1 00:00:01,720 --> 00:00:04,920 (Voz de mujer) El doctor Bernardo Kliksberg es padre de la gerencia social, 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,560 autoridad mundial en pobreza 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,800 y asesor especial de numerosos países 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,680 y organismos internacionales. 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,080 "El informe Kliksberg" 6 00:00:12,200 --> 00:00:15,920 ha sido nominado al premio Emmy Internacional en 2014. 7 00:00:16,720 --> 00:00:22,680 [Música de presentación] 8 00:00:36,040 --> 00:00:38,200 [Música suave] 9 00:00:38,320 --> 00:00:39,920 (Presentador) Fue una vida 10 00:00:40,040 --> 00:00:43,680 que se salió del libreto para el que estaba predestinado. 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,800 (Hablando en idioma extranjero) 12 00:00:53,760 --> 00:00:55,680 [Murmullo] 13 00:00:55,800 --> 00:00:56,959 [Música suave] 14 00:00:57,080 --> 00:01:00,400 (Presentador) Violó todas las convenciones sociales 15 00:01:00,520 --> 00:01:01,760 de su época. 16 00:01:02,200 --> 00:01:08,160 [Música suave] 17 00:01:09,800 --> 00:01:15,160 (Presentador) Protagonizó hechos que ningún hombre normal 18 00:01:15,280 --> 00:01:18,879 ni en sus sueños se animaría a protagonizar. 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,320 [Explosión] 20 00:01:20,439 --> 00:01:22,119 [Motor de avión] 21 00:01:22,239 --> 00:01:23,280 [Murmullo] 22 00:01:23,400 --> 00:01:26,680 (Hablando en idioma extranjero) 23 00:01:28,760 --> 00:01:31,400 (Presentador) Recibió el Premio Nobel de la Paz. 24 00:01:32,800 --> 00:01:34,160 [Aplausos] 25 00:01:34,280 --> 00:01:36,680 (Presentador) Se llamó Albert Schweitzer. 26 00:01:36,800 --> 00:01:42,760 [Música suave] 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,959 (Hablando en idioma extranjero) 28 00:02:05,439 --> 00:02:11,200 (Mujeres y hombres cantando) 29 00:02:11,320 --> 00:02:13,920 (Presentador) Parece una figura del pasado, 30 00:02:14,520 --> 00:02:19,520 sin embargo, cada vez que se invoca el nombre de Albert Schweitzer, 31 00:02:20,720 --> 00:02:26,320 ya la atmósfera del lugar se hace diferente. 32 00:02:27,560 --> 00:02:33,280 Aparecen una multitud de valores éticos superiores, 33 00:02:35,360 --> 00:02:39,680 y, cuando se conoce sobre Schweitzer y lo que hizo, 34 00:02:40,879 --> 00:02:46,560 se entiende por qué fue el ídolo de millones y millones de personas 35 00:02:47,879 --> 00:02:49,840 en la historia contemporánea. 36 00:02:51,200 --> 00:02:57,160 [Música suave] 37 00:02:58,280 --> 00:03:00,360 (Presentador) Rememoremos un poco. 38 00:03:02,320 --> 00:03:07,720 Schweitzer estaba destinado a hacer varias cosas al mismo tiempo 39 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 porque era absolutamente brillante en todo lo que hacía. 40 00:03:12,439 --> 00:03:16,040 Nació en Alsacia, que queda entre Francia y Alemania, 41 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 y que, alternativamente, 42 00:03:17,680 --> 00:03:20,320 se la apropiaba Francia o se la apropiaba Alemania. 43 00:03:20,439 --> 00:03:22,280 Actualmente, está en Francia. 44 00:03:23,760 --> 00:03:26,520 Y tuvo todas las posibilidades para estudiar. 