1 00:00:00,200 --> 00:00:06,200 [Música de presentación] 2 00:00:54,680 --> 00:00:58,800 (Narrador) "Proyecto G". Sexta temporada. 3 00:01:00,760 --> 00:01:03,400 Todos vivimos en una especie de burbuja personal, 4 00:01:03,480 --> 00:01:06,200 un espacio propio que excluye a los otros. 5 00:01:06,280 --> 00:01:09,160 Los seres humanos somos, como la mayoría de los vertebrados, 6 00:01:09,240 --> 00:01:10,920 animales territoriales. 7 00:01:11,000 --> 00:01:14,320 ¿Qué tiene para decir la ciencia sobre este espacio personal? 8 00:01:14,400 --> 00:01:16,640 ¿Tienen los científicos tiempo y espacio 9 00:01:16,720 --> 00:01:18,160 para dedicarse a estos problemas? 10 00:01:18,240 --> 00:01:20,080 ¿Es necesario que esté tan cerca de mí? 11 00:01:20,160 --> 00:01:24,800 (Locutor) Quizás algún memorioso recuerde la existencia del "Proyecto G", 12 00:01:24,880 --> 00:01:28,040 un laboratorio que revolucionó el mundo de la ciencia 13 00:01:28,120 --> 00:01:32,640 con sus experimentos de avanzada y su personal altamente calificado. 14 00:01:32,720 --> 00:01:34,040 ¡Ay, la pelota! 15 00:01:34,120 --> 00:01:36,160 ¡Apáguelo! ¡Apagalo, apagalo! 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 No funciona, está trabado, está trabado. 17 00:01:38,320 --> 00:01:39,920 -¡Rajemos! -¡Rajemos! 18 00:01:40,560 --> 00:01:42,520 (Locutor) Un espacio que recibió las visitas 19 00:01:42,600 --> 00:01:44,800 de las mentes más brillantes de la época. 20 00:01:44,880 --> 00:01:48,360 Es el mismísimo Dan Ariely, el científico de Estados Unidos. 21 00:01:57,640 --> 00:01:59,760 Doctor, traduzca que nos estamos quedando afuera, 22 00:01:59,840 --> 00:02:02,560 aparte parece que el señor está un poquito cabrero. 23 00:02:03,040 --> 00:02:06,200 (Locutor) Artistas y personalidades también se acercaron 24 00:02:06,280 --> 00:02:09,520 con el fin de conocer al extraño y enigmático personaje 25 00:02:09,600 --> 00:02:11,320 llamado doctor G. 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,040 (Con acento francés) ¡No aplauda que no es teatro! 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 -Soy el doctor G, mucho gusto. -Doctor Ye. 28 00:02:15,640 --> 00:02:17,400 -No, doctor G. -Ye. 29 00:02:17,480 --> 00:02:21,720 A continuación, vamos a preparar pasta de dientes para dinosaurios. 30 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 (Locutor) ¿Quiénes eran estos individuos? 31 00:02:24,880 --> 00:02:26,400 (Señor de Allá) ¡Otro truco de magia! 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,520 (Doctor G) No, es ciencia. Un, dos, tres... 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,360 (Locutor) ¿Eran artistas? 34 00:02:30,440 --> 00:02:34,120 [Música disonante] 35 00:02:34,200 --> 00:02:35,240 (Locutor) ¿Científicos? 36 00:02:35,320 --> 00:02:38,800 ...el agua oxigenada que tiene el otro recipiente. 37 00:02:38,880 --> 00:02:42,680 (Riendo con maldad) Helado de sangre. Se ve sabroso. 38 00:02:43,080 --> 00:02:46,640 (Locutor) Muy poco se supo de ellos durante casi cuarenta años, 39 00:02:46,720 --> 00:02:49,520 pero un hecho fortuito permitió descubrir 40 00:02:49,600 --> 00:02:52,080 un espacio de almacenaje abandonado 41 00:02:52,160 --> 00:02:55,480 donde descansan los restos de este antiguo emprendimiento... 42 00:02:55,840 --> 00:02:58,680 (Con voz de ancianos) -No, mire lo que es eso. -Mire. 43 00:02:58,760 --> 00:03:01,120 Acá está todo, acá está todo. 44 00:03:01,200 --> 00:03:03,600 (Locutor) ...y da con el paradero de los protagonistas 45 00:03:03,680 --> 00:03:05,080 de aquellas peripecias. 46 00:03:05,160 --> 00:03:07,080 Este debe ser el suyo, fíjese. 47 00:03:07,160 --> 00:03:09,640 -Mire, me va igual. -Sí, sí. 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,600 Casi que no he cambiado. 49 00:03:11,720 --> 00:03:16,320 (Locutor) Por fortuna, ambos se encontraban en perfecto estado de conservación. 50 00:03:16,400 --> 00:03:19,920 -Calidad garantizada. -Calidad garantizada. 51 00:03:20,000 --> 00:03:21,480 [Risas] 52 00:03:21,560 --> 00:03:23,200 (Locutor) Siguiendo una pista débil, 53 00:03:23,280 --> 00:03:27,240 también se dio con el paradero del misterioso doctor G. 54 00:03:27,680 --> 00:03:29,320 Este es el reencuentro 55 00:03:29,400 --> 00:03:31,920 de los tres personajes más trascendentales 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,680 de la historia de la ciencia de nuestro país. 57 00:03:34,760 --> 00:03:36,680 ¡Señores! 58 00:03:36,760 --> 00:03:39,760 -¿Quién es? -Es el doctor G. 59 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 -El doctor G. -Pero qué viejos que están. 60 00:03:43,320 --> 00:03:45,480 Está igual. 61 00:03:45,560 --> 00:03:48,520 No tenía pelo antes, ¿va a tener ahora? 62 00:03:48,600 --> 00:03:50,600 (Locutor) Hoy conoceremos la historia 63 00:03:50,680 --> 00:03:54,320 de lo que llegó a ser un verdadero imperio científico. 64 00:03:54,400 --> 00:03:55,720 Están viejos. 65 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 (Locutor) Hoy conoceremos la historia 66 00:03:57,960 --> 00:04:02,600 del "Proyecto G. La ciencia olvidada". 67 00:04:04,480 --> 00:04:06,840 (Entrevistador) ¿Cómo fueron los comienzos del laboratorio? 68 00:04:06,920 --> 00:04:08,040 Sí. 69 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Es que no escucha muy bien. 70 00:04:11,480 --> 00:04:15,240 (Entrevistador) Doctor, ¿es cierto que usted fue el que comenzó con todo esto? 71 00:04:15,320 --> 00:04:17,040 Yo no empecé nada, muchachito, 72 00:04:17,120 --> 00:04:19,640 ¿por qué siempre me quieren echar la culpa de todo? 73 00:04:19,720 --> 00:04:21,800 Que yo hice esto, que yo hice aquello, 74 00:04:21,880 --> 00:04:25,400 ¿por qué me pregunta si empecé yo? ¡No se lo voy a permitir! 