1
00:00:02,320 --> 00:00:08,320
[Música de presentación]
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,520
Y atornillo un poco acá...
3
00:01:00,600 --> 00:01:02,240
¡Ya estoy terminando!
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,400
En unos minutos estoy con ustedes.
5
00:01:07,440 --> 00:01:08,600
(Suspirando)
Uf...
6
00:01:08,680 --> 00:01:13,040
-¿Qué les pasa?
-Es que no nos prestás atención.
7
00:01:13,320 --> 00:01:14,720
Ay...
8
00:01:17,160 --> 00:01:19,360
¿Me quieren ayudar a arreglar
el auto?
9
00:01:19,440 --> 00:01:21,080
-¡Sí, dale!
-¡Sí!
10
00:01:21,160 --> 00:01:23,720
Bueno, vengan, acérquense.
11
00:01:25,160 --> 00:01:28,160
Nico, pasame la llave inglesa,
por favor.
12
00:01:29,840 --> 00:01:32,320
¿Qué pasa, Nico?
¿No sabés cuál es la llave inglesa?
13
00:01:32,400 --> 00:01:34,440
Sí, abuelo,
pero la caja de herramientas
14
00:01:34,520 --> 00:01:38,720
-está llena de hormigas.
-Uy, el sándwich.
15
00:01:38,800 --> 00:01:43,160
Ay, la abuela me dijo
que no trajera comida al taller.
16
00:01:43,240 --> 00:01:46,320
Esto me pasa
por no hacerle caso.
17
00:01:46,400 --> 00:01:48,360
¿Y ahora qué hacemos?
18
00:01:49,400 --> 00:01:53,680
Nico, Lila, ojalá el creador
de esta vasija estuviera acá.
19
00:01:54,520 --> 00:01:57,000
¿Sabían que era un experto
en exterminar hormigas?
20
00:01:57,080 --> 00:01:59,240
¿Un oso hormiguero?
21
00:01:59,320 --> 00:02:03,120
¡Je! Nico, ¿cómo va a ser
un oso hormiguero?
22
00:02:03,200 --> 00:02:06,280
Lila, lo que dice Nico
no está tan errado.
23
00:02:06,360 --> 00:02:08,680
El que hizo esta vasija
tiene algo que ver
24
00:02:08,760 --> 00:02:10,920
con los osos hormigueros.
25
00:02:11,280 --> 00:02:14,680
Y una vez también pensó
que nadie lo quería.
26
00:02:14,760 --> 00:02:18,520
Miren, si me ayudan a limpiar
el taller, les cuento la historia.
27
00:02:18,600 --> 00:02:20,120
-¡Sí!
-Dale.
28
00:02:20,200 --> 00:02:21,240
¡Qué bueno!
29
00:02:21,680 --> 00:02:26,520
[Música suave]
30
00:02:31,560 --> 00:02:35,480
(Abuelo)
En uno de mis viajes por Argentina
me tocó ir a Chaco.
31
00:02:35,560 --> 00:02:38,480
Allí, unos amigos
de la comunidad de los wichí
32
00:02:38,560 --> 00:02:42,880
me alojaron en su casa y me contaron
la leyenda del oso hormiguero.
33
00:02:44,920 --> 00:02:48,600
Dicen que hace muchos años
vivió un hombre muy anciano,
34
00:02:48,680 --> 00:02:53,160
tan anciano que ya no recordaba
los nombres de las estrellas
35
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
ni los hechos de su infancia.
36
00:02:56,120 --> 00:02:57,680
No tenía familia
37
00:02:57,760 --> 00:03:01,480
y dedicaba todo el día
a ayudar a la gente del pueblo.
38
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
Hacía vasijas,
39
00:03:03,720 --> 00:03:07,280
recogía plantas que servían
para curar a la gente
40
00:03:07,360 --> 00:03:10,200
y pedía por la lluvia
cuando había sequía.
41
00:03:10,280 --> 00:03:12,480
¿Y hacía llover?
42
00:03:12,560 --> 00:03:15,800
No sé si lo lograba.
Él pedía.
43
00:03:15,880 --> 00:03:17,720
Seguí contando, abuelo.
44
00:03:18,000 --> 00:03:19,280
(Abuelo)
El hombre era muy anciano
45
00:03:19,360 --> 00:03:23,120
y cada día le costaba más esfuerzo
ir y venir del río,
46
00:03:23,200 --> 00:03:25,560
pero, cansado como estaba,
47
00:03:25,640 --> 00:03:29,000
quería seguir ayudando
a la gente del pueblo.
48
00:03:29,440 --> 00:03:34,000
Vio que las hormigas
eran una amenaza para los chicos,
49
00:03:34,080 --> 00:03:37,320
así que decidió quedarse sentado
cerca de la orilla
50
00:03:37,400 --> 00:03:39,920
desarmando los hormigueros
que encontraba.