45 00:03:31,560 --> 00:03:36,520 Se destacó muy rápidamente como el mejor de los estudiantes, 46 00:03:36,640 --> 00:03:39,119 de los mejores de los liceos, 47 00:03:39,479 --> 00:03:43,280 y, a los 24 años, tenía un doctorado en Teología, 48 00:03:44,400 --> 00:03:46,280 que le atraía profundamente. 49 00:03:51,280 --> 00:03:52,520 Era filósofo. 50 00:03:53,239 --> 00:03:56,920 Escribió muy joven varios libros de filosofía 51 00:03:57,040 --> 00:04:01,280 que atrajeron atención pública generalizada, 52 00:04:01,400 --> 00:04:06,000 pero, al mismo tiempo, era un amante de la música clásica 53 00:04:06,840 --> 00:04:08,800 y, particularmente, del órgano 54 00:04:13,959 --> 00:04:15,000 y se fue a estudiar 55 00:04:15,119 --> 00:04:18,400 con los mejores maestros de órgano que había en Europa 56 00:04:20,920 --> 00:04:25,200 y, al poco tiempo, ya componía música de órgano 57 00:04:26,160 --> 00:04:29,680 de forma absolutamente prodigiosa. 58 00:04:30,560 --> 00:04:36,520 [Música: órgano] 59 00:04:36,640 --> 00:04:39,760 (Presentador) Empezó a amar profundamente a Sebastián Bach, 60 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 y fue mucho más lejos 61 00:04:42,720 --> 00:04:46,439 que todos aquellos que han ejecutado a Bach. 62 00:04:47,119 --> 00:04:50,640 Lo ejecutaba con una maestría excepcional, 63 00:04:51,439 --> 00:04:53,879 pero, además, escribió un libro sobre Bach. 64 00:04:54,640 --> 00:04:55,720 El libro se llama 65 00:04:55,840 --> 00:04:58,479 "Juan Sebastián Bach, el músico poeta". 66 00:04:59,560 --> 00:05:01,720 Reinterpretó la creación 67 00:05:01,840 --> 00:05:05,160 de uno de los mayores músicos de la historia del género humano 68 00:05:05,680 --> 00:05:06,879 como poesía 69 00:05:08,040 --> 00:05:10,920 y mostró que la música de Bach era poesía. 70 00:05:12,959 --> 00:05:14,560 En su amor por el órgano, 71 00:05:14,920 --> 00:05:17,239 se metió a construir órganos mejores, 72 00:05:17,760 --> 00:05:20,160 muy superiores a los que se usaban. 73 00:05:24,000 --> 00:05:25,400 A los 30 años de edad, 74 00:05:25,520 --> 00:05:30,119 era profesor titular de una de las principales universidades 75 00:05:30,239 --> 00:05:32,600 de Alsacia en Filosofía, 76 00:05:34,040 --> 00:05:35,640 músico consagrado 77 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 uno de los organistas mejores que había en el planeta 78 00:05:41,119 --> 00:05:46,720 y fabricante de órganos de alta clase. 79 00:05:50,280 --> 00:05:51,840 A los 30 años, 80 00:05:52,280 --> 00:05:54,720 podía haber elegido cualquiera de esos caminos 81 00:05:54,840 --> 00:05:57,000 o seguir por todos ellos juntos. 82 00:05:59,760 --> 00:06:01,600 Viajaba de un lugar a otro. 83 00:06:05,239 --> 00:06:09,400 Se casó con Elena, su compañera de toda la vida. 84 00:06:14,840 --> 00:06:18,560 ¿Y saben lo que eligió? ¿Saben lo que eligió? 85 00:06:19,439 --> 00:06:20,720 Lo inaudito. 86 00:06:22,040 --> 00:06:26,080 Desde niño, tenía mucho interés en África, 87 00:06:27,560 --> 00:06:29,239 el continente perdido, 88 00:06:30,560 --> 00:06:34,520 el continente de los sufrimientos indecibles. 89 00:06:36,160 --> 00:06:39,560 [Música suave] 90 00:06:39,680 --> 00:06:45,400 [Música suave] 91 00:06:45,520 --> 00:06:47,160 (Presentador) África es asociado 92 00:06:47,280 --> 00:06:50,520 con la más alta tasa de sida del planeta. 