1
00:00:00,200 --> 00:00:06,200
[Música de presentación]
2
00:00:54,680 --> 00:00:58,800
(Narrador)
"Proyecto G". Sexta temporada.
3
00:01:00,760 --> 00:01:03,400
Todos vivimos en una especie
de burbuja personal,
4
00:01:03,480 --> 00:01:06,200
un espacio propio
que excluye a los otros.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
Los seres humanos somos,
como la mayoría de los vertebrados,
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,920
animales territoriales.
7
00:01:11,000 --> 00:01:14,320
¿Qué tiene para decir la ciencia
sobre este espacio personal?
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,640
¿Tienen los científicos
tiempo y espacio
9
00:01:16,720 --> 00:01:18,160
para dedicarse a estos problemas?
10
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
¿Es necesario
que esté tan cerca de mí?
11
00:01:20,160 --> 00:01:24,800
(Locutor)
Quizás algún memorioso recuerde
la existencia del "Proyecto G",
12
00:01:24,880 --> 00:01:28,040
un laboratorio que revolucionó
el mundo de la ciencia
13
00:01:28,120 --> 00:01:32,640
con sus experimentos de avanzada
y su personal altamente calificado.
14
00:01:32,720 --> 00:01:34,040
¡Ay, la pelota!
15
00:01:34,120 --> 00:01:36,160
¡Apáguelo! ¡Apagalo, apagalo!
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,240
No funciona, está trabado,
está trabado.
17
00:01:38,320 --> 00:01:39,920
-¡Rajemos!
-¡Rajemos!
18
00:01:40,560 --> 00:01:42,520
(Locutor)
Un espacio que recibió las visitas
19
00:01:42,600 --> 00:01:44,800
de las mentes más brillantes
de la época.
20
00:01:44,880 --> 00:01:48,360
Es el mismísimo Dan Ariely,
el científico de Estados Unidos.
21
00:01:57,640 --> 00:01:59,760
Doctor, traduzca
que nos estamos quedando afuera,
22
00:01:59,840 --> 00:02:02,560
aparte parece que el señor
está un poquito cabrero.
23
00:02:03,040 --> 00:02:06,200
(Locutor)
Artistas y personalidades
también se acercaron
24
00:02:06,280 --> 00:02:09,520
con el fin de conocer al extraño
y enigmático personaje
25
00:02:09,600 --> 00:02:11,320
llamado doctor G.
26
00:02:11,400 --> 00:02:13,040
(Con acento francés)
¡No aplauda que no es teatro!
27
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
-Soy el doctor G, mucho gusto.
-Doctor Ye.
28
00:02:15,640 --> 00:02:17,400
-No, doctor G.
-Ye.
29
00:02:17,480 --> 00:02:21,720
A continuación, vamos a preparar
pasta de dientes para dinosaurios.
30
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
(Locutor)
¿Quiénes eran estos individuos?
31
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
(Señor de Allá)
¡Otro truco de magia!
32
00:02:26,480 --> 00:02:28,520
(Doctor G)
No, es ciencia. Un, dos, tres...
33
00:02:28,600 --> 00:02:30,360
(Locutor)
¿Eran artistas?
34
00:02:30,440 --> 00:02:34,120
[Música disonante]
35
00:02:34,200 --> 00:02:35,240
(Locutor)
¿Científicos?
36
00:02:35,320 --> 00:02:38,800
...el agua oxigenada
que tiene el otro recipiente.
37
00:02:38,880 --> 00:02:42,680
(Riendo con maldad)
Helado de sangre. Se ve sabroso.
38
00:02:43,080 --> 00:02:46,640
(Locutor)
Muy poco se supo de ellos
durante casi cuarenta años,
39
00:02:46,720 --> 00:02:49,520
pero un hecho fortuito
permitió descubrir
40
00:02:49,600 --> 00:02:52,080
un espacio de almacenaje abandonado
41
00:02:52,160 --> 00:02:55,480
donde descansan los restos
de este antiguo emprendimiento...
42
00:02:55,840 --> 00:02:58,680
(Con voz de ancianos)
-No, mire lo que es eso.
-Mire.
43
00:02:58,760 --> 00:03:01,120
Acá está todo, acá está todo.
44
00:03:01,200 --> 00:03:03,600
(Locutor)
...y da con el paradero
de los protagonistas
45
00:03:03,680 --> 00:03:05,080
de aquellas peripecias.
46
00:03:05,160 --> 00:03:07,080
Este debe ser el suyo, fíjese.
47
00:03:07,160 --> 00:03:09,640
-Mire, me va igual.
-Sí, sí.
48
00:03:09,720 --> 00:03:11,600
Casi que no he cambiado.
49
00:03:11,720 --> 00:03:16,320
(Locutor)
Por fortuna, ambos se encontraban
en perfecto estado de conservación.
50
00:03:16,400 --> 00:03:19,920
-Calidad garantizada.
-Calidad garantizada.
51
00:03:20,000 --> 00:03:21,480
[Risas]
52
00:03:21,560 --> 00:03:23,200
(Locutor)
Siguiendo una pista débil,
53
00:03:23,280 --> 00:03:27,240
también se dio con el paradero
del misterioso doctor G.
54
00:03:27,680 --> 00:03:29,320
Este es el reencuentro
55
00:03:29,400 --> 00:03:31,920
de los tres personajes
más trascendentales
56
00:03:32,000 --> 00:03:34,680
de la historia de la ciencia
de nuestro país.
57
00:03:34,760 --> 00:03:36,680
¡Señores!
58
00:03:36,760 --> 00:03:39,760
-¿Quién es?
-Es el doctor G.
59
00:03:39,840 --> 00:03:43,240
-El doctor G.
-Pero qué viejos que están.
60
00:03:43,320 --> 00:03:45,480
Está igual.
61
00:03:45,560 --> 00:03:48,520
No tenía pelo antes,
¿va a tener ahora?
62
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
(Locutor)
Hoy conoceremos la historia
63
00:03:50,680 --> 00:03:54,320
de lo que llegó a ser
un verdadero imperio científico.
64
00:03:54,400 --> 00:03:55,720
Están viejos.
65
00:03:55,800 --> 00:03:57,880
(Locutor)
Hoy conoceremos la historia
66
00:03:57,960 --> 00:04:02,600
del "Proyecto G.
La ciencia olvidada".
67
00:04:04,480 --> 00:04:06,840
(Entrevistador)
¿Cómo fueron los comienzos
del laboratorio?
68
00:04:06,920 --> 00:04:08,040
Sí.
69
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Es que no escucha muy bien.
70
00:04:11,480 --> 00:04:15,240
(Entrevistador)
Doctor, ¿es cierto que usted
fue el que comenzó con todo esto?
71
00:04:15,320 --> 00:04:17,040
Yo no empecé nada, muchachito,
72
00:04:17,120 --> 00:04:19,640
¿por qué siempre me quieren
echar la culpa de todo?
73
00:04:19,720 --> 00:04:21,800
Que yo hice esto,
que yo hice aquello,
74
00:04:21,880 --> 00:04:25,400
¿por qué me pregunta si empecé yo?
¡No se lo voy a permitir!
75
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
[Ronquidos]
76
00:04:31,480 --> 00:04:34,640
(Locutor)
Nadie supo nunca
su nombre ni su apellido.
