1 00:00:00,200 --> 00:00:06,200 [Música de presentación] 2 00:00:54,040 --> 00:00:58,040 (Narrador) "Proyecto G". Tercera temporada. 3 00:01:00,640 --> 00:01:03,000 [Música suave] 4 00:01:03,080 --> 00:01:09,000 [Murmullos] 5 00:01:13,240 --> 00:01:14,720 Disculpen, ¿está todo bien? 6 00:01:14,800 --> 00:01:17,800 Doctor, francamente, estoy indignado con la actitud de mi compañero, 7 00:01:17,880 --> 00:01:19,840 confunde este lugar de trabajo con una hostería. 8 00:01:19,920 --> 00:01:21,680 Pero no tiene corazón, usted. 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,880 Usted no tiene ni el más mínimo sentido de la hospitalidad. 10 00:01:23,960 --> 00:01:26,040 Momentito. No entiendo nada de lo que está pasando. 11 00:01:26,120 --> 00:01:29,120 Doctor, lo que ocurre es muy simple, trae a nuestro laboratorio 12 00:01:29,200 --> 00:01:31,160 a un señor que no tiene nada que ver con nuestro-- 13 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 -No, no. -Un primo francés que recién llegó, 14 00:01:33,360 --> 00:01:35,840 que no tiene dónde-- Qué sé yo. Mire, excusas, excusas. 15 00:01:35,920 --> 00:01:38,160 No es así, no es así. 16 00:01:38,240 --> 00:01:41,320 -Yo le puedo explicar. -Momentito. A ver, Señor de Allá, 17 00:01:41,400 --> 00:01:44,440 ¿usted trajo aquí a alguien sin mi permiso? 18 00:01:45,400 --> 00:01:48,080 Es un primo que vino de Francia hoy a la mañana. 19 00:01:48,160 --> 00:01:49,320 No tenía dónde quedarse, 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,800 le dije que se tire un colchón ahí, en el fondo, al lado del baño 21 00:01:51,880 --> 00:01:53,120 y no molesta. 22 00:01:53,200 --> 00:01:55,880 Aparte, pobre hombre, vino con un pie adelante y otro atrás. 23 00:01:55,960 --> 00:01:58,800 Bueno, querrá decir con una mano atrás y otra adelante. 24 00:01:58,880 --> 00:02:00,360 No, con un pie adelante y otro atrás, 25 00:02:00,440 --> 00:02:02,360 vino caminando desde el aeropuerto. 26 00:02:02,440 --> 00:02:05,200 No, es que la frase es una mano atrás y otra adelante. 27 00:02:05,280 --> 00:02:06,400 No importante, es irrelevante, 28 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 pero, a todo esto, ¿dónde está su primo ahora? 29 00:02:08,840 --> 00:02:11,680 Lo dejamos en el fondo porque no entendemos nada de lo que dice. 30 00:02:11,760 --> 00:02:12,880 Eso es muy fácil de arreglar. 31 00:02:12,960 --> 00:02:16,680 A ver, Señor de Acá, vaya a buscar el Paul E. Glott. 32 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 Inmediatamente, doctor. 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 Y usted, Señor de Allá, acompáñeme. 34 00:02:20,520 --> 00:02:22,840 -¿Paul qué tenés que buscar? -Paul E. Glott. 35 00:02:22,920 --> 00:02:24,360 ¿Paul qué? 36 00:02:24,440 --> 00:02:27,200 [Música suave] 37 00:02:27,280 --> 00:02:28,480 -"Bonjour". -"Bonjour". 38 00:02:28,560 --> 00:02:30,240 Doctor, acá está el Paul E. Glott. 39 00:02:30,320 --> 00:02:32,200 Sí, por favor, colóquelo aquí 40 00:02:32,280 --> 00:02:34,800 y ponga el selector en francés-español. 41 00:02:34,880 --> 00:02:37,600 ¿Paul E. Glott? Es una vieja radio Spica esta. 42 00:02:37,680 --> 00:02:39,800 No, por favor, es un traductor universal, 43 00:02:39,880 --> 00:02:41,040 es tecnología de punta. 44 00:02:41,120 --> 00:02:43,400 (Señor de Allá) ¿Tecnología de punta? De punto me está tomando usted a mí. 45 00:02:43,480 --> 00:02:46,040 Esta es una radio Spica como la que utilizó mi abuelo 46 00:02:46,120 --> 00:02:47,160 para seguir la campaña 47 00:02:47,240 --> 00:02:50,360 de Deportivo Chacharramendi Fútbol Club del año 67. 