93 00:06:54,680 --> 00:06:57,840 El ébola, el sida, el hambre 94 00:06:59,640 --> 00:07:01,640 tienen que ver con la pobreza, 95 00:07:03,520 --> 00:07:07,560 con la discriminación y con el colonialismo, 96 00:07:12,840 --> 00:07:14,680 con la explotación salvaje, 97 00:07:19,400 --> 00:07:23,479 con la falta de sistemas democráticos, 98 00:07:24,520 --> 00:07:25,920 con la apropiación total 99 00:07:26,040 --> 00:07:31,959 de los bienes infinitos que tiene África por unos pocos. 100 00:07:37,720 --> 00:07:39,280 África es asociado con todo eso 101 00:07:39,400 --> 00:07:44,280 y con una vida durísima sin tregua, 102 00:07:45,479 --> 00:07:47,000 miseria absoluta, 103 00:07:48,040 --> 00:07:53,040 falta de agua potable, falta de instalaciones sanitarias, 104 00:07:54,280 --> 00:07:58,000 la más elemental norma 105 00:07:59,280 --> 00:08:01,720 de posibilidad de desarrollarse. 106 00:08:04,400 --> 00:08:06,160 África es el lugar donde mueren 107 00:08:06,280 --> 00:08:09,080 dos millones de personas por año por paludismo 108 00:08:11,200 --> 00:08:13,119 por no tener una red mosquitero. 109 00:08:13,239 --> 00:08:16,119 Una red mosquitero sale seis dólares. 110 00:08:16,239 --> 00:08:17,280 Con una red mosquitero, 111 00:08:17,400 --> 00:08:21,080 se bajaría a la mitad el número de muertos en África 112 00:08:21,640 --> 00:08:22,879 por paludismo. 113 00:08:23,400 --> 00:08:26,760 [Llanto] 114 00:08:26,879 --> 00:08:32,840 [Música suave] 115 00:08:33,400 --> 00:08:36,160 (Presentador) África, el continente abandonado, 116 00:08:39,479 --> 00:08:40,720 desestimado. 117 00:08:41,959 --> 00:08:47,520 Se le ocurrió a Albert Schweitzer que él debía hacer algo por África. 118 00:08:49,760 --> 00:08:52,680 Su alma no le permitía estar en paz 119 00:08:54,119 --> 00:08:57,400 porque él debía hacer algo por África, 120 00:08:57,720 --> 00:08:59,640 algo importante por África. 121 00:09:00,479 --> 00:09:05,640 [Música suave] 122 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 (Presentador) No se le ocurrió buscar una mina de diamantes, 123 00:09:10,119 --> 00:09:11,800 que es la única ocurrencia 124 00:09:11,920 --> 00:09:16,320 que han tenido muchos inescrupulosos 125 00:09:16,439 --> 00:09:18,000 en la historia respecto a África. 126 00:09:18,119 --> 00:09:21,879 Una mina de diamantes o de oro, o explotar a los nativos para-- 127 00:09:22,000 --> 00:09:23,239 No, no. 128 00:09:25,040 --> 00:09:28,520 Él se identificaba totalmente con los nativos 129 00:09:31,040 --> 00:09:33,239 y él quería ayudarlos a sobrevivir. 130 00:09:34,280 --> 00:09:36,080 ¿Y cuál podría ser la profesión 131 00:09:36,200 --> 00:09:38,720 desde la cual él podría ayudarlos mejor? 132 00:09:42,239 --> 00:09:44,239 Y, entonces, pensó rápidamente. 133 00:09:45,000 --> 00:09:50,600 No era como filósofo, no era como músico, 134 00:09:51,280 --> 00:09:53,959 no era como productor de órganos. 135 00:09:54,439 --> 00:09:56,760 La profesión desde la cual los podía ayudar mejor 136 00:09:56,879 --> 00:10:00,119 era la de médico, pero él no era médico. 137 00:10:02,239 --> 00:10:04,200 A los 30 años de edad, 138 00:10:05,239 --> 00:10:07,520 se internó a hacer la carrera médica 139 00:10:08,239 --> 00:10:10,320 para poder ayudar en África. 140 00:10:12,280 --> 00:10:14,560 Se graduó rápidamente, en seis años, 141 00:10:19,119 --> 00:10:23,080 y se puso a armar su proyecto 142 00:10:24,640 --> 00:10:26,200 para vivir en África, 143 00:10:28,360 --> 00:10:31,360 montando un pequeño hospital de campaña 144 00:10:32,439 --> 00:10:35,680 y ayudando a los indígenas 145 00:10:36,360 --> 00:10:38,479 en uno de los lugares más pobres de África. 