77
00:04:34,720 --> 00:04:39,360
¿Doctor García? ¿Doctor Gambulski?
¿Doctor Gastón?
78
00:04:40,160 --> 00:04:41,960
Cuentan que de muy pequeño,
79
00:04:42,040 --> 00:04:45,520
su madre lo llamaba
simplemente doctor G
80
00:04:45,600 --> 00:04:48,840
dada su predilección
por todo lo relativo a la naturaleza
81
00:04:48,920 --> 00:04:50,680
y el trabajo de campo.
82
00:04:51,360 --> 00:04:53,080
Con apenas ocho años,
83
00:04:53,160 --> 00:04:56,800
el niño prodigio se recibía
de doctor en biología,
84
00:04:56,880 --> 00:05:00,040
hecho no corroborado
en ningún organismo oficial.
85
00:05:00,480 --> 00:05:05,360
Su adolescencia se vio repartida
entre los experimentos científicos
86
00:05:05,440 --> 00:05:08,440
y una frustrada carrera
como músico de rock.
87
00:05:09,040 --> 00:05:13,520
Más adelante, se hizo pasar
por capitán de un barco pesquero
88
00:05:13,600 --> 00:05:17,240
y convenció a la tripulación
de navegar hacia la Antártida,
89
00:05:17,320 --> 00:05:19,600
donde llevó a cabo experimentos
90
00:05:19,680 --> 00:05:22,720
que desafiaban a la propia
madre naturaleza.
91
00:05:24,040 --> 00:05:25,920
De vuelta en tierra firme,
92
00:05:26,000 --> 00:05:30,080
el doctor G decide montar
un laboratorio científico.
93
00:05:30,480 --> 00:05:34,840
Para ello, comienza una serie
de pruebas físicas y cognitivas
94
00:05:34,920 --> 00:05:37,320
en busca de sujetos experimentales.
95
00:05:38,000 --> 00:05:40,840
Los únicos dos candidatos
que se presentaron
96
00:05:40,920 --> 00:05:43,600
fueron contratados
casi inmediatamente,
97
00:05:43,920 --> 00:05:46,320
pero el compromiso
con el laboratorio
98
00:05:46,400 --> 00:05:51,200
exigía abandonar sus vidas pasadas
y hasta sus nombres reales.
99
00:05:51,880 --> 00:05:55,840
El primer sujeto fue rebautizado
como Señor de Acá.
100
00:05:56,520 --> 00:05:58,400
Los archivos encontrados
101
00:05:58,480 --> 00:06:01,320
revelan que luego
de una infancia traumática,
102
00:06:01,400 --> 00:06:04,680
creció en un orfanato
hasta que se unió al Ejército.
103
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Pero fue dado de baja del servicio
104
00:06:07,080 --> 00:06:09,240
por contrabando
de bebidas alcohólicas
105
00:06:09,320 --> 00:06:11,360
del casino de oficiales.
106
00:06:12,560 --> 00:06:15,880
Deshonrado,
consagrado a la vida nocturna
107
00:06:15,960 --> 00:06:18,040
y buscado por la mafia local,
108
00:06:18,120 --> 00:06:22,680
encontró refugio y anonimato
en el misterioso "Proyecto G".
109
00:06:23,680 --> 00:06:26,000
El otro protagonista
de esta historia
110
00:06:26,080 --> 00:06:28,880
adoptó el nombre de Señor de Allá.
111
00:06:29,600 --> 00:06:32,840
Nacido en Chacharramendi,
provincia de La Pampa,
112
00:06:32,920 --> 00:06:36,480
provenía de una familia acaudalada
de alta sociedad,
113
00:06:36,560 --> 00:06:41,360
pero huyó hacia la gran ciudad
para encontrar su propio destino.
114
00:06:43,240 --> 00:06:46,200
(Entrevistador)
¿Qué sienten al reencontrarse
luego de tantos años?
115
00:06:46,280 --> 00:06:48,040
Es una emoción muy grande,
116
00:06:48,120 --> 00:06:52,160
hay un sentimiento
que se mantiene intacto, imagínese.
117
00:06:52,240 --> 00:06:57,160
[Música alegre]
118
00:06:57,240 --> 00:06:59,240
¿Qué tal? Doctor G, encantado.
119
00:06:59,320 --> 00:07:02,800
Gracias, pero ahora estoy
en una entrevista con aquel joven.
120
00:07:02,880 --> 00:07:04,320
Le agradezco.
121
00:07:05,200 --> 00:07:07,440
Yo ya no creo en nada ni en nadie.
122
00:07:07,520 --> 00:07:10,600
Yo tampoco y jamás
volveré a obedecer una orden.
123
00:07:10,680 --> 00:07:12,680
Muy bien, pero ahora
me van a limpiar los baños
124
00:07:12,760 --> 00:07:13,840
que están hechos un asco.
125
00:07:13,920 --> 00:07:15,560
-Sí, doctor.
-Sí, doctor.
126
00:07:15,640 --> 00:07:18,080
(Locutor)
Su poder de convicción
era admirable.
127
00:07:18,160 --> 00:07:21,920
Doctor, ¿usted dice que esto
es absolutamente necesario?
128
00:07:22,000 --> 00:07:23,840
Por supuesto,
usted me comentó hace un rato
129
00:07:23,920 --> 00:07:26,280
que tenía
un cierto malestar estomacal.
130
00:07:26,360 --> 00:07:30,000
(Locutor)
Fue su facilidad para hacer creer
a la gente cualquier cosa
131
00:07:30,080 --> 00:07:33,320
lo que permitiría
que sus sujetos experimentales
132
00:07:33,400 --> 00:07:36,680
se prestaran
a las situaciones más absurdas
133
00:07:36,760 --> 00:07:39,080
siempre en nombre de la ciencia.
134
00:07:39,760 --> 00:07:42,080
(Entrevistador)
¿Qué nos puede decir
de los arriesgados experimentos
135
00:07:42,160 --> 00:07:43,320
que realizaban?
136
00:07:43,400 --> 00:07:45,640
(Señor de Allá)
Estábamos trabajando.
137
00:07:45,840 --> 00:07:50,840
Recibíamos
una compensación económica
138
00:07:50,920 --> 00:07:55,360
por someternos
a todo tipo de experimentos.
139
00:07:55,920 --> 00:07:57,160
¿Y? ¿Qué se siente?
140
00:07:57,240 --> 00:07:59,840
No le podría decir
que maravilloso, pero...
141
00:07:59,920 --> 00:08:01,160
Ay, me da miedo.
142
00:08:01,400 --> 00:08:05,160
(Entrevistador)
¿No eran algo arriesgados
o hasta insensatos?
143
00:08:05,240 --> 00:08:09,000
Éramos unos jovencitos alocados
144
00:08:09,080 --> 00:08:12,760
de unos cuarenta y pico de años.
145
00:08:12,840 --> 00:08:18,800
a esa edad uno no es consciente
del peligro.
146
00:08:19,480 --> 00:08:23,080
[Ronquidos]
147
00:08:24,240 --> 00:08:25,400
A continuación--
148
00:08:28,720 --> 00:08:31,480
(Locutor)
Pronto se corrió la bolilla
sobre un nuevo espacio
149
00:08:31,560 --> 00:08:35,240
en donde se podía experimentar
libremente sin ataduras.
