1 00:00:02,320 --> 00:00:08,320 [Música de presentación] 2 00:00:58,000 --> 00:01:00,520 Y atornillo un poco acá... 3 00:01:00,600 --> 00:01:02,240 ¡Ya estoy terminando! 4 00:01:02,320 --> 00:01:04,400 En unos minutos estoy con ustedes. 5 00:01:07,440 --> 00:01:08,600 (Suspirando) Uf... 6 00:01:08,680 --> 00:01:13,040 -¿Qué les pasa? -Es que no nos prestás atención. 7 00:01:13,320 --> 00:01:14,720 Ay... 8 00:01:17,160 --> 00:01:19,360 ¿Me quieren ayudar a arreglar el auto? 9 00:01:19,440 --> 00:01:21,080 -¡Sí, dale! -¡Sí! 10 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 Bueno, vengan, acérquense. 11 00:01:25,160 --> 00:01:28,160 Nico, pasame la llave inglesa, por favor. 12 00:01:29,840 --> 00:01:32,320 ¿Qué pasa, Nico? ¿No sabés cuál es la llave inglesa? 13 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 Sí, abuelo, pero la caja de herramientas 14 00:01:34,520 --> 00:01:38,720 -está llena de hormigas. -Uy, el sándwich. 15 00:01:38,800 --> 00:01:43,160 Ay, la abuela me dijo que no trajera comida al taller. 16 00:01:43,240 --> 00:01:46,320 Esto me pasa por no hacerle caso. 17 00:01:46,400 --> 00:01:48,360 ¿Y ahora qué hacemos? 18 00:01:49,400 --> 00:01:53,680 Nico, Lila, ojalá el creador de esta vasija estuviera acá. 19 00:01:54,520 --> 00:01:57,000 ¿Sabían que era un experto en exterminar hormigas? 20 00:01:57,080 --> 00:01:59,240 ¿Un oso hormiguero? 21 00:01:59,320 --> 00:02:03,120 ¡Je! Nico, ¿cómo va a ser un oso hormiguero? 22 00:02:03,200 --> 00:02:06,280 Lila, lo que dice Nico no está tan errado. 23 00:02:06,360 --> 00:02:08,680 El que hizo esta vasija tiene algo que ver 24 00:02:08,760 --> 00:02:10,920 con los osos hormigueros. 25 00:02:11,280 --> 00:02:14,680 Y una vez también pensó que nadie lo quería. 26 00:02:14,760 --> 00:02:18,520 Miren, si me ayudan a limpiar el taller, les cuento la historia. 27 00:02:18,600 --> 00:02:20,120 -¡Sí! -Dale. 28 00:02:20,200 --> 00:02:21,240 ¡Qué bueno! 29 00:02:21,680 --> 00:02:26,520 [Música suave] 30 00:02:31,560 --> 00:02:35,480 (Abuelo) En uno de mis viajes por Argentina me tocó ir a Chaco. 31 00:02:35,560 --> 00:02:38,480 Allí, unos amigos de la comunidad de los wichí 32 00:02:38,560 --> 00:02:42,880 me alojaron en su casa y me contaron la leyenda del oso hormiguero. 33 00:02:44,920 --> 00:02:48,600 Dicen que hace muchos años vivió un hombre muy anciano, 34 00:02:48,680 --> 00:02:53,160 tan anciano que ya no recordaba los nombres de las estrellas 35 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 ni los hechos de su infancia. 36 00:02:56,120 --> 00:02:57,680 No tenía familia 37 00:02:57,760 --> 00:03:01,480 y dedicaba todo el día a ayudar a la gente del pueblo. 38 00:03:01,560 --> 00:03:03,640 Hacía vasijas, 39 00:03:03,720 --> 00:03:07,280 recogía plantas que servían para curar a la gente 40 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 y pedía por la lluvia cuando había sequía. 41 00:03:10,280 --> 00:03:12,480 ¿Y hacía llover? 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,800 No sé si lo lograba. Él pedía. 43 00:03:15,880 --> 00:03:17,720 Seguí contando, abuelo. 44 00:03:18,000 --> 00:03:19,280 (Abuelo) El hombre era muy anciano 45 00:03:19,360 --> 00:03:23,120 y cada día le costaba más esfuerzo ir y venir del río, 46 00:03:23,200 --> 00:03:25,560 pero, cansado como estaba, 47 00:03:25,640 --> 00:03:29,000 quería seguir ayudando a la gente del pueblo. 48 00:03:29,440 --> 00:03:34,000 Vio que las hormigas eran una amenaza para los chicos, 49 00:03:34,080 --> 00:03:37,320 así que decidió quedarse sentado cerca de la orilla 50 00:03:37,400 --> 00:03:39,920 desarmando los hormigueros que encontraba. 