1
00:00:00,280 --> 00:00:06,280
[Música de presentación]
2
00:00:42,560 --> 00:00:45,680
[Música galesa]
3
00:00:45,760 --> 00:00:50,280
(Presentador: Chango Spasiuk)
Estamos en la costa de Golfo Nuevo,
provincia de Chubut.
4
00:00:51,200 --> 00:00:55,440
En una playa como esta,
hace 143 años,
5
00:00:55,520 --> 00:00:58,400
anclaba la embarcación "Mimosa",
6
00:00:58,480 --> 00:01:03,240
trayendo 150 pioneros galeses
que buscaban su destino,
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,600
que buscaban un lugar donde vivir.
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,520
La falta de agua potable
los hizo recorrer 62 kilómetros,
9
00:01:15,600 --> 00:01:17,320
atravesando el desierto,
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,320
para llegar al río Chubut,
donde finalmente se establecieron.
11
00:01:25,640 --> 00:01:29,160
Continuaron avanzando por el valle
fundando varios pueblos,
12
00:01:32,200 --> 00:01:34,520
entre ellos, Gaiman.
13
00:01:38,480 --> 00:01:42,600
[Sonido ambiente: calle]
14
00:01:42,680 --> 00:01:48,680
[Música galesa]
15
00:02:09,400 --> 00:02:10,520
(Voz de hombre)
¡Bien!
16
00:02:10,600 --> 00:02:13,720
[Aplausos]
17
00:02:14,560 --> 00:02:18,440
[Música galesa]
18
00:02:18,520 --> 00:02:20,920
(Chango Spasiuk)
Es noche de reunión familiar.
19
00:02:22,320 --> 00:02:28,320
(Cantan en galés)
20
00:02:46,600 --> 00:02:51,600
(Chango Spasiuk)
Hoy, como muchas otras veces,
durante años y años
21
00:02:51,680 --> 00:02:54,760
y sin que nadie enseñe,
alguien está aprendiendo
22
00:02:54,840 --> 00:02:57,760
cómo mantener viva
una tradición musical
23
00:02:58,040 --> 00:03:02,280
que se viene sucediendo
generación tras generación,
24
00:03:02,880 --> 00:03:07,240
que se originó en una tierra lejana
mucho tiempo atrás
25
00:03:07,320 --> 00:03:10,880
y permanece viva
aún en nuestros días.
26
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
[Sonido ambiente: calle]
27
00:03:23,840 --> 00:03:25,440
(Chango Spasiuk)
En la vieja estación de trenes
28
00:03:25,520 --> 00:03:29,920
que unía Puerto Madryn
con el valle inferior de Chubut,
29
00:03:30,000 --> 00:03:34,200
hoy funciona un museo temático
de la inmigración galesa.
30
00:03:35,520 --> 00:03:41,120
Tegai es parte de esta historia,
la cuida y la cuenta.
31
00:03:51,040 --> 00:03:52,680
(Chango Spasiuk)
¿Por qué vinieron los galeses?
32
00:03:52,760 --> 00:03:55,320
-¿Por qué salieron de Gales?
-Sí.
33
00:03:55,520 --> 00:04:01,240
Bueno, ya emigraban, en esa época,
34
00:04:01,760 --> 00:04:04,160
muchos galeses por la pobreza.
35
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
-¿Por la pobreza que había?
-Sí.
36
00:04:05,760 --> 00:04:09,280
Pero había un grupo de gente
preocupada
37
00:04:09,640 --> 00:04:12,280
porque los galeses que se iban
perdían su identidad,
38
00:04:12,360 --> 00:04:14,040
perdían su idioma
39
00:04:14,120 --> 00:04:19,400
y consideraban que eso era malo
para la personalidad de la gente.
40
00:04:20,000 --> 00:04:23,880
Entonces, decidieron tratar
de organizar una colonia
41
00:04:23,960 --> 00:04:28,520
donde la gente pudiera estar junta
y mantener sus tradiciones.
42
00:04:28,920 --> 00:04:34,480
¿Y la primera colonia de galeses
adónde llegaron primero?
43
00:04:35,320 --> 00:04:36,640
A la Patagonia.
44
00:04:36,720 --> 00:04:40,600
-¿Porque se parece el paisaje o--?
-No realmente.
45
00:04:40,680 --> 00:04:42,920
-¿No por eso?
-No.
46
00:04:44,960 --> 00:04:48,160
Pensaron en muchos lugares:
Tierra Santa,
47
00:04:48,240 --> 00:04:52,960
lugares en Uruguay, en Paraguay,
en algunas provincias argentinas.