75 00:04:25,480 --> 00:04:28,040 [Ronquidos] 76 00:04:31,480 --> 00:04:34,640 (Locutor) Nadie supo nunca su nombre ni su apellido. 77 00:04:34,720 --> 00:04:39,360 ¿Doctor García? ¿Doctor Gambulski? ¿Doctor Gastón? 78 00:04:40,160 --> 00:04:41,960 Cuentan que de muy pequeño, 79 00:04:42,040 --> 00:04:45,520 su madre lo llamaba simplemente doctor G 80 00:04:45,600 --> 00:04:48,840 dada su predilección por todo lo relativo a la naturaleza 81 00:04:48,920 --> 00:04:50,680 y el trabajo de campo. 82 00:04:51,360 --> 00:04:53,080 Con apenas ocho años, 83 00:04:53,160 --> 00:04:56,800 el niño prodigio se recibía de doctor en biología, 84 00:04:56,880 --> 00:05:00,040 hecho no corroborado en ningún organismo oficial. 85 00:05:00,480 --> 00:05:05,360 Su adolescencia se vio repartida entre los experimentos científicos 86 00:05:05,440 --> 00:05:08,440 y una frustrada carrera como músico de rock. 87 00:05:09,040 --> 00:05:13,520 Más adelante, se hizo pasar por capitán de un barco pesquero 88 00:05:13,600 --> 00:05:17,240 y convenció a la tripulación de navegar hacia la Antártida, 89 00:05:17,320 --> 00:05:19,600 donde llevó a cabo experimentos 90 00:05:19,680 --> 00:05:22,720 que desafiaban a la propia madre naturaleza. 91 00:05:24,040 --> 00:05:25,920 De vuelta en tierra firme, 92 00:05:26,000 --> 00:05:30,080 el doctor G decide montar un laboratorio científico. 93 00:05:30,480 --> 00:05:34,840 Para ello, comienza una serie de pruebas físicas y cognitivas 94 00:05:34,920 --> 00:05:37,320 en busca de sujetos experimentales. 95 00:05:38,000 --> 00:05:40,840 Los únicos dos candidatos que se presentaron 96 00:05:40,920 --> 00:05:43,600 fueron contratados casi inmediatamente, 97 00:05:43,920 --> 00:05:46,320 pero el compromiso con el laboratorio 98 00:05:46,400 --> 00:05:51,200 exigía abandonar sus vidas pasadas y hasta sus nombres reales. 99 00:05:51,880 --> 00:05:55,840 El primer sujeto fue rebautizado como Señor de Acá. 100 00:05:56,520 --> 00:05:58,400 Los archivos encontrados 101 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 revelan que luego de una infancia traumática, 102 00:06:01,400 --> 00:06:04,680 creció en un orfanato hasta que se unió al Ejército. 103 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Pero fue dado de baja del servicio 104 00:06:07,080 --> 00:06:09,240 por contrabando de bebidas alcohólicas 105 00:06:09,320 --> 00:06:11,360 del casino de oficiales. 106 00:06:12,560 --> 00:06:15,880 Deshonrado, consagrado a la vida nocturna 107 00:06:15,960 --> 00:06:18,040 y buscado por la mafia local, 108 00:06:18,120 --> 00:06:22,680 encontró refugio y anonimato en el misterioso "Proyecto G". 109 00:06:23,680 --> 00:06:26,000 El otro protagonista de esta historia 110 00:06:26,080 --> 00:06:28,880 adoptó el nombre de Señor de Allá. 111 00:06:29,600 --> 00:06:32,840 Nacido en Chacharramendi, provincia de La Pampa, 112 00:06:32,920 --> 00:06:36,480 provenía de una familia acaudalada de alta sociedad, 113 00:06:36,560 --> 00:06:41,360 pero huyó hacia la gran ciudad para encontrar su propio destino. 114 00:06:43,240 --> 00:06:46,200 (Entrevistador) ¿Qué sienten al reencontrarse luego de tantos años? 115 00:06:46,280 --> 00:06:48,040 Es una emoción muy grande, 116 00:06:48,120 --> 00:06:52,160 hay un sentimiento que se mantiene intacto, imagínese. 117 00:06:52,240 --> 00:06:57,160 [Música alegre] 118 00:06:57,240 --> 00:06:59,240 ¿Qué tal? Doctor G, encantado. 119 00:06:59,320 --> 00:07:02,800 Gracias, pero ahora estoy en una entrevista con aquel joven. 120 00:07:02,880 --> 00:07:04,320 Le agradezco. 121 00:07:05,200 --> 00:07:07,440 Yo ya no creo en nada ni en nadie. 122 00:07:07,520 --> 00:07:10,600 Yo tampoco y jamás volveré a obedecer una orden. 123 00:07:10,680 --> 00:07:12,680 Muy bien, pero ahora me van a limpiar los baños 124 00:07:12,760 --> 00:07:13,840 que están hechos un asco. 125 00:07:13,920 --> 00:07:15,560 -Sí, doctor. -Sí, doctor. 126 00:07:15,640 --> 00:07:18,080 (Locutor) Su poder de convicción era admirable. 127 00:07:18,160 --> 00:07:21,920 Doctor, ¿usted dice que esto es absolutamente necesario? 128 00:07:22,000 --> 00:07:23,840 Por supuesto, usted me comentó hace un rato 129 00:07:23,920 --> 00:07:26,280 que tenía un cierto malestar estomacal. 130 00:07:26,360 --> 00:07:30,000 (Locutor) Fue su facilidad para hacer creer a la gente cualquier cosa 131 00:07:30,080 --> 00:07:33,320 lo que permitiría que sus sujetos experimentales 132 00:07:33,400 --> 00:07:36,680 se prestaran a las situaciones más absurdas 133 00:07:36,760 --> 00:07:39,080 siempre en nombre de la ciencia. 134 00:07:39,760 --> 00:07:42,080 (Entrevistador) ¿Qué nos puede decir de los arriesgados experimentos 135 00:07:42,160 --> 00:07:43,320 que realizaban? 136 00:07:43,400 --> 00:07:45,640 (Señor de Allá) Estábamos trabajando. 137 00:07:45,840 --> 00:07:50,840 Recibíamos una compensación económica 138 00:07:50,920 --> 00:07:55,360 por someternos a todo tipo de experimentos. 139 00:07:55,920 --> 00:07:57,160 ¿Y? ¿Qué se siente? 140 00:07:57,240 --> 00:07:59,840 No le podría decir que maravilloso, pero... 141 00:07:59,920 --> 00:08:01,160 Ay, me da miedo. 142 00:08:01,400 --> 00:08:05,160 (Entrevistador) ¿No eran algo arriesgados o hasta insensatos? 143 00:08:05,240 --> 00:08:09,000 Éramos unos jovencitos alocados 144 00:08:09,080 --> 00:08:12,760 de unos cuarenta y pico de años. 145 00:08:12,840 --> 00:08:18,800 a esa edad uno no es consciente del peligro. 