51
00:03:42,320 --> 00:03:44,520
Estaba tan concentrado en su tarea
52
00:03:44,600 --> 00:03:47,240
que no se dio cuenta
de que estaba oscureciendo.
53
00:03:48,480 --> 00:03:51,600
Cuando quiso volver a su casa,
ya era de noche.
54
00:03:51,680 --> 00:03:53,280
No encontraba el camino
55
00:03:53,360 --> 00:03:55,960
y se dio cuenta
de que se había perdido.
56
00:03:58,280 --> 00:04:01,600
Por primera vez en su vida
sentía que ya no le quedaban fuerzas
57
00:04:01,680 --> 00:04:04,200
para ayudar a la gente del pueblo.
58
00:04:04,560 --> 00:04:06,520
Asustado y confundido,
59
00:04:06,600 --> 00:04:11,040
llegó a pensar que si no regresaba,
nadie notaría su ausencia.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,160
Pero, abuelo,
61
00:04:13,240 --> 00:04:16,600
¿cómo no se iban a dar cuenta
de que no estaba el anciano
62
00:04:16,680 --> 00:04:18,800
si todos lo querían?
63
00:04:19,160 --> 00:04:21,120
Tenés razón, Lila.
64
00:04:21,200 --> 00:04:25,720
Pero el anciano estaba triste y...
Bueno, cuando estamos tristes,
65
00:04:25,800 --> 00:04:29,280
a veces pensamos
que no les importamos a los demás.
66
00:04:30,360 --> 00:04:34,200
Pero los poderosos dioses del monte
sintieron pena por él
67
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
y decidieron darle una nueva vida.
68
00:04:37,400 --> 00:04:42,400
Entonces hicieron que el anciano
entrara en un sueño profundo
69
00:04:42,480 --> 00:04:45,680
donde soñaba que tenía fuerza
como cuando era joven.
70
00:04:46,200 --> 00:04:50,000
[Música suave]
71
00:04:56,640 --> 00:05:01,680
Cuando despertó,
algo mágico había pasado.
72
00:05:01,760 --> 00:05:04,720
Ya no era un anciano muy anciano,
73
00:05:04,800 --> 00:05:08,560
sino un grande y fuerte yurumí.
74
00:05:08,800 --> 00:05:11,000
¿Qué es un yurumí?
75
00:05:11,080 --> 00:05:15,080
Yurumí, Nico, quiere decir
"oso hormiguero" en guaraní.
76
00:05:15,160 --> 00:05:17,680
¿Y qué es "gauraní"?
77
00:05:17,760 --> 00:05:22,440
El guaraní es un idioma,
como el castellano o el francés.
78
00:05:22,520 --> 00:05:25,400
¿Y ese hombre se convirtió
en el oso hormiguero?
79
00:05:25,480 --> 00:05:27,240
Así dicen, Nico.
80
00:05:27,560 --> 00:05:31,120
Parece que el bastón del anciano
se transformó en su hocico
81
00:05:31,200 --> 00:05:35,400
y su ropa, en una hermosa cola.
82
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
El anciano se dio cuenta
de que ahora, con su lengua larga,
83
00:05:39,680 --> 00:05:42,360
¡ninguna hormiga podía escaparse!
84
00:05:43,120 --> 00:05:46,560
Y que con sus garras
podía desarmar hormigueros.
85
00:05:46,640 --> 00:05:50,080
Podía seguir siendo útil
para su gente.
86
00:05:50,160 --> 00:05:52,720
Tenía mucho trabajo por delante.
87
00:05:52,800 --> 00:05:53,840
Se quedó en el bosque,
88
00:05:53,920 --> 00:05:56,960
cuidando que las hormigas
no llegaran al pueblo.
89
00:05:57,520 --> 00:06:02,360
Mientras tanto,
los wichí extrañaban al anciano.
90
00:06:02,440 --> 00:06:04,600
Luego de varios días sin verlo,
91
00:06:04,680 --> 00:06:07,680
creyeron que se había perdido
en el bosque.
92
00:06:08,680 --> 00:06:12,520
[Gritos]
93
00:06:12,600 --> 00:06:15,200
Pero el anciano
también extrañaba a sus amigos
94
00:06:15,280 --> 00:06:17,400
y volvió al pueblo.
95
00:06:17,480 --> 00:06:20,040
Creyó que lo iban a recibir
como a un héroe
96
00:06:20,120 --> 00:06:23,240
por haber espantado
a tantas hormigas.
97
00:06:23,600 --> 00:06:25,480
Pero cuando llegó
98
00:06:25,560 --> 00:06:29,040
todos vieron a un temible
oso hormiguero.
99
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
Y nadie lo reconoció.