48
00:04:53,880 --> 00:04:56,200
Finalmente,
se decidieron por la Patagonia.
49
00:04:56,280 --> 00:04:58,480
¿Alrededor de cuántas familias
vinieron?
50
00:04:58,560 --> 00:05:00,520
Más o menos treinta familias
51
00:05:00,600 --> 00:05:03,320
y algunos solteros
y algunas solteras también.
52
00:05:03,400 --> 00:05:07,320
¿Y qué cosas traían
además de las pertenencias, no sé,
53
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
sus herramientas?
54
00:05:09,440 --> 00:05:14,400
¿Qué era lo que más valor tenía
55
00:05:14,480 --> 00:05:16,200
para esas familias que venían?
56
00:05:16,560 --> 00:05:20,760
Culturalmente,
traían la Biblia, el himnario.
57
00:05:21,040 --> 00:05:23,960
¿Ya venían con esa tradición
del canto colectivo?
58
00:05:24,040 --> 00:05:29,720
Sí, porque se cantaba
en los cultos de la capilla.
59
00:05:30,000 --> 00:05:32,080
O sea que el canto era algo
que los acompañaba
60
00:05:32,160 --> 00:05:35,440
-en esta soledad inmensa.
-Sí, sí.
61
00:05:36,520 --> 00:05:39,480
Sí, creo que la música
siempre los acompañó.
62
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
¿Y qué me dice de esta imagen
que veo ahí
63
00:05:43,080 --> 00:05:45,080
en esta escultura en miniatura?
64
00:05:45,160 --> 00:05:48,240
¿Usted se ve como una
de esas personas que está ahí?
65
00:05:48,840 --> 00:05:51,200
-No sé.
-Con esa pollera larga cantando.
66
00:05:51,280 --> 00:05:55,000
(Riendo)
Bueno, podría estar cantando
67
00:05:55,080 --> 00:05:57,840
porque he cantado en coros
toda mi vida,
68
00:05:58,600 --> 00:06:02,120
aunque no tengo una voz
tan importante,
69
00:06:02,680 --> 00:06:04,120
pero, en el coro,
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,800
más o menos
se nivelan las voces, ¿no?
71
00:06:10,640 --> 00:06:16,640
[Música galesa]
72
00:07:16,000 --> 00:07:20,040
[Sonido ambiente: escuela]
73
00:07:20,120 --> 00:07:25,600
(Chango Spasiuk)
Juli tiene diecisiete años,
toca la guitarra y canta.
74
00:07:26,560 --> 00:07:29,720
Como muchos
de sus compañeros adolescentes,
75
00:07:29,800 --> 00:07:33,160
tiene una gran participación
en la escuela de música
76
00:07:33,760 --> 00:07:35,760
y en el canto colectivo.
77
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
(Voces de mujeres)
-Ah, un diccionario galés.
-Sí.
78
00:07:39,880 --> 00:07:42,160
-¿Este?
-No, pero no sé.
79
00:07:47,080 --> 00:07:49,200
Ah, no, pasa que lo tiene Nico.
80
00:07:49,560 --> 00:07:51,040
Sí, me llevo este.
81
00:07:51,440 --> 00:07:53,800
Bueno, ¿lo anotás en el librito
del aula y lo devolvés?
82
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
Sí, después.
83
00:07:58,120 --> 00:08:04,120
(Hablan en galés)
84
00:08:16,160 --> 00:08:17,880
Sí, birome, lapicera.
85
00:08:19,080 --> 00:08:21,160
(Chango Spasiuk)
¿Es muy difícil galés o no?
86
00:08:21,240 --> 00:08:25,440
Sí, más o menos.
Yo sé hablar lo principal:
87
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
"hola", "chau", "¿cómo te va?"
y nada más.
88
00:08:29,520 --> 00:08:31,440
Tenés que aprenderlo muy bien
y pronunciarlo muy bien
89
00:08:31,520 --> 00:08:33,040
para que los demás
te entiendan, ¿no?
90
00:08:33,120 --> 00:08:35,200
¿Y cuándo comenzaste a cantar vos?
91
00:08:35,640 --> 00:08:37,680
Yo, desde los cinco años, seis.
92
00:08:38,320 --> 00:08:41,520
Dentro de mi casa, ¿no?,
con mi hermano cantaba
93
00:08:42,560 --> 00:08:44,600
y salíamos
a los festivales folclóricos
94
00:08:44,680 --> 00:08:46,440
a cantar con dos guitarras
95
00:08:46,520 --> 00:08:48,480
y, después, sí, empecé a venir
a la escuela de música,
96
00:08:48,560 --> 00:08:51,680
me anoté en los coros
y, de ahí, seguí.