146 00:08:19,480 --> 00:08:23,080 [Ronquidos] 147 00:08:24,240 --> 00:08:25,400 A continuación-- 148 00:08:28,720 --> 00:08:31,480 (Locutor) Pronto se corrió la bolilla sobre un nuevo espacio 149 00:08:31,560 --> 00:08:35,240 en donde se podía experimentar libremente sin ataduras. 150 00:08:35,800 --> 00:08:37,120 [Tos] 151 00:08:42,120 --> 00:08:46,120 Eso atrajo a numerosos científicos con ansias de conocimientos. 152 00:08:46,200 --> 00:08:48,920 -¿Usted es? -Niuton, ¿qué tal? Mucho gusto. 153 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 -¿Newton? -Sí, Niuton, Niuton. 154 00:08:50,880 --> 00:08:52,720 Qué raro Newton en esta época, ¿no? 155 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Y bueno, son cosas que pasan. 156 00:08:54,480 --> 00:08:58,800 -Niuton Ricardo Arístides Eladio. -Sí, Eladio. 157 00:08:59,480 --> 00:09:01,720 (Entrevistador) ¿Qué es lo que más extraña de aquella época? 158 00:09:01,800 --> 00:09:02,920 El cinco. 159 00:09:03,000 --> 00:09:08,960 Le dijo: "¿Qué es lo que más extraña de esa época?". 160 00:09:09,640 --> 00:09:13,280 Disculpe, yo entendí cuál era mi número favorito. 161 00:09:13,360 --> 00:09:17,320 Mire, lo que yo más extraño de esa época es cuando escuchaba. 162 00:09:17,400 --> 00:09:18,920 (Entrevistador) Claro, tenía mejor oído. 163 00:09:19,000 --> 00:09:23,560 No, no, cuando escuchaba las enseñanzas del doctor 164 00:09:23,640 --> 00:09:28,040 porque yo aplicaba esas enseñanzas a la vida diaria. 165 00:09:28,120 --> 00:09:31,760 Si conviene correr o caminar en medio de la lluvia 166 00:09:31,840 --> 00:09:36,000 o cómo mojar una galletita en una chocolatada. 167 00:09:36,400 --> 00:09:40,120 Son cosas que marcaron un antes y un después en mi vida. 168 00:09:40,880 --> 00:09:43,520 (Cantando juntos) Que los cumpla feliz-- 169 00:09:43,600 --> 00:09:46,280 (Locutor) Si bien nadie esperaba un suceso semejante, 170 00:09:46,360 --> 00:09:48,120 hubo un primer indicio. 171 00:09:48,560 --> 00:09:51,560 El laboratorio era un lugar descontracturado 172 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 y poco convencional. 173 00:09:53,680 --> 00:09:55,720 Doctor, qué linda que se puso la fiesta. 174 00:09:55,800 --> 00:09:57,360 Con lo que me gusta mover el esqueleto. 175 00:09:57,440 --> 00:09:58,840 Yo estoy en mi salsa. 176 00:09:58,920 --> 00:10:02,520 (Locutor) Con un ritmo y un estilo distintos a todo lo conocido. 177 00:10:02,600 --> 00:10:04,080 ¡El alma de la fiesta! 178 00:10:04,520 --> 00:10:09,920 (Locutor) O, para decirlo con otras palabras, allí reinaba el descontrol. 179 00:10:11,120 --> 00:10:14,000 [Aplausos] 180 00:10:14,080 --> 00:10:17,840 [Silbidos] 181 00:10:18,680 --> 00:10:20,840 (Locutor) Aprovechando las habilidades melódicas 182 00:10:20,920 --> 00:10:24,080 y los conocimientos científicos del doctor G, 183 00:10:24,440 --> 00:10:27,960 se creaban instrumentos musicales con elementos cotidianos. 184 00:10:28,680 --> 00:10:31,880 De esta época, datan conciertos inolvidables 185 00:10:31,960 --> 00:10:36,080 en donde no era necesario ser músico para poder participar. 186 00:10:36,560 --> 00:10:42,560 [Música: jazz] 187 00:10:46,320 --> 00:10:52,320 [Aplausos] 188 00:10:54,560 --> 00:10:57,600 (Entrevistador) Señor de Allá, ¿se puede afirmar que en el grupo de trabajo 189 00:10:57,680 --> 00:11:00,360 usted era el que tenía la postura más rebelde y combativa? 190 00:11:00,440 --> 00:11:05,640 Jamás, siempre me brindé sin peros al trabajo 191 00:11:05,720 --> 00:11:10,040 y con el mayor respeto al doctor G 192 00:11:10,120 --> 00:11:13,840 y a mi compañero acá presente. 193 00:11:14,640 --> 00:11:16,160 (Doctor G) ¿Qué es la presión? 194 00:11:16,240 --> 00:11:17,880 Y la presión es tener que entender 195 00:11:17,960 --> 00:11:20,360 todo lo que usted dice permanentemente, doctor. 196 00:11:20,440 --> 00:11:21,480 ¿Me está cachando, doctor? 197 00:11:21,560 --> 00:11:23,000 Esto me suena poco serio. 198 00:11:23,080 --> 00:11:24,920 Pero ¿esto usted me lo hace a propósito a mí? 199 00:11:25,000 --> 00:11:28,160 Yo me reservo mi opinión, para mí esto es puro blablá. 200 00:11:28,240 --> 00:11:31,240 Eso no es reservarse la opinión, eso es opinar. 201 00:11:31,320 --> 00:11:34,040 Hay veces que no sé si usted me está hablando en serio 202 00:11:34,120 --> 00:11:36,440 o me está tomando para la chacota-- 203 00:11:36,520 --> 00:11:38,800 Pero, por favor, qué desfachatado que es. 204 00:11:38,880 --> 00:11:39,920 (Tosiendo) Alcahuete. 205 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Alcahuete. 206 00:11:41,080 --> 00:11:42,160 (Tosiendo) Alcahuete. 207 00:11:42,240 --> 00:11:44,720 -¿Qué? ¿Qué está diciendo? -Alcahuete. 208 00:11:45,320 --> 00:11:47,440 Dije: "Alcahuete". 209 00:11:48,480 --> 00:11:50,280 (Señor de Allá) Ese no soy yo. 210 00:11:50,360 --> 00:11:52,320 Está todo trucado. 211 00:11:52,400 --> 00:11:58,160 Ese muchacho se parece algo al que era yo cuando era joven, 212 00:11:58,240 --> 00:12:02,680 pero yo era mucho más delgado que él, claramente, ¿no? 213 00:12:02,760 --> 00:12:04,360 Cálmese, cálmese. 214 00:12:07,120 --> 00:12:09,440 Nene, ya es hora de una cambiadita. 215 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 -¿Te parece, ma? -Claro. 216 00:12:11,040 --> 00:12:12,360 Me parece que vos tendrías que arreglarte 217 00:12:12,440 --> 00:12:14,920 -un poquito las chuzas, vieja. -Atrevido. 218 00:12:15,000 --> 00:12:19,200 (Locutor) Muy pronto la informalidad se convirtió en una marca registrada 219 00:12:19,280 --> 00:12:20,320 del laboratorio. 