150
00:08:35,800 --> 00:08:37,120
[Tos]
151
00:08:42,120 --> 00:08:46,120
Eso atrajo a numerosos científicos
con ansias de conocimientos.
152
00:08:46,200 --> 00:08:48,920
-¿Usted es?
-Niuton, ¿qué tal? Mucho gusto.
153
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
-¿Newton?
-Sí, Niuton, Niuton.
154
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
Qué raro Newton en esta época, ¿no?
155
00:08:52,800 --> 00:08:54,400
Y bueno, son cosas que pasan.
156
00:08:54,480 --> 00:08:58,800
-Niuton Ricardo Arístides Eladio.
-Sí, Eladio.
157
00:08:59,480 --> 00:09:01,720
(Entrevistador)
¿Qué es lo que más extraña
de aquella época?
158
00:09:01,800 --> 00:09:02,920
El cinco.
159
00:09:03,000 --> 00:09:08,960
Le dijo: "¿Qué es lo que más extraña
de esa época?".
160
00:09:09,640 --> 00:09:13,280
Disculpe, yo entendí
cuál era mi número favorito.
161
00:09:13,360 --> 00:09:17,320
Mire, lo que yo más extraño
de esa época es cuando escuchaba.
162
00:09:17,400 --> 00:09:18,920
(Entrevistador)
Claro, tenía mejor oído.
163
00:09:19,000 --> 00:09:23,560
No, no, cuando escuchaba
las enseñanzas del doctor
164
00:09:23,640 --> 00:09:28,040
porque yo aplicaba esas enseñanzas
a la vida diaria.
165
00:09:28,120 --> 00:09:31,760
Si conviene correr o caminar
en medio de la lluvia
166
00:09:31,840 --> 00:09:36,000
o cómo mojar una galletita
en una chocolatada.
167
00:09:36,400 --> 00:09:40,120
Son cosas que marcaron
un antes y un después en mi vida.
168
00:09:40,880 --> 00:09:43,520
(Cantando juntos)
Que los cumpla feliz--
169
00:09:43,600 --> 00:09:46,280
(Locutor)
Si bien nadie esperaba
un suceso semejante,
170
00:09:46,360 --> 00:09:48,120
hubo un primer indicio.
171
00:09:48,560 --> 00:09:51,560
El laboratorio era un lugar
descontracturado
172
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
y poco convencional.
173
00:09:53,680 --> 00:09:55,720
Doctor, qué linda que se puso
la fiesta.
174
00:09:55,800 --> 00:09:57,360
Con lo que me gusta
mover el esqueleto.
175
00:09:57,440 --> 00:09:58,840
Yo estoy en mi salsa.
176
00:09:58,920 --> 00:10:02,520
(Locutor)
Con un ritmo y un estilo
distintos a todo lo conocido.
177
00:10:02,600 --> 00:10:04,080
¡El alma de la fiesta!
178
00:10:04,520 --> 00:10:09,920
(Locutor)
O, para decirlo con otras palabras,
allí reinaba el descontrol.
179
00:10:11,120 --> 00:10:14,000
[Aplausos]
180
00:10:14,080 --> 00:10:17,840
[Silbidos]
181
00:10:18,680 --> 00:10:20,840
(Locutor)
Aprovechando
las habilidades melódicas
182
00:10:20,920 --> 00:10:24,080
y los conocimientos científicos
del doctor G,
183
00:10:24,440 --> 00:10:27,960
se creaban instrumentos musicales
con elementos cotidianos.
184
00:10:28,680 --> 00:10:31,880
De esta época,
datan conciertos inolvidables
185
00:10:31,960 --> 00:10:36,080
en donde no era necesario ser músico
para poder participar.
186
00:10:36,560 --> 00:10:42,560
[Música: jazz]
187
00:10:46,320 --> 00:10:52,320
[Aplausos]
188
00:10:54,560 --> 00:10:57,600
(Entrevistador)
Señor de Allá, ¿se puede afirmar
que en el grupo de trabajo
189
00:10:57,680 --> 00:11:00,360
usted era el que tenía
la postura más rebelde y combativa?
190
00:11:00,440 --> 00:11:05,640
Jamás, siempre me brindé sin peros
al trabajo
191
00:11:05,720 --> 00:11:10,040
y con el mayor respeto al doctor G
192
00:11:10,120 --> 00:11:13,840
y a mi compañero acá presente.
193
00:11:14,640 --> 00:11:16,160
(Doctor G)
¿Qué es la presión?
194
00:11:16,240 --> 00:11:17,880
Y la presión es tener que entender
195
00:11:17,960 --> 00:11:20,360
todo lo que usted
dice permanentemente, doctor.
196
00:11:20,440 --> 00:11:21,480
¿Me está cachando, doctor?
197
00:11:21,560 --> 00:11:23,000
Esto me suena poco serio.
198
00:11:23,080 --> 00:11:24,920
Pero ¿esto usted me lo hace
a propósito a mí?
199
00:11:25,000 --> 00:11:28,160
Yo me reservo mi opinión,
para mí esto es puro blablá.
200
00:11:28,240 --> 00:11:31,240
Eso no es reservarse la opinión,
eso es opinar.
201
00:11:31,320 --> 00:11:34,040
Hay veces que no sé si usted
me está hablando en serio
202
00:11:34,120 --> 00:11:36,440
o me está tomando para la chacota--
203
00:11:36,520 --> 00:11:38,800
Pero, por favor,
qué desfachatado que es.
204
00:11:38,880 --> 00:11:39,920
(Tosiendo)
Alcahuete.
205
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Alcahuete.
206
00:11:41,080 --> 00:11:42,160
(Tosiendo)
Alcahuete.
207
00:11:42,240 --> 00:11:44,720
-¿Qué? ¿Qué está diciendo?
-Alcahuete.
208
00:11:45,320 --> 00:11:47,440
Dije: "Alcahuete".
209
00:11:48,480 --> 00:11:50,280
(Señor de Allá)
Ese no soy yo.
210
00:11:50,360 --> 00:11:52,320
Está todo trucado.
211
00:11:52,400 --> 00:11:58,160
Ese muchacho se parece algo
al que era yo cuando era joven,
212
00:11:58,240 --> 00:12:02,680
pero yo era mucho más delgado
que él, claramente, ¿no?
213
00:12:02,760 --> 00:12:04,360
Cálmese, cálmese.
214
00:12:07,120 --> 00:12:09,440
Nene, ya es hora de una cambiadita.
215
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
-¿Te parece, ma?
-Claro.
216
00:12:11,040 --> 00:12:12,360
Me parece que vos
tendrías que arreglarte
217
00:12:12,440 --> 00:12:14,920
-un poquito las chuzas, vieja.
-Atrevido.
218
00:12:15,000 --> 00:12:19,200
(Locutor)
Muy pronto la informalidad
se convirtió en una marca registrada
219
00:12:19,280 --> 00:12:20,320
del laboratorio.
220
00:12:20,400 --> 00:12:23,520
(Cantando)
Me dio una fiebre el otro día.
221
00:12:23,600 --> 00:12:25,440
(Locutor)
Y se volvió contagiosa.
222
00:12:25,520 --> 00:12:27,040
-Diga: "Treinta y tres".
-Treinta y tres.
223
00:12:27,120 --> 00:12:28,640
-Son buenas, truco.