97
00:08:51,800 --> 00:08:53,680
¿En tu casa son todos galeses?
98
00:08:53,840 --> 00:08:56,160
No, no, no, en mi casa
tengo descendencia,
99
00:08:56,240 --> 00:09:00,680
de lo que es-- por parte de mi papá,
lo que sería tehuelche,
100
00:09:00,760 --> 00:09:02,880
y por parte de mi mamá, galesa.
101
00:09:04,080 --> 00:09:05,360
Así que soy mestiza.
102
00:09:05,440 --> 00:09:06,920
-¡Kevin!
-¡Kevin!
103
00:09:07,000 --> 00:09:08,360
¡Kevin, esperame!
104
00:09:11,600 --> 00:09:14,800
-Yo te voy a acompañar abajo.
-Bueno, vamos a decirle.
105
00:09:15,840 --> 00:09:17,360
Estos van a la casa después.
106
00:09:17,440 --> 00:09:19,680
-Hacía un frío.
-Sí, ¿me viste las manos?
107
00:09:19,760 --> 00:09:23,120
-Está reventoso, boludo.
-Tenía los dedos escarchados.
108
00:09:30,320 --> 00:09:34,400
(Chango Spasiuk)
Con Kevin, tienen un dúo
hace dos años y medio,
109
00:09:35,440 --> 00:09:39,640
en donde cantan canciones
en galés y en castellano.
110
00:09:40,480 --> 00:09:42,400
¿Se puede sacar después,
cuando empieza la canción?
111
00:09:42,480 --> 00:09:48,480
(Cantan en galés)
112
00:10:31,800 --> 00:10:35,240
(Chango Spasiuk)
¿Cuándo te juntaste
con Kevin a cantar?
113
00:10:35,320 --> 00:10:37,560
(Julieta)
Hace dos años y medio, por ahí.
114
00:10:37,640 --> 00:10:39,160
(Chango Spasiuk)
Pero se conocen
desde mucho tiempo más.
115
00:10:39,240 --> 00:10:41,960
Sí, desde chiquititos
porque somos vecinos.
116
00:10:42,440 --> 00:10:44,760
Él llegó al barrio, como le decimos,
117
00:10:44,840 --> 00:10:46,600
y empezamos a jugar.
118
00:10:48,000 --> 00:10:50,600
De más grandes,
empezamos a ser más amigos,
119
00:10:50,680 --> 00:10:51,720
hace dos años y medio,
120
00:10:51,800 --> 00:10:54,680
y nos dimos cuenta
de que nos gustaba la música,
121
00:10:55,200 --> 00:11:00,440
así que empezamos a tocar juntos
y, bueno, seguimos.
122
00:11:00,800 --> 00:11:04,320
¿Y cuál es la diferencia de cantar,
por ejemplo, en un grupo grande
123
00:11:04,400 --> 00:11:08,960
y cantar sola o cantar en dúo?
124
00:11:09,240 --> 00:11:11,280
Es que, en un coro,
tenés que tener en cuenta
125
00:11:11,360 --> 00:11:15,320
que hay un montón de personas, ¿no?,
y no puede sobresalir tu voz,
126
00:11:16,480 --> 00:11:20,920
es decir, hay que ser un conjunto,
tiene que estar bien en...
127
00:11:21,000 --> 00:11:22,720
-¿Cómo se dice?
-En armonía con todos los demás.
128
00:11:22,800 --> 00:11:24,440
Claro, con todas las voces.
129
00:11:24,520 --> 00:11:25,840
En cambio,
como solista tenés más libertad,
130
00:11:25,920 --> 00:11:28,960
podés hacer más fuertes,
podés tener más expresión.
131
00:11:29,960 --> 00:11:31,760
¿Esto de cantar en coros
132
00:11:31,840 --> 00:11:33,400
es una cosa que se aprende
en la escuela,
133
00:11:33,480 --> 00:11:36,600
se aprende en la casa,
se aprende en un lugar como este?
134
00:11:37,400 --> 00:11:40,720
Y, en algunas familias,
como suele hacer la de Billy,
135
00:11:41,200 --> 00:11:45,400
ya como que están acostumbrados
a cantar en voces, a voces,
136
00:11:45,480 --> 00:11:47,200
porque aprenden de chiquititos,
137
00:11:47,280 --> 00:11:51,080
pero, en mi caso, yo aprendí acá,
en la escuela de música, a cantar.