51 00:03:42,320 --> 00:03:44,520 Estaba tan concentrado en su tarea 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,240 que no se dio cuenta de que estaba oscureciendo. 53 00:03:48,480 --> 00:03:51,600 Cuando quiso volver a su casa, ya era de noche. 54 00:03:51,680 --> 00:03:53,280 No encontraba el camino 55 00:03:53,360 --> 00:03:55,960 y se dio cuenta de que se había perdido. 56 00:03:58,280 --> 00:04:01,600 Por primera vez en su vida sentía que ya no le quedaban fuerzas 57 00:04:01,680 --> 00:04:04,200 para ayudar a la gente del pueblo. 58 00:04:04,560 --> 00:04:06,520 Asustado y confundido, 59 00:04:06,600 --> 00:04:11,040 llegó a pensar que si no regresaba, nadie notaría su ausencia. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,160 Pero, abuelo, 61 00:04:13,240 --> 00:04:16,600 ¿cómo no se iban a dar cuenta de que no estaba el anciano 62 00:04:16,680 --> 00:04:18,800 si todos lo querían? 63 00:04:19,160 --> 00:04:21,120 Tenés razón, Lila. 64 00:04:21,200 --> 00:04:25,720 Pero el anciano estaba triste y... Bueno, cuando estamos tristes, 65 00:04:25,800 --> 00:04:29,280 a veces pensamos que no les importamos a los demás. 66 00:04:30,360 --> 00:04:34,200 Pero los poderosos dioses del monte sintieron pena por él 67 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 y decidieron darle una nueva vida. 68 00:04:37,400 --> 00:04:42,400 Entonces hicieron que el anciano entrara en un sueño profundo 69 00:04:42,480 --> 00:04:45,680 donde soñaba que tenía fuerza como cuando era joven. 70 00:04:46,200 --> 00:04:50,000 [Música suave] 71 00:04:56,640 --> 00:05:01,680 Cuando despertó, algo mágico había pasado. 72 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 Ya no era un anciano muy anciano, 73 00:05:04,800 --> 00:05:08,560 sino un grande y fuerte yurumí. 74 00:05:08,800 --> 00:05:11,000 ¿Qué es un yurumí? 75 00:05:11,080 --> 00:05:15,080 Yurumí, Nico, quiere decir "oso hormiguero" en guaraní. 76 00:05:15,160 --> 00:05:17,680 ¿Y qué es "gauraní"? 77 00:05:17,760 --> 00:05:22,440 El guaraní es un idioma, como el castellano o el francés. 78 00:05:22,520 --> 00:05:25,400 ¿Y ese hombre se convirtió en el oso hormiguero? 79 00:05:25,480 --> 00:05:27,240 Así dicen, Nico. 80 00:05:27,560 --> 00:05:31,120 Parece que el bastón del anciano se transformó en su hocico 81 00:05:31,200 --> 00:05:35,400 y su ropa, en una hermosa cola. 82 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 El anciano se dio cuenta de que ahora, con su lengua larga, 83 00:05:39,680 --> 00:05:42,360 ¡ninguna hormiga podía escaparse! 84 00:05:43,120 --> 00:05:46,560 Y que con sus garras podía desarmar hormigueros. 85 00:05:46,640 --> 00:05:50,080 Podía seguir siendo útil para su gente. 86 00:05:50,160 --> 00:05:52,720 Tenía mucho trabajo por delante. 87 00:05:52,800 --> 00:05:53,840 Se quedó en el bosque, 88 00:05:53,920 --> 00:05:56,960 cuidando que las hormigas no llegaran al pueblo. 89 00:05:57,520 --> 00:06:02,360 Mientras tanto, los wichí extrañaban al anciano. 90 00:06:02,440 --> 00:06:04,600 Luego de varios días sin verlo, 91 00:06:04,680 --> 00:06:07,680 creyeron que se había perdido en el bosque. 92 00:06:08,680 --> 00:06:12,520 [Gritos] 93 00:06:12,600 --> 00:06:15,200 Pero el anciano también extrañaba a sus amigos 94 00:06:15,280 --> 00:06:17,400 y volvió al pueblo. 95 00:06:17,480 --> 00:06:20,040 Creyó que lo iban a recibir como a un héroe 96 00:06:20,120 --> 00:06:23,240 por haber espantado a tantas hormigas. 