-No quiero.
224
00:12:28,720 --> 00:12:30,560
Tiene gripe, son cien pesos.
225
00:12:30,640 --> 00:12:33,200
(Locutor)
Transformaciones extrañas.
226
00:12:33,760 --> 00:12:35,320
¡Aaahhh!
227
00:12:35,400 --> 00:12:36,680
(Locutor)
Oficios ridículos.
228
00:12:36,760 --> 00:12:39,040
Cristóbal,
un experto en hacer caras.
229
00:12:39,120 --> 00:12:41,320
(Riendo)
¿Hacer caras? Es una cargada.
230
00:12:41,400 --> 00:12:43,120
(Locutor)
Era la tierra del vale todo.
231
00:12:43,200 --> 00:12:44,440
Cara de malhechor.
232
00:12:45,840 --> 00:12:47,960
Cara de actor dramático.
233
00:12:49,080 --> 00:12:51,560
Cara de bronca porque su equipo
perdió en el último minuto
234
00:12:51,640 --> 00:12:54,040
con un penal mal cobrado
por el árbitro.
235
00:12:55,400 --> 00:12:56,680
(Locutor)
Como si, al llegar,
236
00:12:56,760 --> 00:13:00,600
se entrara en una dimensión
donde no existiera el pudor,
237
00:13:00,680 --> 00:13:03,640
la vergüenza
o el temor al ridículo.
238
00:13:03,720 --> 00:13:07,920
[Música: "El Danubio azul",
Johann Strauss]
239
00:13:08,000 --> 00:13:10,560
Con la creciente fama
del laboratorio,
240
00:13:10,640 --> 00:13:14,840
artistas de todas las áreas pasaban
a compartir un momento cálido,
241
00:13:14,920 --> 00:13:18,320
jocoso e íntimo
con el doctor G y los Señores.
242
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
¿Un paquete solo va a llevar?
¿No le va a comprar uno a cada uno?
243
00:13:21,280 --> 00:13:22,520
Doctor, uno cada uno.
244
00:13:22,600 --> 00:13:27,240
(Locutor)
Y casi sin querer, el doctor G
y los Señores se hicieron famosos.
245
00:13:27,320 --> 00:13:30,120
(Público)
Señor G, Señor G.
246
00:13:31,920 --> 00:13:33,880
(Locutor)
Aparecieron los primeros romances
247
00:13:33,960 --> 00:13:36,000
con celebridades
y modelos publicitarias.
248
00:13:36,080 --> 00:13:39,200
Sí, pero realmente quiero decirle
que usted es muy bonito.
249
00:13:39,280 --> 00:13:40,960
Y usted está muy simétrica.
250
00:13:41,200 --> 00:13:43,840
(Locutor)
El nivel de popularidad
era tan alto,
251
00:13:43,920 --> 00:13:46,080
que les costaba mucho
salir a la calle
252
00:13:46,160 --> 00:13:48,320
sin ser asediados por la gente.
253
00:13:48,400 --> 00:13:51,120
-Usted es el doctor--
-Sí, el doctor G.
254
00:13:51,200 --> 00:13:53,480
-Ese.
-No, no, "S", no. "G".
255
00:13:53,880 --> 00:13:58,440
No sabíamos lo que iba a durar
eso de la fama,
256
00:13:58,520 --> 00:14:02,880
por eso decidimos exprimirla
al máximo.
257
00:14:03,640 --> 00:14:05,040
Por las dudas, ¿vio?
258
00:14:07,600 --> 00:14:09,200
Lo que voy a mostrarle hoy
259
00:14:09,280 --> 00:14:11,560
va a cambiar su vida
definitivamente.
260
00:14:11,640 --> 00:14:14,640
Debo reconocer, Señor de Acá,
que está llamando ya mi atención.
261
00:14:14,720 --> 00:14:15,880
¿De qué se trata?
262
00:14:15,960 --> 00:14:19,560
(Locutor)
Todo lo que decían era tomado
como una verdad absoluta
263
00:14:19,640 --> 00:14:21,240
por millones de personas.
264
00:14:21,320 --> 00:14:23,160
Y todavía hay más
265
00:14:23,240 --> 00:14:26,120
porque puede utilizarla de un lado
266
00:14:26,200 --> 00:14:28,840
y luego del otro.
267
00:14:28,920 --> 00:14:32,280
(Fingiendo sorpresa)
¡Es reversible! Ya quiero tener una.
268
00:14:33,080 --> 00:14:37,000
(Locutor)
Asesorados por un inescrupuloso
gurú de marketing,
269
00:14:37,080 --> 00:14:41,800
el Señor de Acá y el Señor de Allá
fundaron Los Señores,
270
00:14:41,880 --> 00:14:44,960
una empresa que promocionaba
por televisión
271
00:14:45,040 --> 00:14:48,480
todo tipo de artículos
sin importarles el rubro,
272
00:14:48,560 --> 00:14:50,520
el género o la función.
273
00:14:50,840 --> 00:14:53,920
Un simple lápiz
era promocionado como
274
00:14:54,000 --> 00:14:57,560
Varita Mágica de Arcilla y Grafito
de Los Señores.
275
00:14:58,080 --> 00:15:00,040
¡Qué asombroso producto!
276
00:15:00,800 --> 00:15:03,480
(Entrevistador)
¿Tiene algún remordimiento
de aquella situación?
277
00:15:03,560 --> 00:15:05,840
Para nada, para nada.
278
00:15:06,080 --> 00:15:09,720
Fue la mejor época de mi vida.
279
00:15:09,800 --> 00:15:12,720
Santa María de los canutos.
280
00:15:12,920 --> 00:15:17,920
(Locutor)
El fraude era tal que ellos mismos
brindaban falsos testimonios
281
00:15:18,000 --> 00:15:20,920
haciéndose pasar
por clientes satisfechos
282
00:15:21,000 --> 00:15:24,360
con inverosímiles disfraces
y ridículas pelucas.
283
00:15:24,560 --> 00:15:27,080
No entiendo cómo viví tantos años
sin ella.
284
00:15:27,560 --> 00:15:31,720
(Locutor)
El doctor G participaba del negocio
en forma anónima
285
00:15:31,800 --> 00:15:35,120
y lo justificaba diciendo
que brindaban un servicio,
286
00:15:35,200 --> 00:15:36,680
explicando y aclarando
287
00:15:36,760 --> 00:15:39,160
el funcionamiento
de las cosas cotidianas
288
00:15:39,240 --> 00:15:43,280
como los fósforos, el material
absorbente de los pañales
289
00:15:43,360 --> 00:15:44,640
o el shampoo.
290
00:15:45,120 --> 00:15:49,000
(Locutor de publicidad)
Contiene una molécula única
de increíbles características.
291
00:15:49,080 --> 00:15:51,240
Tiene un extremo que se une al agua
292
00:15:51,320 --> 00:15:54,000
y otro extremo
que se une a la grasa.
293
00:15:54,080 --> 00:15:58,440
(Locutor)
A raíz de esta controversia,
surgieron los primeros detractores.
294
00:15:59,120 --> 00:16:00,640
Es un shampoo esto.
295
00:16:01,200 --> 00:16:03,240
(Locutor)
Un tal doctor Benedetto
296
00:16:03,320 --> 00:16:06,320
dedicó su vida a desenmascarar
a Los Señores
297
00:16:06,400 --> 00:16:07,840
y sus turbios negocios.