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,960
Muy pronto vieron
que el oso hormiguero
101
00:06:34,040 --> 00:06:35,560
no quería lastimarlos,
102
00:06:35,640 --> 00:06:37,320
sino que quería ayudarlos.
103
00:06:37,400 --> 00:06:40,680
¿Y se quedó a vivir en el pueblo?
104
00:06:40,760 --> 00:06:42,080
No, Lila, no.
105
00:06:42,160 --> 00:06:44,040
El anciano se dio cuenta
106
00:06:44,120 --> 00:06:46,760
de que a pesar
de que había cambiado su forma,
107
00:06:46,840 --> 00:06:48,960
podía seguir ayudando a la gente.
108
00:06:49,040 --> 00:06:51,240
Pero desde lejos.
109
00:06:51,320 --> 00:06:54,040
Y se volvió al bosque
a seguir comiendo hormigas
110
00:06:54,120 --> 00:06:56,720
para que no lastimen a los chicos.
111
00:06:56,800 --> 00:06:58,960
¡Ay! ¡Ay, abuelo!
112
00:06:59,040 --> 00:07:01,280
¡Ay, me picó una hormiga!
113
00:07:01,360 --> 00:07:04,920
¡Tsss! Las hormigas no pican, Lila.
Muerden.
114
00:07:05,000 --> 00:07:08,200
¡No importa! Me duele igual.
115
00:07:08,280 --> 00:07:13,240
Lila, Nico, los wichí me contaron
que desde ese día
116
00:07:13,320 --> 00:07:18,000
el oso hormiguero nunca detuvo
su misión de ayudar a la gente.
117
00:07:24,960 --> 00:07:28,600
Y esa es la leyenda de yurumí,
el oso hormiguero.
118
00:07:28,680 --> 00:07:31,600
Decile que venga a ayudarnos,
abuelo.
119
00:07:31,680 --> 00:07:34,000
¡Cada vez hay más hormigas!
120
00:07:34,360 --> 00:07:37,080
Abuelo, ¿qué hacemos?
121
00:07:37,160 --> 00:07:39,360
No podemos dejar el taller así.
122
00:07:40,400 --> 00:07:44,560
Vayan a merendar, vayan.
Yo me ocupo.
123
00:07:45,200 --> 00:07:47,960
[Golpes]
124
00:07:49,840 --> 00:07:51,200
¡Ja!
125
00:07:55,920 --> 00:07:57,600
(Agotado)
Ahhh...
126
00:07:58,840 --> 00:08:03,160
[Música suave]
127
00:08:06,440 --> 00:08:10,720
¡Ya le avisamos a la abuela
que el taller se llenó de hormigas!
128
00:08:10,800 --> 00:08:13,360
Y dijo que...
129
00:08:13,440 --> 00:08:15,600
Abuelo, abuelo, despertate.
130
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
¿Cómo hiciste?
131
00:08:17,160 --> 00:08:20,200
-No quedó ni una.
-¿Qué?
132
00:08:20,280 --> 00:08:24,120
(Confundido)
No... No sé, chicos.
133
00:08:24,200 --> 00:08:25,840
Aunque... A ver.
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,880
A ver, déjenme ver.
135
00:08:28,720 --> 00:08:32,560
(Sorprendida)
¡Ah! ¿Es la huella
del oso hormiguero?
136
00:08:32,640 --> 00:08:35,400
Abuelo, ¿no se habrá hecho
con esto?
137
00:08:35,480 --> 00:08:38,000
Bueno, puede ser...
138
00:08:39,200 --> 00:08:42,680
¡Claro!
Esta pieza me estaba faltando
139
00:08:42,760 --> 00:08:45,240
para arreglar el auto.
140
00:08:45,320 --> 00:08:47,840
¡Gracias, Nico!
141
00:08:48,200 --> 00:08:51,000
No sé qué haría sin tu ayuda.
142
00:08:56,040 --> 00:08:58,800
Ahí, bue. Listo, listo.
143
00:08:58,880 --> 00:09:00,920
¿Quieren que los lleve
a dar una vuelta?
144
00:09:01,000 --> 00:09:02,840
-¡Dale!
-¡Sí!
145
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
[Motor ahogado]
146
00:09:06,280 --> 00:09:10,440
¡Ah! Se debe haber obstruido
el motor.
147
00:09:10,520 --> 00:09:13,080
Sí, sí, sí, seguramente.
148
00:09:13,160 --> 00:09:17,200
Bueno, no se preocupen, chicos,
otro día los llevo.
149
00:09:18,120 --> 00:09:23,040
(Lila)
Ay, abuelo,
siempre nos decís lo mismo.
150
00:09:23,120 --> 00:09:26,440
(Nico y Lila)
-Lila...
-Pero si es verdad.