138
00:11:51,680 --> 00:11:57,680
[Sonido ambiente: escuela]
139
00:11:59,480 --> 00:12:05,480
[Música galesa]
140
00:12:06,480 --> 00:12:12,480
(Cantan en galés)
141
00:12:52,720 --> 00:12:56,400
(Edith Mac Donald)
Una de las funciones más importantes
que cumple la escuela
142
00:12:56,480 --> 00:13:01,040
es contener a todos los chicos
de Gaiman
143
00:13:01,120 --> 00:13:03,160
que se interesan por la música, ¿no?
144
00:13:03,240 --> 00:13:06,960
Es, realmente,
un centro donde los chicos van
145
00:13:07,480 --> 00:13:11,440
si tienen que ir a tomar
alguna cátedra
146
00:13:11,800 --> 00:13:14,280
o si van para estar en la escuela.
147
00:13:15,840 --> 00:13:18,120
La escuela es como una casa
para ellos.
148
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
¿Cómo fue este cambio
149
00:13:20,520 --> 00:13:23,280
–no sé si la palabra es "cambio"
o "transición"–
150
00:13:23,360 --> 00:13:25,920
de la tradición de cantar?
151
00:13:26,720 --> 00:13:30,280
Siempre fue algo que se daba
en la capilla o en las familias
152
00:13:30,360 --> 00:13:34,520
y hoy, seguramente,
en muchas familias,
153
00:13:34,600 --> 00:13:37,480
sigue existiendo
esta transmisión oral,
154
00:13:37,840 --> 00:13:40,520
pero la escuela es un lugar en donde
155
00:13:40,600 --> 00:13:43,440
mucha gente que, a lo mejor,
no aprende a cantar en la casa
156
00:13:43,520 --> 00:13:47,680
o no canta en la casa,
aprende esa tradición en la escuela.
157
00:13:47,760 --> 00:13:51,520
Sí, sí, sí, hay algunas familias
158
00:13:51,600 --> 00:13:55,760
que siguen teniendo esta práctica
del canto en la casa,
159
00:13:56,280 --> 00:13:58,760
pero hay que recordar también
160
00:13:58,840 --> 00:14:02,680
que los papás están trabajando
y muy ocupados,
161
00:14:03,240 --> 00:14:05,760
entonces, no tienen el tiempo
que, a lo mejor, tenía yo.
162
00:14:05,840 --> 00:14:10,800
Mientras mi mamá planchaba, cantaba.
Mientras cocinaba, cantaba.
163
00:14:11,440 --> 00:14:13,680
Mi papá arreglaba un zapato
y cantaba,
164
00:14:13,760 --> 00:14:16,320
es decir, estábamos en la casa, ¿sí?
165
00:14:16,400 --> 00:14:17,680
Y...
166
00:14:17,760 --> 00:14:23,320
Yo creo que la escuela
cumple esa función
167
00:14:23,400 --> 00:14:27,120
que, a lo mejor, tenían los hogares
antes, en alguna época, ¿no?
168
00:14:27,840 --> 00:14:33,480
Lo que más tenemos en la escuela
es una tarea coral.
169
00:14:34,400 --> 00:14:38,600
A mí me parece
que cantar hace bien al alma.
170
00:14:39,120 --> 00:14:41,600
O sea que lo más importante
171
00:14:41,680 --> 00:14:44,520
es el encuentro de la gente,
el coro,
172
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
y cantar es la oportunidad
de encontrarse,
173
00:14:47,080 --> 00:14:50,680
más allá de que canten
en galés o en castellano.
174
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
Sí, sí, totalmente.
175
00:14:52,120 --> 00:14:56,000
En este momento,
se canta en galés y en castellano.
176
00:14:56,080 --> 00:14:59,480
Si surge alguna canción portuguesa
177
00:14:59,720 --> 00:15:02,280
o en latín, o una cosa así,
178
00:15:02,360 --> 00:15:04,800
se canta en distintos idiomas,
179
00:15:04,880 --> 00:15:10,560
pero siempre tratando de mantener
viva esa tradición
180
00:15:10,640 --> 00:15:13,280
de cantar, aunque sea,
algunas cosas en galés.
181
00:15:14,520 --> 00:15:17,240
Creo que es muy importante
mantener viva
182
00:15:17,320 --> 00:15:19,400
esa parte de la tradición también.
183
00:15:22,680 --> 00:15:28,680
(Canta en galés)
184
00:15:31,480 --> 00:15:35,600
(Chango Spasiuk)
Billy es descendiente directo
de una de las familias pioneras
185
00:15:35,680 --> 00:15:37,040
de este valle.