298
00:16:07,920 --> 00:16:10,360
Pero ¿no se dan cuenta?
Estos tipos, Los Señores,
299
00:16:10,440 --> 00:16:12,400
los ladrones tendría que decir acá,
300
00:16:12,480 --> 00:16:14,880
les ponen a cosas que ya existen
el nombre de ellos.
301
00:16:14,960 --> 00:16:17,120
Le ponen "Los Señores" y después
una cosa toda rebuscada
302
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
y la quieren vender
como algo nuevo, ¡no!
303
00:16:19,280 --> 00:16:22,760
(Locutor)
Pero sus denuncias nunca
hicieron eco en ningún medio
304
00:16:22,840 --> 00:16:24,520
u organismo responsable.
305
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
Una denuncia para hacer.
Sí, acá hay unos señores que--
306
00:16:28,280 --> 00:16:29,600
¡Devolveme el teléfono!
307
00:16:29,680 --> 00:16:32,720
¡No, no, dale que tengo las fotos
del cumple de quince de mi hija!
308
00:16:32,800 --> 00:16:34,920
(Entrevistador)
¿Qué me dicen del doctor Benedetto?
309
00:16:35,000 --> 00:16:37,040
¿El doctor Benedetto?
310
00:16:37,640 --> 00:16:40,560
¡No lo escucho! ¡No está claro!
311
00:16:40,640 --> 00:16:43,720
(Entrevistador)
Señor de Allá,
¿qué me dice del doctor Benedetto?
312
00:16:43,800 --> 00:16:46,000
[Ronquidos]
313
00:16:53,240 --> 00:16:55,320
(Locutor)
En medio de un remolino creativo
314
00:16:55,400 --> 00:16:58,240
y aprovechando
la notoriedad adquirida,
315
00:16:58,320 --> 00:17:01,440
decidieron probar suerte
en el campo del cine
316
00:17:01,520 --> 00:17:05,520
revelando unas dotes actorales
completamente inesperadas.
317
00:17:05,600 --> 00:17:09,560
No te entregues, bella doncella,
¿no ves que se trata de un vampiro?
318
00:17:10,360 --> 00:17:12,520
[Risa malvada]
319
00:17:12,600 --> 00:17:15,920
(Locutor)
De esta época datan películas
de muy bajo costo
320
00:17:16,000 --> 00:17:18,960
con supuesto contenido científico.
321
00:17:19,040 --> 00:17:21,560
Según la teoría de la relatividad
de Einstein,
322
00:17:21,640 --> 00:17:23,240
cuando un objeto se mueve,
323
00:17:23,320 --> 00:17:25,640
el tiempo transcurre más lentamente
para él.
324
00:17:26,040 --> 00:17:29,640
(Locutor)
Calificadas por los medios
especializados como malas,
325
00:17:29,720 --> 00:17:34,040
inexplicables, faltas de gracia,
estilo o buen gusto
326
00:17:34,120 --> 00:17:37,200
y hasta un patético intento
de ganar dinero
327
00:17:37,280 --> 00:17:39,560
teniendo a la ciencia como rehén.
328
00:17:40,000 --> 00:17:42,960
Estábamos divulgando la ciencia,
jovencito.
329
00:17:43,200 --> 00:17:44,720
(Entrevistador)
¿Con las películas?
330
00:17:44,800 --> 00:17:46,000
¿Qué películas?
331
00:17:46,080 --> 00:17:47,800
(Entrevistador)
Las que hizo con los Señores.
332
00:17:47,880 --> 00:17:49,200
¿Qué Señores?
333
00:17:49,280 --> 00:17:51,320
(Entrevistador)
Sus compañeros de laboratorio.
334
00:17:51,400 --> 00:17:54,760
¿Qué laboratorio?
¿Quién es usted y qué quiere?
335
00:17:56,160 --> 00:17:58,600
(Locutor)
Bajo la franquicia del "Proyecto G",
336
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
se lanzaron una serie
de películas animadas
337
00:18:01,560 --> 00:18:05,880
con protagonistas científicos
como Arquímedes, Eratóstenes...
338
00:18:05,960 --> 00:18:07,560
(Voz de hombre)
Un verdadero bocho.
339
00:18:07,640 --> 00:18:09,520
(Locutor)
...y la serie
de las mujeres de la ciencia.
340
00:18:09,600 --> 00:18:10,880
(Voz de hombre)
María la judía.
341
00:18:10,960 --> 00:18:12,200
(Locutor)
Posteriormente,
342
00:18:12,280 --> 00:18:15,880
surgió la saga de los grandes
fraudes de la ciencia.
343
00:18:17,400 --> 00:18:19,000
Las últimas películas
344
00:18:19,080 --> 00:18:22,880
abordaron la temática
de las grandes peleas de la ciencia.
345
00:18:22,960 --> 00:18:25,760
(Voz de hombre)
En un rincón, desde Inglaterra,
346
00:18:25,840 --> 00:18:29,520
Isaac "Manzanita" Newton.
347
00:18:29,600 --> 00:18:30,640
(Locutor)
Otro intento...
348
00:18:30,720 --> 00:18:32,840
[Música alegre]
¡Lo sabés, lo decís!
349
00:18:32,920 --> 00:18:36,160
(Locutor)
...fue un frustrado programa
de preguntas y respuestas
350
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
conducido por una celebridad
de la televisión.
351
00:18:39,280 --> 00:18:40,400
(Todos)
¡Lo decís!
352
00:18:40,480 --> 00:18:45,040
El equipo de los hombres,
liderado por el Señor de Allá.
353
00:18:45,600 --> 00:18:48,600
Y, del lado de las mujeres,
tenemos a--
354
00:18:51,080 --> 00:18:52,400
Qué difícil va a estar esto.
355
00:18:53,360 --> 00:18:55,800
(Locutor)
Películas
de superhéroes científicos.
356
00:18:55,880 --> 00:19:00,640
(Voz de hombre)
Solo uno de cada cuatro
es un Supercatador.
357
00:19:00,720 --> 00:19:02,320
(Locutor)
Espectáculos de magia
358
00:19:02,960 --> 00:19:04,520
y hasta un circo ambulante
359
00:19:04,600 --> 00:19:06,640
con más de veinte artistas
en escena.
360
00:19:06,720 --> 00:19:08,160
¡De la ciencia!
361
00:19:08,520 --> 00:19:11,080
-¿Usted es la mujer barbuda?
-¿Y a usted qué le parece?
362
00:19:11,160 --> 00:19:14,760
(Locutor)
Pero el dinero no lo era todo
para el doctor G.
363
00:19:15,160 --> 00:19:17,840
Como científico,
puso toda su energía
364
00:19:17,920 --> 00:19:21,720
en descifrar los interrogantes
más inaccesibles para el hombre.
365
00:19:21,800 --> 00:19:23,920
¿Por qué se duermen los brazos
o las piernas?
366
00:19:24,000 --> 00:19:25,560
¿Por qué, cuando nos bañamos,
367
00:19:25,640 --> 00:19:27,720
la cortina se acerca
al agua de la ducha?
368
00:19:27,800 --> 00:19:29,960
¿Por qué huele tan mal
la materia fecal humana?