151
00:09:26,520 --> 00:09:29,880
(Abuelo)
Está bien, chicos, no discutan.
152
00:09:29,960 --> 00:09:34,080
Van a ver que muy pronto
los voy a llevar a pasear.
153
00:09:34,160 --> 00:09:36,960
-¿Está bien?
-Ajá.
154
00:09:37,040 --> 00:09:38,400
Sí.
155
00:09:39,520 --> 00:09:45,480
[Música alegre]
156
00:09:45,560 --> 00:09:48,960
Soy un hombre que soñó
con un oso que era yo.
157
00:09:49,040 --> 00:09:52,080
Soy un hombre
y tuve un sueño muy hermoso,
158
00:09:52,160 --> 00:09:55,120
sueño de oso...
159
00:09:58,760 --> 00:10:02,040
En mi sueño prodigioso
yo era un hombre con bastón
160
00:10:02,120 --> 00:10:05,600
que buscaba ser amado,
proteger a mi poblado,
161
00:10:05,680 --> 00:10:07,400
para cumplir mi misión.
162
00:10:07,480 --> 00:10:11,960
(Coros)
Nanara, na, nanara, na...
163
00:10:12,040 --> 00:10:15,240
Una noche algo me dijo
que en mi origen
164
00:10:15,320 --> 00:10:18,600
yo era un hombre aborigen
alfarero y protector,
165
00:10:18,680 --> 00:10:22,320
hombre sabio y sanador.
166
00:10:22,400 --> 00:10:25,200
(Coros)
Nanara, na, nanara, na...
167
00:10:25,280 --> 00:10:28,680
En mi pueblo
yo era un hombre consejero.
168
00:10:28,760 --> 00:10:31,680
Llegaban las criaturas
con ronchas y picaduras
169
00:10:31,760 --> 00:10:33,720
de los pies a la cintura.
170
00:10:33,800 --> 00:10:36,000
Qué tristeza, qué amargura.
171
00:10:38,480 --> 00:10:41,960
Viendo la raíz del mal,
descubrí que las hormigas,
172
00:10:42,040 --> 00:10:43,400
de carácter muy podridas,
173
00:10:43,480 --> 00:10:48,120
eran los bichos causantes
del dolor sin atenuante.
174
00:10:48,200 --> 00:10:50,840
Ni calmante.
175
00:10:51,600 --> 00:10:55,000
Yo era un hombre que soñó
con un oso que era yo.
176
00:10:55,080 --> 00:10:58,360
Soy un hombre
y tuve un sueño muy hermoso.
177
00:10:58,440 --> 00:11:01,640
(Coros)
Es un hombre que soñó
con un oso que era él.
178
00:11:01,720 --> 00:11:04,960
Es un hombre
y tuvo un sueño muy hermoso.
179
00:11:05,040 --> 00:11:09,000
En el sueño yo veía tantos bichos,
tanta hormiga que picaba,
180
00:11:09,080 --> 00:11:13,040
que mordía a los niños sin razón.
La causa del...
181
00:11:13,120 --> 00:11:17,440
la causa del comezón...
182
00:11:17,520 --> 00:11:19,680
Soñó con un oso que era yo.
183
00:11:19,760 --> 00:11:23,200
Soy un hombre y tuve un sueño
muy hermoso, sueño de oso.
184
00:11:23,280 --> 00:11:26,320
(Coros)
Es un hombre que soñó
con un oso que era él.
185
00:11:26,400 --> 00:11:29,600
Es un hombre
y tuvo un sueño muy hermoso.
186
00:11:29,680 --> 00:11:32,880
Vengan, amigos y amigas,
ya la cena está servida
187
00:11:32,960 --> 00:11:36,640
sobre la tierra mojada,
ya no hace falta más nada,
188
00:11:36,720 --> 00:11:40,960
solo un banquete de hormigas
a las barrigas.
189
00:11:42,880 --> 00:11:46,520
Y es por eso que aquí estoy
convertido al fin en oso.
190
00:11:46,600 --> 00:11:49,520
Qué curioso.
Tuve un sueño misterioso.
191
00:11:49,600 --> 00:11:52,800
(Coros)
Es un hombre que soñó
con un oso que era él.
192
00:11:52,880 --> 00:11:56,120
Es un hombre
y tuvo un sueño muy hermoso.
193
00:11:56,200 --> 00:11:59,360
Soy un hombre que soñó
con un oso que era yo.
194
00:11:59,440 --> 00:12:02,760
Soy un hombre
y tuve un sueño muy hermoso.
195
00:12:02,840 --> 00:12:06,240
-¡Sueño de oso!
-¡Sueño de oso!
196
00:12:06,320 --> 00:12:09,000
Sueño de oso.
197
00:12:12,000 --> 00:12:17,920
[Música de cierre]