146 00:10:38,600 --> 00:10:43,239 Eligió Gabón, que era, en esa época, un estado muy pobre, 147 00:10:44,920 --> 00:10:48,280 y su esposa, fielmente, lo acompañó. 148 00:10:50,040 --> 00:10:55,520 Se graduó, dejó las riquezas, los honores, la vida social, 149 00:10:57,160 --> 00:11:01,080 todas las ventajas bien ganadas por sus propios méritos, 150 00:11:02,400 --> 00:11:06,200 y se fue, a los 38 años de edad, 151 00:11:07,000 --> 00:11:10,640 a instalarse en África, en Gabón. 152 00:11:12,720 --> 00:11:18,680 [Música suave] 153 00:11:20,680 --> 00:11:24,879 Vivió allí, entre idas y vueltas, 154 00:11:25,800 --> 00:11:27,680 cuarenta años. 155 00:11:28,439 --> 00:11:32,920 Vivió más años en África que en Europa, donde había nacido. 156 00:11:34,320 --> 00:11:39,439 En Gabón, adonde llegó, no había nada. 157 00:11:41,360 --> 00:11:47,320 [Música suave] 158 00:11:49,800 --> 00:11:52,520 (Presentador) Las dolencias eran infinitas. 159 00:11:57,160 --> 00:11:58,879 No se sabía de médicos. 160 00:12:00,439 --> 00:12:02,320 Eran curanderos, 161 00:12:06,000 --> 00:12:07,320 las supersticiones, 162 00:12:07,439 --> 00:12:10,560 la magia para ahuyentar a los malos espíritus. 163 00:12:12,800 --> 00:12:14,720 La gente se moría como moscas, 164 00:12:17,160 --> 00:12:19,040 los chicos particularmente. 165 00:12:23,879 --> 00:12:25,640 Empezó a atender 166 00:12:28,280 --> 00:12:31,760 y tuvo que, con sus manos y las de su esposa, 167 00:12:31,879 --> 00:12:33,280 desbrozar la maleza 168 00:12:33,400 --> 00:12:36,280 para dejar un claro donde pudiera instalar 169 00:12:36,840 --> 00:12:40,479 los elementos básicos de un consultorio médico. 170 00:12:44,040 --> 00:12:47,479 Al comienzo, hubo resistencia al hombre blanco que había llegado 171 00:12:47,600 --> 00:12:50,920 y que nadie podía entender por qué estaba allí, 172 00:12:51,040 --> 00:12:53,760 en el lugar más miserable del planeta, 173 00:12:56,080 --> 00:12:59,920 donde no había ni una ciudad ni ningún pueblo cercano, 174 00:13:00,040 --> 00:13:01,600 en medio de la selva, 175 00:13:03,439 --> 00:13:05,520 pero sí había una multitud de seres humanos 176 00:13:05,640 --> 00:13:07,239 que necesitaban ayuda. 177 00:13:08,360 --> 00:13:09,400 Al poco tiempo, 178 00:13:09,520 --> 00:13:12,400 lo empezaron a llamar "el gran doctor", 179 00:13:15,879 --> 00:13:19,760 y se empezó a correr como reguero en la selva 180 00:13:19,879 --> 00:13:23,439 que había un gran doctor que había venido para ayudarlos. 181 00:13:26,280 --> 00:13:27,600 Y él hacía de todo. 182 00:13:29,800 --> 00:13:35,119 Al mismo tiempo que cirujano, era el dentista, era el oculista, 183 00:13:36,000 --> 00:13:39,439 era todo porque no había nadie más que pudiera hacer nada. 184 00:13:40,000 --> 00:13:43,400 Y su esposa era la enfermera principal. 185 00:13:46,040 --> 00:13:48,800 Vivían en forma absolutamente rudimentaria. 186 00:13:51,200 --> 00:13:53,280 Y el gran doctor tenía un sueño. 187 00:13:53,400 --> 00:13:56,680 No daba abasto para la cantidad de enfermos 188 00:13:57,600 --> 00:14:01,280 y, entonces, quería construir un hospital de campaña. 