186
00:15:38,360 --> 00:15:44,360
[Música galesa]
187
00:15:48,680 --> 00:15:54,680
(Canta en galés)
188
00:16:00,240 --> 00:16:04,720
(Chango Spasiuk)
En su voz, se puede escuchar
la voz de su padre, de su abuelo
189
00:16:04,800 --> 00:16:08,200
y la tradición es una palabra viva.
190
00:16:08,640 --> 00:16:14,640
[Música galesa]
191
00:16:20,040 --> 00:16:23,000
(Chango Spasiuk)
¿Y el canto siempre estaba asociado
al credo?
192
00:16:23,360 --> 00:16:27,280
¿Los cantos siempre eran religiosos
193
00:16:27,360 --> 00:16:30,720
o había cantos que hablaban
de un montón de otras cosas más?
194
00:16:31,480 --> 00:16:34,200
No, bueno, el galés
es un pueblo muy cantor,
195
00:16:34,280 --> 00:16:38,040
pero mucho de lo que canta
es religioso
196
00:16:38,120 --> 00:16:41,320
y lo canta no solamente
en el ámbito de la capilla,
197
00:16:41,800 --> 00:16:43,560
sino también lo canta
en la taberna, ¿no?
198
00:16:43,640 --> 00:16:46,280
Muchas cosas melancólicas
parecidas a un tango,
199
00:16:46,360 --> 00:16:51,040
así, muy tristón, que le pasan todas
y le sale todo mal, ¿viste?
200
00:16:51,640 --> 00:16:53,240
Y el canto siempre
estuvo acompañando--
201
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
Me imagino que estuvo acompañando
todas esas situaciones.
202
00:16:57,120 --> 00:16:59,240
El canto y la religión, la fe, sí.
203
00:17:00,440 --> 00:17:03,720
Un pueblo muy religioso, sí, sí.
204
00:17:04,160 --> 00:17:07,040
Seguramente,
aquellos galeses cantaban
205
00:17:08,080 --> 00:17:14,000
mientras empujaban el arado,
a la hora del trabajo,
206
00:17:14,080 --> 00:17:16,080
a la hora del... ¿No?
207
00:17:16,160 --> 00:17:19,960
Los galeses
entierran sus muertos cantando.
208
00:17:21,680 --> 00:17:24,320
La verdad es que el canto
está presente siempre.
209
00:17:24,480 --> 00:17:25,680
¿Y te sentís...?
210
00:17:26,520 --> 00:17:29,560
¿Cómo te sentís?
¿Galés, argentino, patagónico?
211
00:17:29,840 --> 00:17:31,120
No, argentino.
212
00:17:32,440 --> 00:17:33,520
No, no.
213
00:17:33,600 --> 00:17:37,120
Pasa que, bueno,
uno tiene una herencia...
214
00:17:37,760 --> 00:17:41,360
Recibió como herencia
un legado,
215
00:17:41,440 --> 00:17:44,520
un paquete de tradiciones y...
216
00:17:46,560 --> 00:17:49,440
Y, bueno, otros lo habrán recibido
y no lo toman, qué sé yo.
217
00:17:49,520 --> 00:17:52,080
No les gusta
o no les va ni les viene.
218
00:17:52,160 --> 00:17:55,720
A mí me gusta,
219
00:17:56,560 --> 00:17:57,800
me siento muy cómodo.
220
00:17:58,560 --> 00:18:02,240
Siento que tengo que hacerlo,
es una obligación.
221
00:18:07,520 --> 00:18:13,520
(Canta en galés)
222
00:20:03,000 --> 00:20:04,960
[Canto de pájaro]
223
00:20:09,120 --> 00:20:15,120
[Música galesa]
224
00:21:20,920 --> 00:21:24,280
(Chango Spasiuk)
Primero fueron treinta familias
en este valle.
225
00:21:24,360 --> 00:21:28,480
¿Se imagina usted un galés
aprendiendo de un tehuelche
226
00:21:29,160 --> 00:21:31,640
a cazar, a usar las boleadoras,
227
00:21:32,280 --> 00:21:34,120
cambiando trigo por carne,
228
00:21:34,600 --> 00:21:36,880
cantando estas mismas canciones?
229
00:21:40,120 --> 00:21:44,440
La educación es una tarea
que involucra a toda una comunidad
230
00:21:45,560 --> 00:21:48,400
y el canto colectivo,
el canto coral,
231
00:21:49,760 --> 00:21:51,800
es el corazón de este lugar.
232
00:22:00,640 --> 00:22:06,640
[Música suave]