48 00:02:50,440 --> 00:02:53,960 No, es que es un modelo "vintage". ¿Hacemos una prueba? 49 00:02:54,040 --> 00:02:55,200 "Bonjour, je suis le docteur G". 50 00:02:55,280 --> 00:02:56,480 (Habla en francés) 51 00:02:56,560 --> 00:02:59,720 (Traductor) Buen día, yo soy el primo del Señor de Allá, 52 00:02:59,800 --> 00:03:02,200 pero lo que no entiendo es por qué me tiene aquí, 53 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 encerrado hace tantas horas. 54 00:03:05,400 --> 00:03:08,840 Pero ¿usted no le dijo que no tenía adónde ir? 55 00:03:10,520 --> 00:03:14,680 Yo le dije que me pidiera un taxi, pero él no me entendió. 56 00:03:16,520 --> 00:03:18,840 Es todo un gran malentendido. 57 00:03:18,920 --> 00:03:20,520 Perdón, ¿ustedes me quieren hacer creer a mí 58 00:03:20,600 --> 00:03:22,320 que este cachivache está traduciendo? 59 00:03:22,400 --> 00:03:24,280 Pero, por favor, no sea tan irresponsable, 60 00:03:24,360 --> 00:03:26,280 tenga un poco de medida cuando opina. 61 00:03:26,360 --> 00:03:29,440 Pero, por favor, ¿no ve que mi primo vino hoy a la mañana de París 62 00:03:29,520 --> 00:03:33,800 con una pierna adelante, la mano, la mano atrás creo y--? 63 00:03:33,880 --> 00:03:38,040 A ver, a ver. Señor de Allá, usted cometió un gran error. 64 00:03:38,120 --> 00:03:40,280 Su primo no estaba buscando un lugar donde quedarse, 65 00:03:40,360 --> 00:03:42,200 estaba buscando un taxi. 66 00:03:42,680 --> 00:03:46,200 Ahhh, "tasí", "tasí". 67 00:03:46,560 --> 00:03:49,880 Con razón, yo pensaba que me lo decía de manera cariñosa. 68 00:03:49,960 --> 00:03:51,280 Pero mire el lío que está armando 69 00:03:51,360 --> 00:03:53,800 por el desmanejo de los idiomas, por favor. 70 00:03:53,880 --> 00:03:56,280 De cualquier manera, gracias al error involuntario 71 00:03:56,360 --> 00:03:59,320 del Señor de Allá, tenemos la posibilidad de tener aquí 72 00:03:59,400 --> 00:04:02,760 al destacado científico, el doctor Pierre Lagrange, 73 00:04:02,840 --> 00:04:05,280 que nos va a ayudar mucho con lo que tenemos que hacer hoy. 74 00:04:05,360 --> 00:04:10,600 (Con acento francés) Doctor Lagrange, un verdadero placer tenerlo entre nosotros. Bienvenido. 75 00:04:11,280 --> 00:04:12,360 ¿Por qué le habla así? 76 00:04:12,440 --> 00:04:16,320 (Con acento francés) Porque el señor es francés y merece todo nuestro respeto. 77 00:04:16,400 --> 00:04:19,640 Sí, pero si le habla en español, pero se hace el francés, 78 00:04:19,720 --> 00:04:20,840 no le va a entender nada. 79 00:04:20,920 --> 00:04:22,880 Doctor, Jacques Cousteau habló así durante años 80 00:04:22,960 --> 00:04:25,880 y todo el mundo le comprendía "perfectement". 81 00:04:27,240 --> 00:04:29,480 (Narrador) Las neuronas espejo. 82 00:04:29,560 --> 00:04:31,560 [Música movida] 83 00:04:31,640 --> 00:04:33,440 ¿Por qué nos embarga la emoción 84 00:04:33,520 --> 00:04:36,080 cuando vemos escenas conmovedoras en una película? 85 00:04:36,160 --> 00:04:39,440 -¿Por la música de violines quizás? -No. 86 00:04:39,520 --> 00:04:42,640 Existen en el cerebro ciertas células especializadas 87 00:04:42,720 --> 00:04:44,840 denominadas "neuronas espejo", 88 00:04:44,920 --> 00:04:47,200 que nos permiten entender a los demás, 89 00:04:47,280 --> 00:04:49,160 nos permiten vincularnos con los otros 90 00:04:49,240 --> 00:04:52,200 de manera mental y emocional, nos brindan empatía. 