189 00:14:03,000 --> 00:14:05,040 Montó el hospital de campaña 190 00:14:05,520 --> 00:14:08,800 y vinieron varios voluntarios de varios lugares del mundo 191 00:14:09,280 --> 00:14:12,040 a trabajar con él en el hospital de campaña, 192 00:14:12,959 --> 00:14:15,760 y multiplicaron la cantidad de enfermos 193 00:14:15,879 --> 00:14:17,040 que atendían. 194 00:14:19,280 --> 00:14:20,959 Y él, al mismo tiempo 195 00:14:21,080 --> 00:14:25,640 que era el médico jefe de la clínica, 196 00:14:26,520 --> 00:14:28,800 fue el constructor, o sea, hizo los planos, 197 00:14:28,920 --> 00:14:34,239 y el albañil, y el cerrajero y todos los oficios 198 00:14:35,879 --> 00:14:40,360 en la pasión más absoluta por construirla. 199 00:14:41,160 --> 00:14:47,119 [Música suave] 200 00:14:59,840 --> 00:15:05,800 [Música de suspenso] 201 00:15:07,600 --> 00:15:11,879 (Presentador) En 1914, estalló la Primera Guerra Mundial. 202 00:15:12,920 --> 00:15:15,439 [Sirenas, motor de avión] 203 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 [Murmullo] 204 00:15:18,479 --> 00:15:24,439 [Música de suspenso] 205 00:15:34,160 --> 00:15:35,959 Y él sabía que la guerra 206 00:15:36,080 --> 00:15:41,879 era sinónimo de los peores infiernos 207 00:15:42,000 --> 00:15:43,080 para el género humano. 208 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 Ya, en ese entonces, 209 00:15:44,920 --> 00:15:47,200 había seguido escribiendo sobre filosofía, 210 00:15:47,320 --> 00:15:49,520 y escribió varios libros 211 00:15:49,640 --> 00:15:52,080 sobre lo que sería el principio fundamental 212 00:15:52,200 --> 00:15:54,720 que legó a todo el género humano, 213 00:15:54,840 --> 00:15:57,920 que es el principio del respeto absoluto a la vida, 214 00:15:58,680 --> 00:16:00,520 a todas las formas de vida, 215 00:16:00,640 --> 00:16:04,160 desde los insectos hasta los seres humanos. 216 00:16:05,280 --> 00:16:07,680 [Música suave] 217 00:16:07,800 --> 00:16:09,000 [Risa] 218 00:16:09,119 --> 00:16:10,560 [Balido de cabra] 219 00:16:11,360 --> 00:16:14,920 [Música suave] 220 00:16:15,040 --> 00:16:17,560 (Hablando en idioma extranjero) 221 00:16:26,280 --> 00:16:28,720 Fue capturado por el ejército francés 222 00:16:29,760 --> 00:16:30,959 como enemigo en potencia 223 00:16:31,080 --> 00:16:33,680 simplemente por haber nacido en Alsacia, 224 00:16:34,959 --> 00:16:37,640 este hombre excepcional y su señora, 225 00:16:37,760 --> 00:16:40,479 y fueron internados en un campo de prisioneros. 226 00:16:40,600 --> 00:16:44,000 Las irracionalidades y locuras totales de la guerra. 227 00:16:45,640 --> 00:16:49,560 Y se lo llevaron a un campo de prisioneros allí, en Francia. 228 00:16:51,800 --> 00:16:56,160 No había nadie que pudiera velar por eso que recién nacía, 229 00:16:56,280 --> 00:16:59,360 que tenía todas las posibilidades, 230 00:16:59,479 --> 00:17:03,360 pero no había quien consiguiera los recursos, 231 00:17:03,479 --> 00:17:06,520 quien pudiera dirigir al pequeño equipo. 232 00:17:08,160 --> 00:17:11,439 Al final de la guerra, nadie lo recordaba. 233 00:17:13,400 --> 00:17:17,239 [Música suave] 234 00:17:17,360 --> 00:17:21,040 Fue invitado por una mano salvadora: 235 00:17:22,200 --> 00:17:26,800 el arzobispo de Suecia, que había leído sus obras, 236 00:17:27,520 --> 00:17:30,239 que tenía idea de lo que estaba haciendo en África. 