220 00:12:20,400 --> 00:12:23,520 (Cantando) Me dio una fiebre el otro día. 221 00:12:23,600 --> 00:12:25,440 (Locutor) Y se volvió contagiosa. 222 00:12:25,520 --> 00:12:27,040 -Diga: "Treinta y tres". -Treinta y tres. 223 00:12:27,120 --> 00:12:28,640 -Son buenas, truco. -No quiero. 224 00:12:28,720 --> 00:12:30,560 Tiene gripe, son cien pesos. 225 00:12:30,640 --> 00:12:33,200 (Locutor) Transformaciones extrañas. 226 00:12:33,760 --> 00:12:35,320 ¡Aaahhh! 227 00:12:35,400 --> 00:12:36,680 (Locutor) Oficios ridículos. 228 00:12:36,760 --> 00:12:39,040 Cristóbal, un experto en hacer caras. 229 00:12:39,120 --> 00:12:41,320 (Riendo) ¿Hacer caras? Es una cargada. 230 00:12:41,400 --> 00:12:43,120 (Locutor) Era la tierra del vale todo. 231 00:12:43,200 --> 00:12:44,440 Cara de malhechor. 232 00:12:45,840 --> 00:12:47,960 Cara de actor dramático. 233 00:12:49,080 --> 00:12:51,560 Cara de bronca porque su equipo perdió en el último minuto 234 00:12:51,640 --> 00:12:54,040 con un penal mal cobrado por el árbitro. 235 00:12:55,400 --> 00:12:56,680 (Locutor) Como si, al llegar, 236 00:12:56,760 --> 00:13:00,600 se entrara en una dimensión donde no existiera el pudor, 237 00:13:00,680 --> 00:13:03,640 la vergüenza o el temor al ridículo. 238 00:13:03,720 --> 00:13:07,920 [Música: "El Danubio azul", Johann Strauss] 239 00:13:08,000 --> 00:13:10,560 Con la creciente fama del laboratorio, 240 00:13:10,640 --> 00:13:14,840 artistas de todas las áreas pasaban a compartir un momento cálido, 241 00:13:14,920 --> 00:13:18,320 jocoso e íntimo con el doctor G y los Señores. 242 00:13:18,400 --> 00:13:21,200 ¿Un paquete solo va a llevar? ¿No le va a comprar uno a cada uno? 243 00:13:21,280 --> 00:13:22,520 Doctor, uno cada uno. 244 00:13:22,600 --> 00:13:27,240 (Locutor) Y casi sin querer, el doctor G y los Señores se hicieron famosos. 245 00:13:27,320 --> 00:13:30,120 (Público) Señor G, Señor G. 246 00:13:31,920 --> 00:13:33,880 (Locutor) Aparecieron los primeros romances 247 00:13:33,960 --> 00:13:36,000 con celebridades y modelos publicitarias. 248 00:13:36,080 --> 00:13:39,200 Sí, pero realmente quiero decirle que usted es muy bonito. 249 00:13:39,280 --> 00:13:40,960 Y usted está muy simétrica. 250 00:13:41,200 --> 00:13:43,840 (Locutor) El nivel de popularidad era tan alto, 251 00:13:43,920 --> 00:13:46,080 que les costaba mucho salir a la calle 252 00:13:46,160 --> 00:13:48,320 sin ser asediados por la gente. 253 00:13:48,400 --> 00:13:51,120 -Usted es el doctor-- -Sí, el doctor G. 254 00:13:51,200 --> 00:13:53,480 -Ese. -No, no, "S", no. "G". 255 00:13:53,880 --> 00:13:58,440 No sabíamos lo que iba a durar eso de la fama, 256 00:13:58,520 --> 00:14:02,880 por eso decidimos exprimirla al máximo. 257 00:14:03,640 --> 00:14:05,040 Por las dudas, ¿vio? 258 00:14:07,600 --> 00:14:09,200 Lo que voy a mostrarle hoy 259 00:14:09,280 --> 00:14:11,560 va a cambiar su vida definitivamente. 260 00:14:11,640 --> 00:14:14,640 Debo reconocer, Señor de Acá, que está llamando ya mi atención. 261 00:14:14,720 --> 00:14:15,880 ¿De qué se trata? 262 00:14:15,960 --> 00:14:19,560 (Locutor) Todo lo que decían era tomado como una verdad absoluta 263 00:14:19,640 --> 00:14:21,240 por millones de personas. 264 00:14:21,320 --> 00:14:23,160 Y todavía hay más 265 00:14:23,240 --> 00:14:26,120 porque puede utilizarla de un lado 266 00:14:26,200 --> 00:14:28,840 y luego del otro. 267 00:14:28,920 --> 00:14:32,280 (Fingiendo sorpresa) ¡Es reversible! Ya quiero tener una. 268 00:14:33,080 --> 00:14:37,000 (Locutor) Asesorados por un inescrupuloso gurú de marketing, 269 00:14:37,080 --> 00:14:41,800 el Señor de Acá y el Señor de Allá fundaron Los Señores, 270 00:14:41,880 --> 00:14:44,960 una empresa que promocionaba por televisión 271 00:14:45,040 --> 00:14:48,480 todo tipo de artículos sin importarles el rubro, 272 00:14:48,560 --> 00:14:50,520 el género o la función. 273 00:14:50,840 --> 00:14:53,920 Un simple lápiz era promocionado como 274 00:14:54,000 --> 00:14:57,560 Varita Mágica de Arcilla y Grafito de Los Señores. 275 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 ¡Qué asombroso producto! 276 00:15:00,800 --> 00:15:03,480 (Entrevistador) ¿Tiene algún remordimiento de aquella situación? 277 00:15:03,560 --> 00:15:05,840 Para nada, para nada. 278 00:15:06,080 --> 00:15:09,720 Fue la mejor época de mi vida. 279 00:15:09,800 --> 00:15:12,720 Santa María de los canutos. 280 00:15:12,920 --> 00:15:17,920 (Locutor) El fraude era tal que ellos mismos brindaban falsos testimonios 281 00:15:18,000 --> 00:15:20,920 haciéndose pasar por clientes satisfechos 282 00:15:21,000 --> 00:15:24,360 con inverosímiles disfraces y ridículas pelucas. 283 00:15:24,560 --> 00:15:27,080 No entiendo cómo viví tantos años sin ella. 284 00:15:27,560 --> 00:15:31,720 (Locutor) El doctor G participaba del negocio en forma anónima 285 00:15:31,800 --> 00:15:35,120 y lo justificaba diciendo que brindaban un servicio, 286 00:15:35,200 --> 00:15:36,680 explicando y aclarando 287 00:15:36,760 --> 00:15:39,160 el funcionamiento de las cosas cotidianas 288 00:15:39,240 --> 00:15:43,280 como los fósforos, el material absorbente de los pañales 289 00:15:43,360 --> 00:15:44,640 o el shampoo. 290 00:15:45,120 --> 00:15:49,000 (Locutor de publicidad) Contiene una molécula única de increíbles características. 291 00:15:49,080 --> 00:15:51,240 Tiene un extremo que se une al agua 292 00:15:51,320 --> 00:15:54,000 y otro extremo que se une a la grasa. 293 00:15:54,080 --> 00:15:58,440 (Locutor) A raíz de esta controversia, surgieron los primeros detractores. 