,720 Sí, porque se cantaba en los cultos de la capilla. 59 00:05:30,000 --> 00:05:32,080 O sea que el canto era algo que los acompañaba 60 00:05:32,160 --> 00:05:35,440 -en esta soledad inmensa. -Sí, sí. 61 00:05:36,520 --> 00:05:39,480 Sí, creo que la música siempre los acompañó. 62 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 ¿Y qué me dice de esta imagen que veo ahí 63 00:05:43,080 --> 00:05:45,080 en esta escultura en miniatura? 64 00:05:45,160 --> 00:05:48,240 ¿Usted se ve como una de esas personas que está ahí? 65 00:05:48,840 --> 00:05:51,200 -No sé. -Con esa pollera larga cantando. 66 00:05:51,280 --> 00:05:55,000 (Riendo) Bueno, podría estar cantando 67 00:05:55,080 --> 00:05:57,840 porque he cantado en coros toda mi vida, 68 00:05:58,600 --> 00:06:02,120 aunque no tengo una voz tan importante, 69 00:06:02,680 --> 00:06:04,120 pero, en el coro, 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,800 más o menos se nivelan las voces, ¿no? 71 00:06:10,640 --> 00:06:16,640 [Música galesa] 72 00:07:16,000 --> 00:07:20,040 [Sonido ambiente: escuela] 73 00:07:20,120 --> 00:07:25,600 (Chango Spasiuk) Juli tiene diecisiete años, toca la guitarra y canta. 74 00:07:26,560 --> 00:07:29,720 Como muchos de sus compañeros adolescentes, 75 00:07:29,800 --> 00:07:33,160 tiene una gran participación en la escuela de música 76 00:07:33,760 --> 00:07:35,760 y en el canto colectivo. 77 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 (Voces de mujeres) -Ah, un diccionario galés. -Sí. 78 00:07:39,880 --> 00:07:42,160 -¿Este? -No, pero no sé. 79 00:07:47,080 --> 00:07:49,200 Ah, no, pasa que lo tiene Nico. 80 00:07:49,560 --> 00:07:51,040 Sí, me llevo este. 81 00:07:51,440 --> 00:07:53,800 Bueno, ¿lo anotás en el librito del aula y lo devolvés? 82 00:07:53,880 --> 00:07:55,160 Sí, después. 83 00:07:58,120 --> 00:08:04,120 (Hablan en galés) 84 00:08:16,160 --> 00:08:17,880 Sí, birome, lapicera. 85 00:08:19,080 --> 00:08:21,160 (Chango Spasiuk) ¿Es muy difícil galés o no? 86 00:08:21,240 --> 00:08:25,440 Sí, más o menos. Yo sé hablar lo principal: 87 00:08:25,520 --> 00:08:28,440 "hola", "chau", "¿cómo te va?" y nada más. 88 00:08:29,520 --> 00:08:31,440 Tenés que aprenderlo muy bien y pronunciarlo muy bien 89 00:08:31,520 --> 00:08:33,040 para que los demás te entiendan, ¿no? 90 00:08:33,120 --> 00:08:35,200 ¿Y cuándo comenzaste a cantar vos? 91 00:08:35,640 --> 00:08:37,680 Yo, desde los cinco años, seis. 92 00:08:38,320 --> 00:08:41,520 Dentro de mi casa, ¿no?, con mi hermano cantaba 93 00:08:42,560 --> 00:08:44,600 y salíamos a los festivales folclóricos 94 00:08:44,680 --> 00:08:46,440 a cantar con dos guitarras 95 00:08:46,520 --> 00:08:48,480 y, después, sí, empecé a venir a la escuela de música, 96 00:08:48,560 --> 00:08:51,680 me anoté en los coros y, de ahí, seguí. 97 00:08:51,800 --> 00:08:53,680 ¿En tu casa son todos galeses? 98 00:08:53,840 --> 00:08:56,160 No, no, no, en mi casa tengo descendencia, 99 00:08:56,240 --> 00:09:00,680 de lo que es-- por parte de mi papá, lo que sería tehuelche, 100 00:09:00,760 --> 00:09:02,880 y por parte de mi mamá, galesa. 101 00:09:04,080 --> 00:09:05,360 Así que soy mestiza. 102 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 -¡Kevin! -¡Kevin! 103 00:09:07,000 --> 00:09:08,360 ¡Kevin, esperame! 