97 00:06:23,600 --> 00:06:25,480 Pero cuando llegó 98 00:06:25,560 --> 00:06:29,040 todos vieron a un temible oso hormiguero. 99 00:06:29,120 --> 00:06:31,120 Y nadie lo reconoció. 100 00:06:32,000 --> 00:06:33,960 Muy pronto vieron que el oso hormiguero 101 00:06:34,040 --> 00:06:35,560 no quería lastimarlos, 102 00:06:35,640 --> 00:06:37,320 sino que quería ayudarlos. 103 00:06:37,400 --> 00:06:40,680 ¿Y se quedó a vivir en el pueblo? 104 00:06:40,760 --> 00:06:42,080 No, Lila, no. 105 00:06:42,160 --> 00:06:44,040 El anciano se dio cuenta 106 00:06:44,120 --> 00:06:46,760 de que a pesar de que había cambiado su forma, 107 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 podía seguir ayudando a la gente. 108 00:06:49,040 --> 00:06:51,240 Pero desde lejos. 109 00:06:51,320 --> 00:06:54,040 Y se volvió al bosque a seguir comiendo hormigas 110 00:06:54,120 --> 00:06:56,720 para que no lastimen a los chicos. 111 00:06:56,800 --> 00:06:58,960 ¡Ay! ¡Ay, abuelo! 112 00:06:59,040 --> 00:07:01,280 ¡Ay, me picó una hormiga! 113 00:07:01,360 --> 00:07:04,920 ¡Tsss! Las hormigas no pican, Lila. Muerden. 114 00:07:05,000 --> 00:07:08,200 ¡No importa! Me duele igual. 115 00:07:08,280 --> 00:07:13,240 Lila, Nico, los wichí me contaron que desde ese día 116 00:07:13,320 --> 00:07:18,000 el oso hormiguero nunca detuvo su misión de ayudar a la gente. 117 00:07:24,960 --> 00:07:28,600 Y esa es la leyenda de yurumí, el oso hormiguero. 118 00:07:28,680 --> 00:07:31,600 Decile que venga a ayudarnos, abuelo. 119 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 ¡Cada vez hay más hormigas! 120 00:07:34,360 --> 00:07:37,080 Abuelo, ¿qué hacemos? 121 00:07:37,160 --> 00:07:39,360 No podemos dejar el taller así. 122 00:07:40,400 --> 00:07:44,560 Vayan a merendar, vayan. Yo me ocupo. 123 00:07:45,200 --> 00:07:47,960 [Golpes] 124 00:07:49,840 --> 00:07:51,200 ¡Ja! 125 00:07:55,920 --> 00:07:57,600 (Agotado) Ahhh... 126 00:07:58,840 --> 00:08:03,160 [Música suave] 127 00:08:06,440 --> 00:08:10,720 ¡Ya le avisamos a la abuela que el taller se llenó de hormigas! 128 00:08:10,800 --> 00:08:13,360 Y dijo que... 129 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 Abuelo, abuelo, despertate. 130 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 ¿Cómo hiciste? 131 00:08:17,160 --> 00:08:20,200 -No quedó ni una. -¿Qué? 132 00:08:20,280 --> 00:08:24,120 (Confundido) No... No sé, chicos. 133 00:08:24,200 --> 00:08:25,840 Aunque... A ver. 134 00:08:25,920 --> 00:08:27,880 A ver, déjenme ver. 135 00:08:28,720 --> 00:08:32,560 (Sorprendida) ¡Ah! ¿Es la huella del oso hormiguero? 136 00:08:32,640 --> 00:08:35,400 Abuelo, ¿no se habrá hecho con esto? 137 00:08:35,480 --> 00:08:38,000 Bueno, puede ser... 138 00:08:39,200 --> 00:08:42,680 ¡Claro! Esta pieza me estaba faltando 139 00:08:42,760 --> 00:08:45,240 para arreglar el auto. 140 00:08:45,320 --> 00:08:47,840 ¡Gracias, Nico! 141 00:08:48,200 --> 00:08:51,000 No sé qué haría sin tu ayuda. 142 00:08:56,040 --> 00:08:58,800 Ahí, bue. Listo, listo. 143 00:08:58,880 --> 00:09:00,920 ¿Quieren que los lleve a dar una vuelta? 144 00:09:01,000 --> 00:09:02,840 -¡Dale! -¡Sí! 145 00:09:03,360 --> 00:09:06,200 [Motor ahogado] 146 00:09:06,280 --> 00:09:10,440 ¡Ah! Se debe haber obstruido el motor. 147 00:09:10,520 --> 00:09:13,080 Sí, sí, sí, seguramente. 148 00:09:13,160 --> 00:09:17,200 Bueno, no se preocupen, chicos, otro día los llevo. 149 00:09:18,120 --> 00:09:23,040 (Lila) Ay, abuelo, siempre nos decís lo mismo. 