237 00:17:31,439 --> 00:17:32,640 Entonces, le dijo que sabía 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,959 que estaba en dificultades económicas 239 00:17:35,080 --> 00:17:36,600 y de todo orden, 240 00:17:36,720 --> 00:17:40,080 y lo invitó a dar un ciclo de conferencias en Suecia 241 00:17:40,200 --> 00:17:43,439 patrocinado por el arzobispado para recoger dinero. 242 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 ¿Ese dinero para qué era? 243 00:17:49,520 --> 00:17:52,720 Este hombre indomable, 244 00:17:53,600 --> 00:17:56,760 incansable, inexplicable 245 00:17:57,680 --> 00:18:00,959 quería volver a África a volver a montar la clínica. 246 00:18:02,000 --> 00:18:06,200 [Graznido de gaviotas] 247 00:18:06,320 --> 00:18:07,920 [Música suave] 248 00:18:08,040 --> 00:18:11,920 (Presentador) Su conciencia no le permitía actuar de modo diferente. 249 00:18:12,040 --> 00:18:16,840 [Bocina de barco] 250 00:18:16,959 --> 00:18:19,360 (Presentador) Dejó a su mujer y a su pequeño hijo. 251 00:18:19,720 --> 00:18:23,439 No los quiso llevar esta vez porque iba a ser muy duro 252 00:18:23,560 --> 00:18:26,840 y, entonces, los volvería a traer cuando se estableciera. 253 00:18:27,479 --> 00:18:33,439 [Música suave] 254 00:18:35,560 --> 00:18:38,959 (Presentador) Y se fue con un voluntario, con un médico joven, 255 00:18:39,520 --> 00:18:41,239 que resolvió acompañarlo. 256 00:18:41,959 --> 00:18:44,879 [Música suave] 257 00:18:45,920 --> 00:18:47,800 Y recreó la clínica 258 00:18:48,879 --> 00:18:53,600 y confrontó permanentemente 259 00:18:53,720 --> 00:18:55,920 los obstáculos peores. 260 00:18:56,840 --> 00:18:58,879 [Música: percusión] 261 00:18:59,600 --> 00:19:05,560 [Música suave] 262 00:19:46,520 --> 00:19:48,040 [Maullido] 263 00:19:49,119 --> 00:19:51,000 Y la clínica fue creciendo, 264 00:19:52,280 --> 00:19:56,840 y siguió haciendo viajes hacia Europa 265 00:19:56,959 --> 00:20:01,200 para recoger recursos, para poder seguir ampliándola. 266 00:20:04,280 --> 00:20:05,760 [Ladrido] 267 00:20:06,239 --> 00:20:08,680 (Presentador) ¿Saben qué hacía de noche el gran doctor? 268 00:20:09,560 --> 00:20:11,680 [Música: órgano] 269 00:20:11,800 --> 00:20:13,879 (Presentador) Tocaba el órgano 270 00:20:14,560 --> 00:20:19,439 y se escuchaba su música retumbar por la selva, 271 00:20:20,879 --> 00:20:25,479 y los nativos se fueron acostumbrando a los clásicos 272 00:20:26,760 --> 00:20:29,119 a través del gran doctor. 273 00:20:29,640 --> 00:20:34,640 [Música: órgano] 274 00:20:34,760 --> 00:20:37,840 (Presentador) Schweitzer decía cosas como estas: 275 00:20:40,439 --> 00:20:43,720 "Todos deberían encontrar su propio Lambaréné". 276 00:20:46,040 --> 00:20:48,680 "No me importa si un animal puede razonar, 277 00:20:49,360 --> 00:20:51,400 solo sé que es capaz de sufrir 278 00:20:51,959 --> 00:20:54,200 y por ello lo considero mi prójimo". 279 00:20:54,920 --> 00:20:59,119 "No sé cuál será mi destino, pero hay algo que sí sé: 280 00:20:59,239 --> 00:21:02,680 los únicos entre ustedes –decía a los auditorios– 281 00:21:03,280 --> 00:21:05,280 que serán realmente felices 282 00:21:05,680 --> 00:21:09,000 son los que han buscado y encontrado el modo de servir". 283 00:21:11,080 --> 00:21:12,640 Y, después, criticaba. 284 00:21:13,239 --> 00:21:15,520 "Nuestra sociedad se desarrolla de tal manera 285 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 que el hombre cada día pertenece menos a sí mismo y a la naturaleza 286 00:21:20,239 --> 00:21:22,840 y cada vez más es dominado por la sociedad. 