294 00:15:59,120 --> 00:16:00,640 Es un shampoo esto. 295 00:16:01,200 --> 00:16:03,240 (Locutor) Un tal doctor Benedetto 296 00:16:03,320 --> 00:16:06,320 dedicó su vida a desenmascarar a Los Señores 297 00:16:06,400 --> 00:16:07,840 y sus turbios negocios. 298 00:16:07,920 --> 00:16:10,360 Pero ¿no se dan cuenta? Estos tipos, Los Señores, 299 00:16:10,440 --> 00:16:12,400 los ladrones tendría que decir acá, 300 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 les ponen a cosas que ya existen el nombre de ellos. 301 00:16:14,960 --> 00:16:17,120 Le ponen "Los Señores" y después una cosa toda rebuscada 302 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 y la quieren vender como algo nuevo, ¡no! 303 00:16:19,280 --> 00:16:22,760 (Locutor) Pero sus denuncias nunca hicieron eco en ningún medio 304 00:16:22,840 --> 00:16:24,520 u organismo responsable. 305 00:16:24,960 --> 00:16:28,200 Una denuncia para hacer. Sí, acá hay unos señores que-- 306 00:16:28,280 --> 00:16:29,600 ¡Devolveme el teléfono! 307 00:16:29,680 --> 00:16:32,720 ¡No, no, dale que tengo las fotos del cumple de quince de mi hija! 308 00:16:32,800 --> 00:16:34,920 (Entrevistador) ¿Qué me dicen del doctor Benedetto? 309 00:16:35,000 --> 00:16:37,040 ¿El doctor Benedetto? 310 00:16:37,640 --> 00:16:40,560 ¡No lo escucho! ¡No está claro! 311 00:16:40,640 --> 00:16:43,720 (Entrevistador) Señor de Allá, ¿qué me dice del doctor Benedetto? 312 00:16:43,800 --> 00:16:46,000 [Ronquidos] 313 00:16:53,240 --> 00:16:55,320 (Locutor) En medio de un remolino creativo 314 00:16:55,400 --> 00:16:58,240 y aprovechando la notoriedad adquirida, 315 00:16:58,320 --> 00:17:01,440 decidieron probar suerte en el campo del cine 316 00:17:01,520 --> 00:17:05,520 revelando unas dotes actorales completamente inesperadas. 317 00:17:05,600 --> 00:17:09,560 No te entregues, bella doncella, ¿no ves que se trata de un vampiro? 318 00:17:10,360 --> 00:17:12,520 [Risa malvada] 319 00:17:12,600 --> 00:17:15,920 (Locutor) De esta época datan películas de muy bajo costo 320 00:17:16,000 --> 00:17:18,960 con supuesto contenido científico. 321 00:17:19,040 --> 00:17:21,560 Según la teoría de la relatividad de Einstein, 322 00:17:21,640 --> 00:17:23,240 cuando un objeto se mueve, 323 00:17:23,320 --> 00:17:25,640 el tiempo transcurre más lentamente para él. 324 00:17:26,040 --> 00:17:29,640 (Locutor) Calificadas por los medios especializados como malas, 325 00:17:29,720 --> 00:17:34,040 inexplicables, faltas de gracia, estilo o buen gusto 326 00:17:34,120 --> 00:17:37,200 y hasta un patético intento de ganar dinero 327 00:17:37,280 --> 00:17:39,560 teniendo a la ciencia como rehén. 328 00:17:40,000 --> 00:17:42,960 Estábamos divulgando la ciencia, jovencito. 329 00:17:43,200 --> 00:17:44,720 (Entrevistador) ¿Con las películas? 330 00:17:44,800 --> 00:17:46,000 ¿Qué películas? 331 00:17:46,080 --> 00:17:47,800 (Entrevistador) Las que hizo con los Señores. 332 00:17:47,880 --> 00:17:49,200 ¿Qué Señores? 333 00:17:49,280 --> 00:17:51,320 (Entrevistador) Sus compañeros de laboratorio. 334 00:17:51,400 --> 00:17:54,760 ¿Qué laboratorio? ¿Quién es usted y qué quiere? 335 00:17:56,160 --> 00:17:58,600 (Locutor) Bajo la franquicia del "Proyecto G", 336 00:17:58,680 --> 00:18:01,480 se lanzaron una serie de películas animadas 337 00:18:01,560 --> 00:18:05,880 con protagonistas científicos como Arquímedes, Eratóstenes... 338 00:18:05,960 --> 00:18:07,560 (Voz de hombre) Un verdadero bocho. 339 00:18:07,640 --> 00:18:09,520 (Locutor) ...y la serie de las mujeres de la ciencia. 340 00:18:09,600 --> 00:18:10,880 (Voz de hombre) María la judía. 341 00:18:10,960 --> 00:18:12,200 (Locutor) Posteriormente, 342 00:18:12,280 --> 00:18:15,880 surgió la saga de los grandes fraudes de la ciencia. 343 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 Las últimas películas 344 00:18:19,080 --> 00:18:22,880 abordaron la temática de las grandes peleas de la ciencia. 345 00:18:22,960 --> 00:18:25,760 (Voz de hombre) En un rincón, desde Inglaterra, 346 00:18:25,840 --> 00:18:29,520 Isaac "Manzanita" Newton. 347 00:18:29,600 --> 00:18:30,640 (Locutor) Otro intento... 348 00:18:30,720 --> 00:18:32,840 [Música alegre] ¡Lo sabés, lo decís! 349 00:18:32,920 --> 00:18:36,160 (Locutor) ...fue un frustrado programa de preguntas y respuestas 350 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 conducido por una celebridad de la televisión. 351 00:18:39,280 --> 00:18:40,400 (Todos) ¡Lo decís! 352 00:18:40,480 --> 00:18:45,040 El equipo de los hombres, liderado por el Señor de Allá. 353 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 Y, del lado de las mujeres, tenemos a-- 354 00:18:51,080 --> 00:18:52,400 Qué difícil va a estar esto. 355 00:18:53,360 --> 00:18:55,800 (Locutor) Películas de superhéroes científicos. 356 00:18:55,880 --> 00:19:00,640 (Voz de hombre) Solo uno de cada cuatro es un Supercatador. 357 00:19:00,720 --> 00:19:02,320 (Locutor) Espectáculos de magia 358 00:19:02,960 --> 00:19:04,520 y hasta un circo ambulante 359 00:19:04,600 --> 00:19:06,640 con más de veinte artistas en escena. 360 00:19:06,720 --> 00:19:08,160 ¡De la ciencia! 361 00:19:08,520 --> 00:19:11,080 -¿Usted es la mujer barbuda? -¿Y a usted qué le parece? 362 00:19:11,160 --> 00:19:14,760 (Locutor) Pero el dinero no lo era todo para el doctor G. 363 00:19:15,160 --> 00:19:17,840 Como científico, puso toda su energía 364 00:19:17,920 --> 00:19:21,720 en descifrar los interrogantes más inaccesibles para el hombre. 365 00:19:21,800 --> 00:19:23,920 ¿Por qué se duermen los brazos o las piernas? 