104 00:09:11,600 --> 00:09:14,800 -Yo te voy a acompañar abajo. -Bueno, vamos a decirle. 105 00:09:15,840 --> 00:09:17,360 Estos van a la casa después. 106 00:09:17,440 --> 00:09:19,680 -Hacía un frío. -Sí, ¿me viste las manos? 107 00:09:19,760 --> 00:09:23,120 -Está reventoso, boludo. -Tenía los dedos escarchados. 108 00:09:30,320 --> 00:09:34,400 (Chango Spasiuk) Con Kevin, tienen un dúo hace dos años y medio, 109 00:09:35,440 --> 00:09:39,640 en donde cantan canciones en galés y en castellano. 110 00:09:40,480 --> 00:09:42,400 ¿Se puede sacar después, cuando empieza la canción? 111 00:09:42,480 --> 00:09:48,480 (Cantan en galés) 112 00:10:31,800 --> 00:10:35,240 (Chango Spasiuk) ¿Cuándo te juntaste con Kevin a cantar? 113 00:10:35,320 --> 00:10:37,560 (Julieta) Hace dos años y medio, por ahí. 114 00:10:37,640 --> 00:10:39,160 (Chango Spasiuk) Pero se conocen desde mucho tiempo más. 115 00:10:39,240 --> 00:10:41,960 Sí, desde chiquititos porque somos vecinos. 116 00:10:42,440 --> 00:10:44,760 Él llegó al barrio, como le decimos, 117 00:10:44,840 --> 00:10:46,600 y empezamos a jugar. 118 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 De más grandes, empezamos a ser más amigos, 119 00:10:50,680 --> 00:10:51,720 hace dos años y medio, 120 00:10:51,800 --> 00:10:54,680 y nos dimos cuenta de que nos gustaba la música, 121 00:10:55,200 --> 00:11:00,440 así que empezamos a tocar juntos y, bueno, seguimos. 122 00:11:00,800 --> 00:11:04,320 ¿Y cuál es la diferencia de cantar, por ejemplo, en un grupo grande 123 00:11:04,400 --> 00:11:08,960 y cantar sola o cantar en dúo? 124 00:11:09,240 --> 00:11:11,280 Es que, en un coro, tenés que tener en cuenta 125 00:11:11,360 --> 00:11:15,320 que hay un montón de personas, ¿no?, y no puede sobresalir tu voz, 126 00:11:16,480 --> 00:11:20,920 es decir, hay que ser un conjunto, tiene que estar bien en... 127 00:11:21,000 --> 00:11:22,720 -¿Cómo se dice? -En armonía con todos los demás. 128 00:11:22,800 --> 00:11:24,440 Claro, con todas las voces. 129 00:11:24,520 --> 00:11:25,840 En cambio, como solista tenés más libertad, 130 00:11:25,920 --> 00:11:28,960 podés hacer más fuertes, podés tener más expresión. 131 00:11:29,960 --> 00:11:31,760 ¿Esto de cantar en coros 132 00:11:31,840 --> 00:11:33,400 es una cosa que se aprende en la escuela, 133 00:11:33,480 --> 00:11:36,600 se aprende en la casa, se aprende en un lugar como este? 134 00:11:37,400 --> 00:11:40,720 Y, en algunas familias, como suele hacer la de Billy, 135 00:11:41,200 --> 00:11:45,400 ya como que están acostumbrados a cantar en voces, a voces, 136 00:11:45,480 --> 00:11:47,200 porque aprenden de chiquititos, 137 00:11:47,280 --> 00:11:51,080 pero, en mi caso, yo aprendí acá, en la escuela de música, a cantar. 138 00:11:51,680 --> 00:11:57,680 [Sonido ambiente: escuela] 139 00:11:59,480 --> 00:12:05,480 [Música galesa] 140 00:12:06,480 --> 00:12:12,480 (Cantan en galés) 141 00:12:52,720 --> 00:12:56,400 (Edith Mac Donald) Una de las funciones más importantes que cumple la escuela 142 00:12:56,480 --> 00:13:01,040 es contener a todos los chicos de Gaiman 143 00:13:01,120 --> 00:13:03,160 que se interesan por la música, ¿no? 144 00:13:03,240 --> 00:13:06,960 Es, realmente, un centro donde los chicos van 145 00:13:07,480 --> 00:13:11,440 si tienen que ir a tomar alguna cátedra 146 00:13:11,800 --> 00:13:14,280 o si van para estar en la escuela. 