369
00:19:30,040 --> 00:19:32,520
¿Cómo es que rascarse
alivia la picazón?
370
00:19:32,600 --> 00:19:35,160
¿De dónde viene exactamente
el sonido de un trueno?
371
00:19:35,240 --> 00:19:38,160
La parte del cuerpo
que más nos gusta rascarnos
372
00:19:38,240 --> 00:19:40,320
es... el tobillo.
373
00:19:40,800 --> 00:19:42,000
(Locutor)
Sin embargo,
374
00:19:42,080 --> 00:19:44,840
nunca pudo responder a la pregunta
que lo persiguió
375
00:19:44,920 --> 00:19:47,000
durante gran parte de su vida:
376
00:19:47,560 --> 00:19:49,960
¿cómo evitar la caída del cabello?
377
00:19:51,080 --> 00:19:54,360
En eventos públicos o en la calle,
le gritaban:
378
00:19:54,440 --> 00:20:00,000
"Doctor G, cabeza de rodilla"
o "Doctor G, pelado por alcahuete".
379
00:20:00,280 --> 00:20:03,560
(Entrevistador)
¿Y usted cree que esos incidentes
repercutieron en el equipo?
380
00:20:03,640 --> 00:20:06,480
Pero, por favor, no me interrumpa,
no se adelante.
381
00:20:06,560 --> 00:20:10,480
Esos incidentes, al final,
repercutieron en el equipo.
382
00:20:10,840 --> 00:20:14,280
(Locutor)
Coincidentemente
con la cabellera del doctor G,
383
00:20:14,360 --> 00:20:15,600
el maravilloso mundo
384
00:20:15,680 --> 00:20:18,480
en el que vivían
los tres protagonistas
385
00:20:18,560 --> 00:20:20,400
comenzaba a derrumbarse.
386
00:20:22,040 --> 00:20:24,240
Los buenos momentos
fueron haciéndose
387
00:20:24,320 --> 00:20:26,200
cada vez más esporádicos.
388
00:20:26,480 --> 00:20:30,680
El doctor G fue sometiendo
a sus sujetos experimentales
389
00:20:30,760 --> 00:20:33,600
a situaciones cada vez
más degradantes.
390
00:20:33,680 --> 00:20:35,240
Pero ¿qué somos nosotros?
391
00:20:35,320 --> 00:20:37,840
¿Ratas de laboratorio,
conejillos de india?
392
00:20:37,920 --> 00:20:39,760
-Tranquilo.
-Pero ¿qué es esto?
393
00:20:39,840 --> 00:20:43,640
Los disfraces no fueron un capricho
ni mucho menos.
394
00:20:43,720 --> 00:20:46,520
(Entrevistador)
Doctor, acá, estamos por acá.
395
00:20:46,600 --> 00:20:48,800
Eso es un ventilador de pie, doctor.
396
00:20:48,880 --> 00:20:53,880
Le decía, los disfraces no fueron
un capricho ni mucho menos.
397
00:20:54,320 --> 00:20:57,800
Yo consideraba que para recuperar
el terreno perdido,
398
00:20:57,880 --> 00:21:01,480
debíamos volver a las fuentes,
al rigor científico, a--
399
00:21:02,200 --> 00:21:03,560
¿Y usted quién es?
400
00:21:04,480 --> 00:21:06,640
Ahora ustedes dos
me van a limpiar los baños--
401
00:21:06,720 --> 00:21:11,520
(Locutor)
La disciplina y la rigurosidad
no ayudaron a devolver el buen clima
402
00:21:11,600 --> 00:21:15,360
en el antes alegre trío
componedor de grandes momentos.
403
00:21:15,440 --> 00:21:18,440
...todas las cosas que sé de usted,
acá habría algún problema.
404
00:21:18,520 --> 00:21:22,040
Celos, seguro que fue eso.
405
00:21:22,280 --> 00:21:27,160
Sí, sí, para mí también con queso
y un agua sin gas.
406
00:21:27,400 --> 00:21:29,360
Se perdieron las jerarquías
407
00:21:29,440 --> 00:21:33,800
y, una vez que eso no está,
el resto, tarde o temprano, se cae.
408
00:21:34,840 --> 00:21:38,080
No, no, no, de postre nada para mí.
No, no, así está bien.
409
00:21:38,160 --> 00:21:39,880
[Ronquidos]
410
00:21:41,480 --> 00:21:45,160
(Locutor)
Ayer, amigos,
compañeros inseparables.
411
00:21:45,880 --> 00:21:48,720
Hoy, hostiles contrincantes.
412
00:21:49,480 --> 00:21:51,400
Tres seres en disputa.
413
00:21:51,680 --> 00:21:54,360
-Todo por culpa del Señor de Allá.
-Alcahuete.
414
00:21:54,440 --> 00:21:58,840
Estábamos permanentemente
buscando "ventajearnos".
415
00:21:58,920 --> 00:22:01,720
Competíamos por cualquier cosa.
416
00:22:02,080 --> 00:22:03,280
¿Usted, gaseosa?
417
00:22:03,360 --> 00:22:06,000
No, no, no, yo, agua sin gas,
le repito.
418
00:22:06,600 --> 00:22:09,760
(Locutor)
El mal clima se propagó
como un virus
419
00:22:09,840 --> 00:22:13,040
e hizo caer en picada
la popularidad del laboratorio.
420
00:22:13,120 --> 00:22:14,840
Esto es una oscura mancha
421
00:22:14,920 --> 00:22:17,440
en mi prístina carrera
en la ciencia.
422
00:22:17,520 --> 00:22:21,520
(Locutor)
Y, sobre todo,
afectó el bien más preciado:
423
00:22:21,600 --> 00:22:24,080
la credibilidad del doctor G.
424
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
-¿Usted es doctor?
-Sí, sí, soy científico.
425
00:22:26,440 --> 00:22:28,280
-¿Tiene título?
-Sí, claro que sí, soy biólogo.
426
00:22:28,360 --> 00:22:29,440
A ver, muéstreme el título.
427
00:22:29,520 --> 00:22:31,240
-No salí con el título.
-¿Y dónde lo tiene?
428
00:22:31,320 --> 00:22:33,600
-No lo tengo acá, lo tiene mi mamá.
-¿Su mamá?
429
00:22:33,680 --> 00:22:35,720
(Locutor)
¿Cuál es su verdadero nombre?
430
00:22:35,800 --> 00:22:38,960
¿Es acaso científico
o un mero farsante?
431
00:22:40,240 --> 00:22:42,560
Qué va a ser científico este,
Dios mío.
432
00:22:42,720 --> 00:22:44,400
(Locutor)
Alejado de la sociedad,
433
00:22:44,480 --> 00:22:50,000
el doctor G se dedicó a investigar
temas más sombríos como mutaciones
434
00:22:50,080 --> 00:22:53,280
y reacciones extrañas
del cuerpo humano.
435
00:22:53,600 --> 00:22:58,480
Asociado a un oscuro personaje
y con el fin de generar ingresos,
436
00:22:58,560 --> 00:23:01,840
construyeron
el paseo de los mutantes.
437
00:23:01,920 --> 00:23:03,320
Bueno, el señor es un albino.
438
00:23:03,400 --> 00:23:07,160
Esta persona tiene órganos
en lugares que no son los normales.