366 00:19:24,000 --> 00:19:25,560 ¿Por qué, cuando nos bañamos, 367 00:19:25,640 --> 00:19:27,720 la cortina se acerca al agua de la ducha? 368 00:19:27,800 --> 00:19:29,960 ¿Por qué huele tan mal la materia fecal humana? 369 00:19:30,040 --> 00:19:32,520 ¿Cómo es que rascarse alivia la picazón? 370 00:19:32,600 --> 00:19:35,160 ¿De dónde viene exactamente el sonido de un trueno? 371 00:19:35,240 --> 00:19:38,160 La parte del cuerpo que más nos gusta rascarnos 372 00:19:38,240 --> 00:19:40,320 es... el tobillo. 373 00:19:40,800 --> 00:19:42,000 (Locutor) Sin embargo, 374 00:19:42,080 --> 00:19:44,840 nunca pudo responder a la pregunta que lo persiguió 375 00:19:44,920 --> 00:19:47,000 durante gran parte de su vida: 376 00:19:47,560 --> 00:19:49,960 ¿cómo evitar la caída del cabello? 377 00:19:51,080 --> 00:19:54,360 En eventos públicos o en la calle, le gritaban: 378 00:19:54,440 --> 00:20:00,000 "Doctor G, cabeza de rodilla" o "Doctor G, pelado por alcahuete". 379 00:20:00,280 --> 00:20:03,560 (Entrevistador) ¿Y usted cree que esos incidentes repercutieron en el equipo? 380 00:20:03,640 --> 00:20:06,480 Pero, por favor, no me interrumpa, no se adelante. 381 00:20:06,560 --> 00:20:10,480 Esos incidentes, al final, repercutieron en el equipo. 382 00:20:10,840 --> 00:20:14,280 (Locutor) Coincidentemente con la cabellera del doctor G, 383 00:20:14,360 --> 00:20:15,600 el maravilloso mundo 384 00:20:15,680 --> 00:20:18,480 en el que vivían los tres protagonistas 385 00:20:18,560 --> 00:20:20,400 comenzaba a derrumbarse. 386 00:20:22,040 --> 00:20:24,240 Los buenos momentos fueron haciéndose 387 00:20:24,320 --> 00:20:26,200 cada vez más esporádicos. 388 00:20:26,480 --> 00:20:30,680 El doctor G fue sometiendo a sus sujetos experimentales 389 00:20:30,760 --> 00:20:33,600 a situaciones cada vez más degradantes. 390 00:20:33,680 --> 00:20:35,240 Pero ¿qué somos nosotros? 391 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 ¿Ratas de laboratorio, conejillos de india? 392 00:20:37,920 --> 00:20:39,760 -Tranquilo. -Pero ¿qué es esto? 393 00:20:39,840 --> 00:20:43,640 Los disfraces no fueron un capricho ni mucho menos. 394 00:20:43,720 --> 00:20:46,520 (Entrevistador) Doctor, acá, estamos por acá. 395 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 Eso es un ventilador de pie, doctor. 396 00:20:48,880 --> 00:20:53,880 Le decía, los disfraces no fueron un capricho ni mucho menos. 397 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Yo consideraba que para recuperar el terreno perdido, 398 00:20:57,880 --> 00:21:01,480 debíamos volver a las fuentes, al rigor científico, a-- 399 00:21:02,200 --> 00:21:03,560 ¿Y usted quién es? 400 00:21:04,480 --> 00:21:06,640 Ahora ustedes dos me van a limpiar los baños-- 401 00:21:06,720 --> 00:21:11,520 (Locutor) La disciplina y la rigurosidad no ayudaron a devolver el buen clima 402 00:21:11,600 --> 00:21:15,360 en el antes alegre trío componedor de grandes momentos. 403 00:21:15,440 --> 00:21:18,440 ...todas las cosas que sé de usted, acá habría algún problema. 404 00:21:18,520 --> 00:21:22,040 Celos, seguro que fue eso. 405 00:21:22,280 --> 00:21:27,160 Sí, sí, para mí también con queso y un agua sin gas. 406 00:21:27,400 --> 00:21:29,360 Se perdieron las jerarquías 407 00:21:29,440 --> 00:21:33,800 y, una vez que eso no está, el resto, tarde o temprano, se cae. 408 00:21:34,840 --> 00:21:38,080 No, no, no, de postre nada para mí. No, no, así está bien. 409 00:21:38,160 --> 00:21:39,880 [Ronquidos] 410 00:21:41,480 --> 00:21:45,160 (Locutor) Ayer, amigos, compañeros inseparables. 411 00:21:45,880 --> 00:21:48,720 Hoy, hostiles contrincantes. 412 00:21:49,480 --> 00:21:51,400 Tres seres en disputa. 413 00:21:51,680 --> 00:21:54,360 -Todo por culpa del Señor de Allá. -Alcahuete. 414 00:21:54,440 --> 00:21:58,840 Estábamos permanentemente buscando "ventajearnos". 415 00:21:58,920 --> 00:22:01,720 Competíamos por cualquier cosa. 416 00:22:02,080 --> 00:22:03,280 ¿Usted, gaseosa? 417 00:22:03,360 --> 00:22:06,000 No, no, no, yo, agua sin gas, le repito. 418 00:22:06,600 --> 00:22:09,760 (Locutor) El mal clima se propagó como un virus 419 00:22:09,840 --> 00:22:13,040 e hizo caer en picada la popularidad del laboratorio. 420 00:22:13,120 --> 00:22:14,840 Esto es una oscura mancha 421 00:22:14,920 --> 00:22:17,440 en mi prístina carrera en la ciencia. 422 00:22:17,520 --> 00:22:21,520 (Locutor) Y, sobre todo, afectó el bien más preciado: 423 00:22:21,600 --> 00:22:24,080 la credibilidad del doctor G. 424 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 -¿Usted es doctor? -Sí, sí, soy científico. 425 00:22:26,440 --> 00:22:28,280 -¿Tiene título? -Sí, claro que sí, soy biólogo. 426 00:22:28,360 --> 00:22:29,440 A ver, muéstreme el título. 427 00:22:29,520 --> 00:22:31,240 -No salí con el título. -¿Y dónde lo tiene? 428 00:22:31,320 --> 00:22:33,600 -No lo tengo acá, lo tiene mi mamá. -¿Su mamá? 429 00:22:33,680 --> 00:22:35,720 (Locutor) ¿Cuál es su verdadero nombre? 430 00:22:35,800 --> 00:22:38,960 ¿Es acaso científico o un mero farsante? 431 00:22:40,240 --> 00:22:42,560 Qué va a ser científico este, Dios mío. 432 00:22:42,720 --> 00:22:44,400 (Locutor) Alejado de la sociedad, 433 00:22:44,480 --> 00:22:50,000 el doctor G se dedicó a investigar temas más sombríos como mutaciones 434 00:22:50,080 --> 00:22:53,280 y reacciones extrañas del cuerpo humano. 435 00:22:53,600 --> 00:22:58,480 Asociado a un oscuro personaje y con el fin de generar ingresos, 436 00:22:58,560 --> 00:23:01,840 construyeron el paseo de los mutantes. 