147 00:13:15,840 --> 00:13:18,120 La escuela es como una casa para ellos. 148 00:13:18,200 --> 00:13:20,440 ¿Cómo fue este cambio 149 00:13:20,520 --> 00:13:23,280 –no sé si la palabra es "cambio" o "transición"– 150 00:13:23,360 --> 00:13:25,920 de la tradición de cantar? 151 00:13:26,720 --> 00:13:30,280 Siempre fue algo que se daba en la capilla o en las familias 152 00:13:30,360 --> 00:13:34,520 y hoy, seguramente, en muchas familias, 153 00:13:34,600 --> 00:13:37,480 sigue existiendo esta transmisión oral, 154 00:13:37,840 --> 00:13:40,520 pero la escuela es un lugar en donde 155 00:13:40,600 --> 00:13:43,440 mucha gente que, a lo mejor, no aprende a cantar en la casa 156 00:13:43,520 --> 00:13:47,680 o no canta en la casa, aprende esa tradición en la escuela. 157 00:13:47,760 --> 00:13:51,520 Sí, sí, sí, hay algunas familias 158 00:13:51,600 --> 00:13:55,760 que siguen teniendo esta práctica del canto en la casa, 159 00:13:56,280 --> 00:13:58,760 pero hay que recordar también 160 00:13:58,840 --> 00:14:02,680 que los papás están trabajando y muy ocupados, 161 00:14:03,240 --> 00:14:05,760 entonces, no tienen el tiempo que, a lo mejor, tenía yo. 162 00:14:05,840 --> 00:14:10,800 Mientras mi mamá planchaba, cantaba. Mientras cocinaba, cantaba. 163 00:14:11,440 --> 00:14:13,680 Mi papá arreglaba un zapato y cantaba, 164 00:14:13,760 --> 00:14:16,320 es decir, estábamos en la casa, ¿sí? 165 00:14:16,400 --> 00:14:17,680 Y... 166 00:14:17,760 --> 00:14:23,320 Yo creo que la escuela cumple esa función 167 00:14:23,400 --> 00:14:27,120 que, a lo mejor, tenían los hogares antes, en alguna época, ¿no? 168 00:14:27,840 --> 00:14:33,480 Lo que más tenemos en la escuela es una tarea coral. 169 00:14:34,400 --> 00:14:38,600 A mí me parece que cantar hace bien al alma. 170 00:14:39,120 --> 00:14:41,600 O sea que lo más importante 171 00:14:41,680 --> 00:14:44,520 es el encuentro de la gente, el coro, 172 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 y cantar es la oportunidad de encontrarse, 173 00:14:47,080 --> 00:14:50,680 más allá de que canten en galés o en castellano. 174 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Sí, sí, totalmente. 175 00:14:52,120 --> 00:14:56,000 En este momento, se canta en galés y en castellano. 176 00:14:56,080 --> 00:14:59,480 Si surge alguna canción portuguesa 177 00:14:59,720 --> 00:15:02,280 o en latín, o una cosa así, 178 00:15:02,360 --> 00:15:04,800 se canta en distintos idiomas, 179 00:15:04,880 --> 00:15:10,560 pero siempre tratando de mantener viva esa tradición 180 00:15:10,640 --> 00:15:13,280 de cantar, aunque sea, algunas cosas en galés. 181 00:15:14,520 --> 00:15:17,240 Creo que es muy importante mantener viva 182 00:15:17,320 --> 00:15:19,400 esa parte de la tradición también. 183 00:15:22,680 --> 00:15:28,680 (Canta en galés) 184 00:15:31,480 --> 00:15:35,600 (Chango Spasiuk) Billy es descendiente directo de una de las familias pioneras 185 00:15:35,680 --> 00:15:37,040 de este valle. 