439
00:23:07,240 --> 00:23:09,080
(Locutor)
Esta práctica se extendió
440
00:23:09,160 --> 00:23:12,440
hacia el tren fantasma
de la asquerosidad.
441
00:23:13,000 --> 00:23:15,920
Supongo que, entonces,
vamos a hablar de la materia fecal.
442
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
Más conocida como caca.
443
00:23:17,880 --> 00:23:19,720
(Locutor)
Y finalmente montaron
444
00:23:19,800 --> 00:23:24,160
el museo de las reacciones extrañas
del cuerpo humano.
445
00:23:24,240 --> 00:23:27,240
Le quiero mostrar uno
de nuestros extraños especímenes.
446
00:23:27,320 --> 00:23:29,080
El hombre del singulto.
447
00:23:29,680 --> 00:23:30,800
Bueno.
448
00:23:30,880 --> 00:23:32,360
(Locutor)
Como parte de la estrategia
449
00:23:32,440 --> 00:23:35,080
para recuperar
la aceptación popular,
450
00:23:35,160 --> 00:23:38,920
el doctor G se volcó al deporte
y la vida sana.
451
00:23:39,000 --> 00:23:41,200
Yo quería hacer
un poco de ejercicio, ¿vio?
452
00:23:41,280 --> 00:23:42,880
Para mantener el físico.
453
00:23:42,960 --> 00:23:44,400
Con todo respeto, doctor,
454
00:23:44,480 --> 00:23:46,560
pero lo más cerca que usted
estuvo de un físico
455
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
fue en la universidad,
¿no es cierto?
456
00:23:48,160 --> 00:23:50,680
(Locutor)
De esta época,
datan sus contribuciones
457
00:23:50,760 --> 00:23:53,880
en disciplinas
tales como el ciclismo,
458
00:23:53,960 --> 00:23:55,520
la natación,
459
00:23:56,120 --> 00:23:57,520
el atletismo,
460
00:23:57,600 --> 00:23:59,520
el salto con garrocha,
461
00:23:59,600 --> 00:24:01,720
la marcha, entre otras.
462
00:24:01,920 --> 00:24:04,480
-Se ve que el deporte no es lo suyo.
-No, la verdad que no.
463
00:24:04,560 --> 00:24:07,280
Para ser deportista
hay que entrenar mucho.
464
00:24:07,480 --> 00:24:09,240
No fue sencillo.
465
00:24:09,480 --> 00:24:13,440
Yo no estaba acostumbrado
a la práctica activa del deporte,
466
00:24:13,520 --> 00:24:15,520
entonces, tuve que recurrir
467
00:24:15,600 --> 00:24:18,440
a deportes
con menor exigencia física.
468
00:24:19,120 --> 00:24:21,000
(Locutor)
Lejos de refrenarlo,
469
00:24:21,080 --> 00:24:24,440
la total incapacidad física
del doctor G
470
00:24:24,520 --> 00:24:29,120
lo impulsó a organizar eventos
deportivos inéditos hasta la fecha,
471
00:24:29,200 --> 00:24:31,880
como el Torneo Nacional de Sapito.
472
00:24:31,960 --> 00:24:35,120
(Relator)
Atención, prepara su tiro. Ahí va.
473
00:24:35,200 --> 00:24:37,760
La piedra no para de rebotar.
474
00:24:37,840 --> 00:24:40,800
Sigue su trayectoria de gloria.
475
00:24:40,880 --> 00:24:45,840
Sapito cósmico,
¿de qué planeta viniste?
476
00:24:46,240 --> 00:24:49,480
Y es el nuevo héroe
del sapito nacional.
477
00:24:50,920 --> 00:24:52,200
Vamos, pibe.
478
00:24:52,280 --> 00:24:54,080
(Locutor)
La exitosa experiencia
479
00:24:54,160 --> 00:24:58,640
lo llevó a redoblar la apuesta
y organizó un nuevo torneo.
480
00:24:59,040 --> 00:25:03,600
Los participantes competían
en disciplinas como el veo, veo,
481
00:25:03,680 --> 00:25:07,080
el trabalenguas
o las pulseadas chinas.
482
00:25:07,160 --> 00:25:11,800
(Relator)
Puede terminarse la contienda.
Uno, dos, tres.
483
00:25:11,880 --> 00:25:13,360
Sí, señores.
484
00:25:13,440 --> 00:25:16,000
(Entrevistador)
¿Logró destacarse en alguna
de esas actividades, doctor?
485
00:25:16,080 --> 00:25:17,840
-¿Qué actividades?
-Las deportivas.
486
00:25:17,920 --> 00:25:20,400
¿Y usted cómo sabe
que nos dedicábamos al deporte?
487
00:25:20,480 --> 00:25:22,040
(Entrevistador)
Doctor. Cálmese, doctor.
488
00:25:22,120 --> 00:25:25,280
Quería saber si llegó a destacarse
en alguna actividad deportiva.
489
00:25:25,360 --> 00:25:29,600
Sí, yo era muy bueno
en piedra, papel o tijera.
490
00:25:29,680 --> 00:25:33,760
(Locutor)
Con la ciencia como aliada,
el doctor G logró vencer
491
00:25:33,840 --> 00:25:37,120
al campeón invicto
del piedra, papel o tijera.
492
00:25:37,200 --> 00:25:38,480
-¿Listo?
-Listo.
493
00:25:38,560 --> 00:25:44,320
[Música: rock]
494
00:25:44,400 --> 00:25:47,360
(Con voz distorsionada)
Piedra, papel o tijera.
495
00:25:51,760 --> 00:25:55,760
(Locutor)
Pero el doctor G
nunca pudo recomponer su imagen.
496
00:25:55,840 --> 00:25:59,560
Para los científicos,
era un charlatán que hacía deporte.
497
00:25:59,640 --> 00:26:01,400
Y es el recorrido un poco.
498
00:26:01,480 --> 00:26:03,040
(Locutor)
Para los deportistas,
499
00:26:03,120 --> 00:26:06,920
un científico que no lograba
trotar sin doblarse un tobillo.
500
00:26:07,280 --> 00:26:10,480
Su carrera científica
estaba sepultada
501
00:26:10,560 --> 00:26:14,480
y, con ella, el gran laboratorio
del "Proyecto G".
502
00:26:15,240 --> 00:26:18,480
El final triste e inexorable
503
00:26:18,560 --> 00:26:21,680
dejó su huella en los protagonistas
de esta historia.
504
00:26:23,280 --> 00:26:27,600
Nunca más volverían a conjugarse
inteligencia, desfachatez,
505
00:26:27,680 --> 00:26:32,520
conocimientos, descontrol,
rigor científico y clima festivo.
506
00:26:34,120 --> 00:26:36,600
El laboratorio cerró sus puertas
507
00:26:36,680 --> 00:26:41,360
y cada uno de los protagonistas
salió a buscar nuevos rumbos.
508
00:26:41,440 --> 00:26:43,920
(Señor de Allá)
No me puedo ni rascar la oreja,
mire.
509
00:26:44,000 --> 00:26:47,080
Al principio fue difícil.
510
00:26:47,160 --> 00:26:50,280
Estábamos en la cresta de la ola
511
00:26:50,360 --> 00:26:54,360
y, de repente,
nos quedamos sin nada.
512
00:26:55,280 --> 00:26:57,320
Bueno, sin nada, no.