150 00:09:23,120 --> 00:09:26,440 (Nico y Lila) -Lila... -Pero si es verdad. 151 00:09:26,520 --> 00:09:29,880 (Abuelo) Está bien, chicos, no discutan. 152 00:09:29,960 --> 00:09:34,080 Van a ver que muy pronto los voy a llevar a pasear. 153 00:09:34,160 --> 00:09:36,960 -¿Está bien? -Ajá. 154 00:09:37,040 --> 00:09:38,400 Sí. 155 00:09:39,520 --> 00:09:45,480 [Música alegre] 156 00:09:45,560 --> 00:09:48,960 Soy un hombre que soñó con un oso que era yo. 157 00:09:49,040 --> 00:09:52,080 Soy un hombre y tuve un sueño muy hermoso, 158 00:09:52,160 --> 00:09:55,120 sueño de oso... 159 00:09:58,760 --> 00:10:02,040 En mi sueño prodigioso yo era un hombre con bastón 160 00:10:02,120 --> 00:10:05,600 que buscaba ser amado, proteger a mi poblado, 161 00:10:05,680 --> 00:10:07,400 para cumplir mi misión. 162 00:10:07,480 --> 00:10:11,960 (Coros) Nanara, na, nanara, na... 163 00:10:12,040 --> 00:10:15,240 Una noche algo me dijo que en mi origen 164 00:10:15,320 --> 00:10:18,600 yo era un hombre aborigen alfarero y protector, 165 00:10:18,680 --> 00:10:22,320 hombre sabio y sanador. 166 00:10:22,400 --> 00:10:25,200 (Coros) Nanara, na, nanara, na... 167 00:10:25,280 --> 00:10:28,680 En mi pueblo yo era un hombre consejero. 168 00:10:28,760 --> 00:10:31,680 Llegaban las criaturas con ronchas y picaduras 169 00:10:31,760 --> 00:10:33,720 de los pies a la cintura. 170 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 Qué tristeza, qué amargura. 171 00:10:38,480 --> 00:10:41,960 Viendo la raíz del mal, descubrí que las hormigas, 172 00:10:42,040 --> 00:10:43,400 de carácter muy podridas, 173 00:10:43,480 --> 00:10:48,120 eran los bichos causantes del dolor sin atenuante. 174 00:10:48,200 --> 00:10:50,840 Ni calmante. 175 00:10:51,600 --> 00:10:55,000 Yo era un hombre que soñó con un oso que era yo. 176 00:10:55,080 --> 00:10:58,360 Soy un hombre y tuve un sueño muy hermoso. 177 00:10:58,440 --> 00:11:01,640 (Coros) Es un hombre que soñó con un oso que era él. 178 00:11:01,720 --> 00:11:04,960 Es un hombre y tuvo un sueño muy hermoso. 179 00:11:05,040 --> 00:11:09,000 En el sueño yo veía tantos bichos, tanta hormiga que picaba, 180 00:11:09,080 --> 00:11:13,040 que mordía a los niños sin razón. La causa del... 181 00:11:13,120 --> 00:11:17,440 la causa del comezón... 182 00:11:17,520 --> 00:11:19,680 Soñó con un oso que era yo. 183 00:11:19,760 --> 00:11:23,200 Soy un hombre y tuve un sueño muy hermoso, sueño de oso. 184 00:11:23,280 --> 00:11:26,320 (Coros) Es un hombre que soñó con un oso que era él. 185 00:11:26,400 --> 00:11:29,600 Es un hombre y tuvo un sueño muy hermoso. 186 00:11:29,680 --> 00:11:32,880 Vengan, amigos y amigas, ya la cena está servida 187 00:11:32,960 --> 00:11:36,640 sobre la tierra mojada, ya no hace falta más nada, 188 00:11:36,720 --> 00:11:40,960 solo un banquete de hormigas a las barrigas. 189 00:11:42,880 --> 00:11:46,520 Y es por eso que aquí estoy convertido al fin en oso. 190 00:11:46,600 --> 00:11:49,520 Qué curioso. Tuve un sueño misterioso. 191 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 (Coros) Es un hombre que soñó con un oso que era él. 192 00:11:52,880 --> 00:11:56,120 Es un hombre y tuvo un sueño muy hermoso. 193 00:11:56,200 --> 00:11:59,360 Soy un hombre que soñó con un oso que era yo. 194 00:11:59,440 --> 00:12:02,760 Soy un hombre y tuve un sueño muy hermoso. 195 00:12:02,840 --> 00:12:06,240 -¡Sueño de oso! -¡Sueño de oso! 196 00:12:06,320 --> 00:12:09,000 Sueño de oso. 197 00:12:12,000 --> 00:12:17,920 [Música de cierre]