186 00:15:38,360 --> 00:15:44,360 [Música galesa] 187 00:15:48,680 --> 00:15:54,680 (Canta en galés) 188 00:16:00,240 --> 00:16:04,720 (Chango Spasiuk) En su voz, se puede escuchar la voz de su padre, de su abuelo 189 00:16:04,800 --> 00:16:08,200 y la tradición es una palabra viva. 190 00:16:08,640 --> 00:16:14,640 [Música galesa] 191 00:16:20,040 --> 00:16:23,000 (Chango Spasiuk) ¿Y el canto siempre estaba asociado al credo? 192 00:16:23,360 --> 00:16:27,280 ¿Los cantos siempre eran religiosos 193 00:16:27,360 --> 00:16:30,720 o había cantos que hablaban de un montón de otras cosas más? 194 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 No, bueno, el galés es un pueblo muy cantor, 195 00:16:34,280 --> 00:16:38,040 pero mucho de lo que canta es religioso 196 00:16:38,120 --> 00:16:41,320 y lo canta no solamente en el ámbito de la capilla, 197 00:16:41,800 --> 00:16:43,560 sino también lo canta en la taberna, ¿no? 198 00:16:43,640 --> 00:16:46,280 Muchas cosas melancólicas parecidas a un tango, 199 00:16:46,360 --> 00:16:51,040 así, muy tristón, que le pasan todas y le sale todo mal, ¿viste? 200 00:16:51,640 --> 00:16:53,240 Y el canto siempre estuvo acompañando-- 201 00:16:53,320 --> 00:16:56,320 Me imagino que estuvo acompañando todas esas situaciones. 202 00:16:57,120 --> 00:16:59,240 El canto y la religión, la fe, sí. 203 00:17:00,440 --> 00:17:03,720 Un pueblo muy religioso, sí, sí. 204 00:17:04,160 --> 00:17:07,040 Seguramente, aquellos galeses cantaban 205 00:17:08,080 --> 00:17:14,000 mientras empujaban el arado, a la hora del trabajo, 206 00:17:14,080 --> 00:17:16,080 a la hora del... ¿No? 207 00:17:16,160 --> 00:17:19,960 Los galeses entierran sus muertos cantando. 208 00:17:21,680 --> 00:17:24,320 La verdad es que el canto está presente siempre. 209 00:17:24,480 --> 00:17:25,680 ¿Y te sentís...? 210 00:17:26,520 --> 00:17:29,560 ¿Cómo te sentís? ¿Galés, argentino, patagónico? 211 00:17:29,840 --> 00:17:31,120 No, argentino. 212 00:17:32,440 --> 00:17:33,520 No, no. 213 00:17:33,600 --> 00:17:37,120 Pasa que, bueno, uno tiene una herencia... 214 00:17:37,760 --> 00:17:41,360 Recibió como herencia un legado, 215 00:17:41,440 --> 00:17:44,520 un paquete de tradiciones y... 216 00:17:46,560 --> 00:17:49,440 Y, bueno, otros lo habrán recibido y no lo toman, qué sé yo. 217 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 No les gusta o no les va ni les viene. 218 00:17:52,160 --> 00:17:55,720 A mí me gusta, 219 00:17:56,560 --> 00:17:57,800 me siento muy cómodo. 220 00:17:58,560 --> 00:18:02,240 Siento que tengo que hacerlo, es una obligación. 221 00:18:07,520 --> 00:18:13,520 (Canta en galés) 222 00:20:03,000 --> 00:20:04,960 [Canto de pájaro] 223 00:20:09,120 --> 00:20:15,120 [Música galesa] 224 00:21:20,920 --> 00:21:24,280 (Chango Spasiuk) Primero fueron treinta familias en este valle. 225 00:21:24,360 --> 00:21:28,480 ¿Se imagina usted un galés aprendiendo de un tehuelche 226 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 a cazar, a usar las boleadoras, 227 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 cambiando trigo por carne, 228 00:21:34,600 --> 00:21:36,880 cantando estas mismas canciones? 229 00:21:40,120 --> 00:21:44,440 La educación es una tarea que involucra a toda una comunidad 230 00:21:45,560 --> 00:21:48,400 y el canto colectivo, el canto coral, 231 00:21:49,760 --> 00:21:51,800 es el corazón de este lugar. 232 00:22:00,640 --> 00:22:06,640 [Música suave]