91 00:04:52,280 --> 00:04:53,680 Qué interesante, doctor. 92 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Quiere decir que las neuronas espejo son las que nos permiten 93 00:04:56,800 --> 00:04:59,240 entender qué es lo que siente el prójimo. 94 00:04:59,320 --> 00:05:01,880 Exactamente, pero no solo entender, 95 00:05:01,960 --> 00:05:06,120 sino también sentir lo que sienten los demás en nuestro propio cuerpo. 96 00:05:08,280 --> 00:05:12,960 (Traductor) Doctor Lagrange, ¿qué función tienen las neuronas espejo? 97 00:05:14,360 --> 00:05:17,240 Las neuronas espejo recrean para nosotros 98 00:05:17,320 --> 00:05:19,960 las sensaciones que transmiten los demás. 99 00:05:20,040 --> 00:05:23,120 Sabemos cómo se sienten los personajes de ficción 100 00:05:23,200 --> 00:05:25,760 porque, literalmente, experimentamos 101 00:05:25,840 --> 00:05:28,160 los mismos sentimientos que ellos. 102 00:05:28,240 --> 00:05:31,240 Gracias a estas investigaciones, se sabe que, 103 00:05:31,320 --> 00:05:33,920 si en una película vemos a alguien que sufre, 104 00:05:34,000 --> 00:05:36,840 las neuronas espejo recrean en nuestro propio cuerpo 105 00:05:36,920 --> 00:05:38,520 el dolor que vemos en pantalla. 106 00:05:38,600 --> 00:05:42,120 Doctor, por eso, cuando vemos que un personaje llora o sufre, 107 00:05:42,200 --> 00:05:44,960 bueno, tal vez se nos escape una lágrima a nosotros también. 108 00:05:45,040 --> 00:05:46,160 "Exactement". 109 00:05:46,240 --> 00:05:48,960 Cuando un defensor le clava los tapones a un delantero, 110 00:05:49,040 --> 00:05:52,200 nosotros nos agarramos la pierna como si nos pasara a nosotros. 111 00:05:52,280 --> 00:05:53,680 ¿No, Toto? ¿No es así? 112 00:05:55,720 --> 00:05:57,040 (Traductor) Sí, y cuando vemos 113 00:05:57,120 --> 00:05:59,400 que las estrellas de la película se besan, 114 00:05:59,480 --> 00:06:02,600 algunas de las células que se activan en nuestro cerebro 115 00:06:02,680 --> 00:06:04,360 son las mismas que se activan 116 00:06:04,440 --> 00:06:07,000 cuando nosotros mismos besamos a alguien. 117 00:06:07,320 --> 00:06:11,640 Grande, Totito. Es de familia, es de familia. Es un bocho. 118 00:06:11,720 --> 00:06:13,480 Pero, escúcheme, si tengo que comparar, 119 00:06:13,560 --> 00:06:17,240 debe ser un primo suyo quinto, sexto y de un linaje muy alejado. 120 00:06:17,320 --> 00:06:20,360 Envidia, envidia porque usted no tiene un primo doctor. 121 00:06:20,440 --> 00:06:22,000 Les pido que continuemos. 122 00:06:23,160 --> 00:06:25,360 (Traductor) Algunas de las mismas neuronas que se activan 123 00:06:25,440 --> 00:06:28,400 cuando observamos que un jugador patea una pelota 124 00:06:28,480 --> 00:06:32,400 se activan también cuando nosotros mismos pateamos una pelota. 125 00:06:32,880 --> 00:06:36,920 Claro, ver actuar a los atletas es actuar nosotros mismos. 126 00:06:37,680 --> 00:06:41,000 Así es. Aunque no hayamos jugado nunca al fútbol, 127 00:06:41,080 --> 00:06:45,160 todos hemos realizado un movimiento similar con nuestras piernas. 128 00:06:45,920 --> 00:06:48,520 Entendemos al futbolista y sus acciones 129 00:06:48,600 --> 00:06:51,000 porque tenemos una plantilla en el cerebro 130 00:06:51,080 --> 00:06:53,240 basada en nuestros propios movimientos. 131 00:06:53,320 --> 00:06:55,120 Qué buena voz que tiene la Spica, ¿no? 132 00:06:55,200 --> 00:06:58,200 Sí, realmente, una voz y una pronunciación notable. 133 00:06:58,280 --> 00:07:00,760 Industria nacional, hecho en Ushuaia. 