437 00:23:01,920 --> 00:23:03,320 Bueno, el señor es un albino. 438 00:23:03,400 --> 00:23:07,160 Esta persona tiene órganos en lugares que no son los normales. 439 00:23:07,240 --> 00:23:09,080 (Locutor) Esta práctica se extendió 440 00:23:09,160 --> 00:23:12,440 hacia el tren fantasma de la asquerosidad. 441 00:23:13,000 --> 00:23:15,920 Supongo que, entonces, vamos a hablar de la materia fecal. 442 00:23:16,000 --> 00:23:17,600 Más conocida como caca. 443 00:23:17,880 --> 00:23:19,720 (Locutor) Y finalmente montaron 444 00:23:19,800 --> 00:23:24,160 el museo de las reacciones extrañas del cuerpo humano. 445 00:23:24,240 --> 00:23:27,240 Le quiero mostrar uno de nuestros extraños especímenes. 446 00:23:27,320 --> 00:23:29,080 El hombre del singulto. 447 00:23:29,680 --> 00:23:30,800 Bueno. 448 00:23:30,880 --> 00:23:32,360 (Locutor) Como parte de la estrategia 449 00:23:32,440 --> 00:23:35,080 para recuperar la aceptación popular, 450 00:23:35,160 --> 00:23:38,920 el doctor G se volcó al deporte y la vida sana. 451 00:23:39,000 --> 00:23:41,200 Yo quería hacer un poco de ejercicio, ¿vio? 452 00:23:41,280 --> 00:23:42,880 Para mantener el físico. 453 00:23:42,960 --> 00:23:44,400 Con todo respeto, doctor, 454 00:23:44,480 --> 00:23:46,560 pero lo más cerca que usted estuvo de un físico 455 00:23:46,640 --> 00:23:48,080 fue en la universidad, ¿no es cierto? 456 00:23:48,160 --> 00:23:50,680 (Locutor) De esta época, datan sus contribuciones 457 00:23:50,760 --> 00:23:53,880 en disciplinas tales como el ciclismo, 458 00:23:53,960 --> 00:23:55,520 la natación, 459 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 el atletismo, 460 00:23:57,600 --> 00:23:59,520 el salto con garrocha, 461 00:23:59,600 --> 00:24:01,720 la marcha, entre otras. 462 00:24:01,920 --> 00:24:04,480 -Se ve que el deporte no es lo suyo. -No, la verdad que no. 463 00:24:04,560 --> 00:24:07,280 Para ser deportista hay que entrenar mucho. 464 00:24:07,480 --> 00:24:09,240 No fue sencillo. 465 00:24:09,480 --> 00:24:13,440 Yo no estaba acostumbrado a la práctica activa del deporte, 466 00:24:13,520 --> 00:24:15,520 entonces, tuve que recurrir 467 00:24:15,600 --> 00:24:18,440 a deportes con menor exigencia física. 468 00:24:19,120 --> 00:24:21,000 (Locutor) Lejos de refrenarlo, 469 00:24:21,080 --> 00:24:24,440 la total incapacidad física del doctor G 470 00:24:24,520 --> 00:24:29,120 lo impulsó a organizar eventos deportivos inéditos hasta la fecha, 471 00:24:29,200 --> 00:24:31,880 como el Torneo Nacional de Sapito. 472 00:24:31,960 --> 00:24:35,120 (Relator) Atención, prepara su tiro. Ahí va. 473 00:24:35,200 --> 00:24:37,760 La piedra no para de rebotar. 474 00:24:37,840 --> 00:24:40,800 Sigue su trayectoria de gloria. 475 00:24:40,880 --> 00:24:45,840 Sapito cósmico, ¿de qué planeta viniste? 476 00:24:46,240 --> 00:24:49,480 Y es el nuevo héroe del sapito nacional. 477 00:24:50,920 --> 00:24:52,200 Vamos, pibe. 478 00:24:52,280 --> 00:24:54,080 (Locutor) La exitosa experiencia 479 00:24:54,160 --> 00:24:58,640 lo llevó a redoblar la apuesta y organizó un nuevo torneo. 480 00:24:59,040 --> 00:25:03,600 Los participantes competían en disciplinas como el veo, veo, 481 00:25:03,680 --> 00:25:07,080 el trabalenguas o las pulseadas chinas. 482 00:25:07,160 --> 00:25:11,800 (Relator) Puede terminarse la contienda. Uno, dos, tres. 483 00:25:11,880 --> 00:25:13,360 Sí, señores. 484 00:25:13,440 --> 00:25:16,000 (Entrevistador) ¿Logró destacarse en alguna de esas actividades, doctor? 485 00:25:16,080 --> 00:25:17,840 -¿Qué actividades? -Las deportivas. 486 00:25:17,920 --> 00:25:20,400 ¿Y usted cómo sabe que nos dedicábamos al deporte? 487 00:25:20,480 --> 00:25:22,040 (Entrevistador) Doctor. Cálmese, doctor. 488 00:25:22,120 --> 00:25:25,280 Quería saber si llegó a destacarse en alguna actividad deportiva. 489 00:25:25,360 --> 00:25:29,600 Sí, yo era muy bueno en piedra, papel o tijera. 490 00:25:29,680 --> 00:25:33,760 (Locutor) Con la ciencia como aliada, el doctor G logró vencer 491 00:25:33,840 --> 00:25:37,120 al campeón invicto del piedra, papel o tijera. 492 00:25:37,200 --> 00:25:38,480 -¿Listo? -Listo. 493 00:25:38,560 --> 00:25:44,320 [Música: rock] 494 00:25:44,400 --> 00:25:47,360 (Con voz distorsionada) Piedra, papel o tijera. 495 00:25:51,760 --> 00:25:55,760 (Locutor) Pero el doctor G nunca pudo recomponer su imagen. 496 00:25:55,840 --> 00:25:59,560 Para los científicos, era un charlatán que hacía deporte. 497 00:25:59,640 --> 00:26:01,400 Y es el recorrido un poco. 498 00:26:01,480 --> 00:26:03,040 (Locutor) Para los deportistas, 499 00:26:03,120 --> 00:26:06,920 un científico que no lograba trotar sin doblarse un tobillo. 500 00:26:07,280 --> 00:26:10,480 Su carrera científica estaba sepultada 501 00:26:10,560 --> 00:26:14,480 y, con ella, el gran laboratorio del "Proyecto G". 502 00:26:15,240 --> 00:26:18,480 El final triste e inexorable 503 00:26:18,560 --> 00:26:21,680 dejó su huella en los protagonistas de esta historia. 504 00:26:23,280 --> 00:26:27,600 Nunca más volverían a conjugarse inteligencia, desfachatez, 505 00:26:27,680 --> 00:26:32,520 conocimientos, descontrol, rigor científico y clima festivo. 506 00:26:34,120 --> 00:26:36,600 El laboratorio cerró sus puertas 507 00:26:36,680 --> 00:26:41,360 y cada uno de los protagonistas salió a buscar nuevos rumbos. 508 00:26:41,440 --> 00:26:43,920 (Señor de Allá) No me puedo ni rascar la oreja, mire. 509 00:26:44,000 --> 00:26:47,080 Al principio fue difícil. 