513
00:26:57,400 --> 00:27:01,960
Con el Señor de Acá habíamos logrado
amasar una pequeña fortuna
514
00:27:02,320 --> 00:27:04,640
por nuestros negocios particulares,
515
00:27:04,720 --> 00:27:08,840
pero, bueno, esto de quedarnos
sin nada es una metáfora.
516
00:27:09,800 --> 00:27:14,520
(Locutor)
El Señor de Acá y el Señor de Allá
corrieron suerte dispar.
517
00:27:15,040 --> 00:27:17,880
Mientras que el Señor de Allá
se paseó por el mundo
518
00:27:17,960 --> 00:27:20,200
rodeado de lujo y placer,
519
00:27:20,280 --> 00:27:23,680
el Señor de Acá
se convirtió al hinduismo
520
00:27:23,760 --> 00:27:26,720
y se despojó de todos
sus bienes materiales.
521
00:27:27,360 --> 00:27:28,920
Radicado en la India,
522
00:27:29,000 --> 00:27:31,480
se abocó a difundir la doctrina
523
00:27:31,560 --> 00:27:35,320
hasta que un sueño revelador
lo hizo cambiar de parecer
524
00:27:35,400 --> 00:27:37,600
y fundó un sitio de internet
525
00:27:37,680 --> 00:27:40,920
para tratar de recuperar
su dilapidada fortuna.
526
00:27:41,360 --> 00:27:44,040
Hola, soy Cacho, el hindú.
527
00:27:44,720 --> 00:27:47,120
Desde hoy, todo mi saber
528
00:27:47,200 --> 00:27:50,560
puede encontrarse
en mi nueva página web
529
00:27:50,640 --> 00:27:54,560
o también pueden escribirme
a mi dirección alternativa:
530
00:27:55,040 --> 00:27:57,800
cacho–elhindú.com.
531
00:27:58,400 --> 00:28:01,400
(Locutor)
Poco y nada se supo del doctor G.
532
00:28:01,480 --> 00:28:05,680
Hay quienes aseguraron haberlo visto
en un monasterio en el Tíbet.
533
00:28:05,760 --> 00:28:09,520
Otros dijeron que se encerró
en su laboratorio personal
534
00:28:09,600 --> 00:28:11,960
a buscar la cura contra la calvicie.
535
00:28:12,560 --> 00:28:14,320
(Entrevistador)
¿Qué hizo todos estos años?
536
00:28:14,400 --> 00:28:16,680
-¿Qué años?
-Estos últimos cuarenta años.
537
00:28:16,760 --> 00:28:19,000
¿De qué habla?
¿En qué año estamos?
538
00:28:19,080 --> 00:28:21,000
¿Quién es usted y qué quiere?
539
00:28:21,960 --> 00:28:23,360
A ver cómo funciona esta maquinita.
540
00:28:23,440 --> 00:28:26,880
(Locutor)
El tiempo pasó
y el mito se hizo más grande.
541
00:28:27,240 --> 00:28:29,160
Cada vez más gente afirmaba
542
00:28:29,240 --> 00:28:31,920
haber participado
de alguna experiencia
543
00:28:32,000 --> 00:28:34,440
o de haber pasado
por el laboratorio.
544
00:28:35,200 --> 00:28:38,480
Pruebas arriesgadas, divertidas,
545
00:28:39,320 --> 00:28:42,160
caseras, de gran magnitud,
546
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
absurdas.
547
00:28:45,480 --> 00:28:49,840
Se interesaron por ramas
de la ciencia tales como biología,
548
00:28:50,920 --> 00:28:52,040
química,
549
00:28:52,640 --> 00:28:53,840
física,
550
00:28:54,360 --> 00:28:55,600
matemática,
551
00:28:57,240 --> 00:28:58,360
economía.
552
00:28:58,440 --> 00:28:59,920
Por cada peso que usted me dé,
553
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
yo le voy a quitar el doble
a su compañero, ¿me sigue?
554
00:29:02,880 --> 00:29:04,520
(Locutor)
Astronomía.
555
00:29:04,600 --> 00:29:05,800
Qué hermosa luna.
556
00:29:06,040 --> 00:29:07,520
(Locutor)
Geología.
557
00:29:07,600 --> 00:29:11,040
En realidad, este meteorito
cayó en el jardín de mi casa.
558
00:29:11,120 --> 00:29:14,400
(Con acento francés)
Entonces,
tenemos que despegar al gato
559
00:29:14,480 --> 00:29:16,600
porque yo al gato
no lo puedo pesar.
560
00:29:16,680 --> 00:29:21,240
(Locutor)
Pero, sobre todo, nunca perdieron
la capacidad de sorpresa.
561
00:29:21,520 --> 00:29:24,120
Ahora debería sumergir la lata
en el agua.
562
00:29:24,400 --> 00:29:25,760
¡Ah, la pelota!
563
00:29:26,800 --> 00:29:31,240
(Locutor)
A la distancia, los logros
del laboratorio se magnificaron.
564
00:29:32,120 --> 00:29:35,800
El tiempo demostró
que la experiencia fue única,
565
00:29:35,880 --> 00:29:37,080
irrepetible.
566
00:29:37,760 --> 00:29:39,880
Todos los que pasaron por allí
567
00:29:39,960 --> 00:29:42,440
recuerdan con orgullo
haber sido parte
568
00:29:42,520 --> 00:29:46,120
de la historia del laboratorio
que marcó una época.
569
00:29:46,880 --> 00:29:50,360
La historia del "Proyecto G".
570
00:29:52,480 --> 00:29:54,560
¿Se acuerdan del día
571
00:29:54,640 --> 00:29:58,960
en que casi
hacemos explotar el laboratorio?
572
00:29:59,040 --> 00:30:01,440
[Risas]
573
00:30:02,400 --> 00:30:03,560
No.
574
00:30:03,640 --> 00:30:07,720
Creo que eso fue en el año
noventa y nueve.
575
00:30:07,800 --> 00:30:09,680
-¡Bingo!
-¡Quiero retruco!
576
00:30:09,760 --> 00:30:11,640
Pero ¿quiénes son ustedes?
577
00:30:12,280 --> 00:30:14,280
(Entrevistador)
Bueno, con esto estamos,
muchas gracias.
578
00:30:14,360 --> 00:30:15,840
No, gracias a vos.
579
00:30:16,680 --> 00:30:21,040
[Música alegre]
580
00:30:21,120 --> 00:30:27,120
[Música electrónica]
581
00:30:28,640 --> 00:30:32,240
El Señor de Allá se quedó dormido,
habría que subirlo a un remís.
582
00:30:32,320 --> 00:30:33,400
¿No hay dos muchachos
583
00:30:33,480 --> 00:30:35,960
que puedan ayudar a levantarlo,
por favor?
584
00:30:36,040 --> 00:30:38,200
¿Alguno va para Castelar?
585
00:30:38,280 --> 00:30:42,040
Yo me vine caminando,
creí que era más cerca este lugar.
586
00:30:42,120 --> 00:30:45,120
Yo ya estoy listo,
¿cuándo empezamos la entrevista?
587
00:30:45,200 --> 00:30:48,240
Hace una hora que estoy esperando,
es una vergüenza.
588
00:30:49,680 --> 00:30:55,680
[Música de cierre]