287 00:21:25,600 --> 00:21:28,600 El individuo debe renunciar, en la sociedad actual, 288 00:21:28,720 --> 00:21:31,439 a sus características materiales y espirituales propias 289 00:21:31,560 --> 00:21:33,200 para pertenecer a una muchedumbre 290 00:21:33,320 --> 00:21:35,920 que lo domina material y espiritualmente". 291 00:21:36,879 --> 00:21:42,280 [Música suave] 292 00:21:42,400 --> 00:21:44,439 (Presentador) Decía: "Dar el ejemplo 293 00:21:44,560 --> 00:21:48,439 no es la principal manera de influir sobre los demás, 294 00:21:49,320 --> 00:21:50,920 es la única manera". 295 00:21:53,400 --> 00:21:56,920 Esa frase se ha hecho célebre en la historia del género humano. 296 00:21:59,040 --> 00:22:02,080 Einstein dijo sobre Schweitzer: 297 00:22:03,040 --> 00:22:07,720 "Schweitzer jamás predicó, ni advirtió, ni soñó 298 00:22:07,840 --> 00:22:09,760 que su ejemplo podría ser un ideal 299 00:22:09,879 --> 00:22:11,840 y reconfortar a innumerables personas; 300 00:22:11,959 --> 00:22:14,479 él simplemente actuó por necesidad interior". 301 00:22:14,600 --> 00:22:19,560 [Música suave] 302 00:22:19,680 --> 00:22:24,920 (Presentador) Por eso, Martin Luther King dijo sobre Schweitzer: 303 00:22:26,400 --> 00:22:28,640 "Schweitzer no se pregunta: 304 00:22:28,760 --> 00:22:31,920 '¿Qué será de mí si me voy a África?'. 305 00:22:32,400 --> 00:22:38,000 Al contrario, lo que se pregunta es: '¿Qué les sucederá a ellos 306 00:22:38,600 --> 00:22:43,320 si no me voy a vivir con ellos y a servirlos?'". 307 00:22:43,879 --> 00:22:49,840 [Música suave] 308 00:22:52,720 --> 00:22:54,800 (Hablando en idioma extranjero) 309 00:23:09,000 --> 00:23:11,600 [Aplausos] 310 00:23:11,720 --> 00:23:15,439 (Presentador) Albert Schweitzer sigue resonando. 311 00:23:19,160 --> 00:23:22,200 Recibió el Premio Nobel de la Paz, 312 00:23:23,160 --> 00:23:24,560 pero el mayor premio 313 00:23:24,760 --> 00:23:27,360 que probablemente ha recibido en su vida 314 00:23:28,200 --> 00:23:30,439 es que miles y miles y miles 315 00:23:30,560 --> 00:23:35,400 de las personas más humildes del planeta cuya vida salvó 316 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 lo llamaban "el gran doctor". 317 00:23:39,040 --> 00:23:42,560 [Música suave] 318 00:23:42,680 --> 00:23:47,760 (Hablando en idioma extranjero) 319 00:23:51,200 --> 00:23:53,640 (Presentador) Lo querían entrañablemente. 320 00:23:56,720 --> 00:24:01,360 Y, cuando lo arrestaron y lo sacaron de allí 321 00:24:01,479 --> 00:24:03,239 en la Primera Guerra, 322 00:24:03,640 --> 00:24:07,080 todo el río se llenó de barcas y de piraguas 323 00:24:07,680 --> 00:24:11,720 que fueron a despedir al gran doctor y a su esposa. 324 00:24:12,520 --> 00:24:14,400 Para Albert Schweitzer 325 00:24:14,520 --> 00:24:19,560 no basta para enseñar con dar el ejemplo; 326 00:24:20,640 --> 00:24:24,920 la única manera de enseñar es dando el ejemplo. 327 00:24:27,959 --> 00:24:30,239 (Hablando en idioma extranjero) 328 00:24:46,760 --> 00:24:50,959 (Presentador) Es el símbolo de más vale encender una vela, 329 00:24:51,080 --> 00:24:53,040 que maldecir a la oscuridad, 330 00:24:54,040 --> 00:24:58,400 como lo hizo en uno de los lugares más oscuros del planeta. 331 00:25:00,600 --> 00:25:06,560 [Música suave] 332 00:25:45,479 --> 00:25:51,439 [Música suave]