510 00:26:47,160 --> 00:26:50,280 Estábamos en la cresta de la ola 511 00:26:50,360 --> 00:26:54,360 y, de repente, nos quedamos sin nada. 512 00:26:55,280 --> 00:26:57,320 Bueno, sin nada, no. 513 00:26:57,400 --> 00:27:01,960 Con el Señor de Acá habíamos logrado amasar una pequeña fortuna 514 00:27:02,320 --> 00:27:04,640 por nuestros negocios particulares, 515 00:27:04,720 --> 00:27:08,840 pero, bueno, esto de quedarnos sin nada es una metáfora. 516 00:27:09,800 --> 00:27:14,520 (Locutor) El Señor de Acá y el Señor de Allá corrieron suerte dispar. 517 00:27:15,040 --> 00:27:17,880 Mientras que el Señor de Allá se paseó por el mundo 518 00:27:17,960 --> 00:27:20,200 rodeado de lujo y placer, 519 00:27:20,280 --> 00:27:23,680 el Señor de Acá se convirtió al hinduismo 520 00:27:23,760 --> 00:27:26,720 y se despojó de todos sus bienes materiales. 521 00:27:27,360 --> 00:27:28,920 Radicado en la India, 522 00:27:29,000 --> 00:27:31,480 se abocó a difundir la doctrina 523 00:27:31,560 --> 00:27:35,320 hasta que un sueño revelador lo hizo cambiar de parecer 524 00:27:35,400 --> 00:27:37,600 y fundó un sitio de internet 525 00:27:37,680 --> 00:27:40,920 para tratar de recuperar su dilapidada fortuna. 526 00:27:41,360 --> 00:27:44,040 Hola, soy Cacho, el hindú. 527 00:27:44,720 --> 00:27:47,120 Desde hoy, todo mi saber 528 00:27:47,200 --> 00:27:50,560 puede encontrarse en mi nueva página web 529 00:27:50,640 --> 00:27:54,560 o también pueden escribirme a mi dirección alternativa: 530 00:27:55,040 --> 00:27:57,800 cacho–elhindú.com. 531 00:27:58,400 --> 00:28:01,400 (Locutor) Poco y nada se supo del doctor G. 532 00:28:01,480 --> 00:28:05,680 Hay quienes aseguraron haberlo visto en un monasterio en el Tíbet. 533 00:28:05,760 --> 00:28:09,520 Otros dijeron que se encerró en su laboratorio personal 534 00:28:09,600 --> 00:28:11,960 a buscar la cura contra la calvicie. 535 00:28:12,560 --> 00:28:14,320 (Entrevistador) ¿Qué hizo todos estos años? 536 00:28:14,400 --> 00:28:16,680 -¿Qué años? -Estos últimos cuarenta años. 537 00:28:16,760 --> 00:28:19,000 ¿De qué habla? ¿En qué año estamos? 538 00:28:19,080 --> 00:28:21,000 ¿Quién es usted y qué quiere? 539 00:28:21,960 --> 00:28:23,360 A ver cómo funciona esta maquinita. 540 00:28:23,440 --> 00:28:26,880 (Locutor) El tiempo pasó y el mito se hizo más grande. 541 00:28:27,240 --> 00:28:29,160 Cada vez más gente afirmaba 542 00:28:29,240 --> 00:28:31,920 haber participado de alguna experiencia 543 00:28:32,000 --> 00:28:34,440 o de haber pasado por el laboratorio. 544 00:28:35,200 --> 00:28:38,480 Pruebas arriesgadas, divertidas, 545 00:28:39,320 --> 00:28:42,160 caseras, de gran magnitud, 546 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 absurdas. 547 00:28:45,480 --> 00:28:49,840 Se interesaron por ramas de la ciencia tales como biología, 548 00:28:50,920 --> 00:28:52,040 química, 549 00:28:52,640 --> 00:28:53,840 física, 550 00:28:54,360 --> 00:28:55,600 matemática, 551 00:28:57,240 --> 00:28:58,360 economía. 552 00:28:58,440 --> 00:28:59,920 Por cada peso que usted me dé, 553 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 yo le voy a quitar el doble a su compañero, ¿me sigue? 554 00:29:02,880 --> 00:29:04,520 (Locutor) Astronomía. 555 00:29:04,600 --> 00:29:05,800 Qué hermosa luna. 556 00:29:06,040 --> 00:29:07,520 (Locutor) Geología. 557 00:29:07,600 --> 00:29:11,040 En realidad, este meteorito cayó en el jardín de mi casa. 558 00:29:11,120 --> 00:29:14,400 (Con acento francés) Entonces, tenemos que despegar al gato 559 00:29:14,480 --> 00:29:16,600 porque yo al gato no lo puedo pesar. 560 00:29:16,680 --> 00:29:21,240 (Locutor) Pero, sobre todo, nunca perdieron la capacidad de sorpresa. 561 00:29:21,520 --> 00:29:24,120 Ahora debería sumergir la lata en el agua. 562 00:29:24,400 --> 00:29:25,760 ¡Ah, la pelota! 563 00:29:26,800 --> 00:29:31,240 (Locutor) A la distancia, los logros del laboratorio se magnificaron. 564 00:29:32,120 --> 00:29:35,800 El tiempo demostró que la experiencia fue única, 565 00:29:35,880 --> 00:29:37,080 irrepetible. 566 00:29:37,760 --> 00:29:39,880 Todos los que pasaron por allí 567 00:29:39,960 --> 00:29:42,440 recuerdan con orgullo haber sido parte 568 00:29:42,520 --> 00:29:46,120 de la historia del laboratorio que marcó una época. 569 00:29:46,880 --> 00:29:50,360 La historia del "Proyecto G". 570 00:29:52,480 --> 00:29:54,560 ¿Se acuerdan del día 571 00:29:54,640 --> 00:29:58,960 en que casi hacemos explotar el laboratorio? 572 00:29:59,040 --> 00:30:01,440 [Risas] 573 00:30:02,400 --> 00:30:03,560 No. 574 00:30:03,640 --> 00:30:07,720 Creo que eso fue en el año noventa y nueve. 575 00:30:07,800 --> 00:30:09,680 -¡Bingo! -¡Quiero retruco! 576 00:30:09,760 --> 00:30:11,640 Pero ¿quiénes son ustedes? 577 00:30:12,280 --> 00:30:14,280 (Entrevistador) Bueno, con esto estamos, muchas gracias. 578 00:30:14,360 --> 00:30:15,840 No, gracias a vos. 579 00:30:16,680 --> 00:30:21,040 [Música alegre] 580 00:30:21,120 --> 00:30:27,120 [Música electrónica] 581 00:30:28,640 --> 00:30:32,240 El Señor de Allá se quedó dormido, habría que subirlo a un remís. 582 00:30:32,320 --> 00:30:33,400 ¿No hay dos muchachos 583 00:30:33,480 --> 00:30:35,960 que puedan ayudar a levantarlo, por favor? 584 00:30:36,040 --> 00:30:38,200 ¿Alguno va para Castelar? 585 00:30:38,280 --> 00:30:42,040 Yo me vine caminando, creí que era más cerca este lugar. 586 00:30:42,120 --> 00:30:45,120 Yo ya estoy listo, ¿cuándo empezamos la entrevista? 587 00:30:45,200 --> 00:30:48,240 Hace una hora que estoy esperando, es una vergüenza. 588 00:30:49,680 --> 00:30:55,680 [Música de cierre]