134 00:07:01,280 --> 00:07:05,640 [Música movida] 135 00:07:05,720 --> 00:07:08,360 Las neuronas espejo nos permiten reconocer 136 00:07:08,440 --> 00:07:11,400 las acciones y las intenciones de los otros, 137 00:07:11,480 --> 00:07:14,400 y también reconocer y comprender 138 00:07:14,480 --> 00:07:17,120 las motivaciones más profundas que las generan. 139 00:07:17,200 --> 00:07:19,880 Vamos a hacer algunos experimentos para completar nuestras ideas 140 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 sobre las neuronas espejo. 141 00:07:22,240 --> 00:07:26,240 (Traductor) Doctor, en este caso, ¿de qué se trata la experiencia? 142 00:07:27,320 --> 00:07:30,880 Vamos a analizar la actividad cerebral de este sujeto experimental 143 00:07:30,960 --> 00:07:32,720 frente a distintos olores. 144 00:07:33,680 --> 00:07:35,400 Muy bien, comencemos. 145 00:07:35,480 --> 00:07:38,600 Señor de Acá, le pido que observe al Señor de Allá. 146 00:07:38,680 --> 00:07:40,800 (Con acento francés) Lo que usted ordene, doctor. 147 00:07:40,880 --> 00:07:42,480 Señor de Allá, le pido que tome 148 00:07:42,560 --> 00:07:45,280 uno de los recipientes y capte el aroma. 149 00:07:45,920 --> 00:07:48,480 ¿Que capte el aroma? ¿Que huela el vaso me quiere decir? 150 00:07:48,560 --> 00:07:49,840 Bueno, precisamente. 151 00:07:49,920 --> 00:07:53,080 Bueno, esto parece un campeonato de a ver quién habla más difícil. 152 00:07:53,160 --> 00:07:54,280 A ver. 153 00:07:56,520 --> 00:07:58,360 ¡Puaj! 154 00:07:59,320 --> 00:08:02,480 (Asqueado) ¿Esto qué es, una experiencia o una cargada? 155 00:08:02,560 --> 00:08:05,400 (Señor de Acá) Doctor, esto parece ser un asquete. 156 00:08:06,440 --> 00:08:08,720 (Traductor) Esa es la reacción que esperábamos. 157 00:08:08,800 --> 00:08:11,480 El experimento va muy bien, por favor, continúen. 158 00:08:11,560 --> 00:08:13,800 (Dudando) Me da miedito seguir. 159 00:08:13,880 --> 00:08:16,040 Un poco de profesionalismo, Señor de Allá. 160 00:08:16,120 --> 00:08:17,880 Bueno, va por vos, Totito. 161 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 Este es otra cosa. 162 00:08:24,480 --> 00:08:30,080 Mmm, hay unas notas de frutos rojos, grosellas. 163 00:08:30,840 --> 00:08:33,240 Mmm, se ve la presencia de la madera, 164 00:08:33,320 --> 00:08:35,120 ¿roble americano quizás? 165 00:08:35,200 --> 00:08:37,440 Mmm, es delicioso. 166 00:08:37,520 --> 00:08:39,840 ¿Me permitiría hacer una infusión con esto? 167 00:08:39,920 --> 00:08:42,360 Bueno, tal vez cuando terminemos la experiencia. 168 00:08:42,440 --> 00:08:43,600 Bueno. 169 00:08:44,920 --> 00:08:46,880 (Traductor) Ahora necesitamos que el Señor de Acá 170 00:08:46,960 --> 00:08:50,000 huela él mismo lo que contienen los recipientes. 171 00:08:51,320 --> 00:08:54,920 Señor de Allá, le pido que acerque el primer recipiente 172 00:08:55,000 --> 00:08:57,200 al Señor de Acá para que pueda olerlo. 173 00:08:57,280 --> 00:08:59,120 Cómo no, doctor, procedo. 174 00:09:03,000 --> 00:09:05,880 (Asqueado) ¡Esto es un asco, doctor! 175 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 ¡Es horrible! 176 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 Con toda franqueza, doctor, 177 00:09:10,280 --> 00:09:13,200 ¿era estrictamente necesario que someta a mi olfato 178 00:09:13,280 --> 00:09:15,920 a recorrer este camino tan tortuoso? 179 00:09:16,000 --> 00:09:17,320 Le pido perdón, Señor de Acá, 180 00:09:17,400 --> 00:09:20,440 pero era absolutamente necesario para el éxito de la experiencia. 181 00:09:20,520 --> 00:09:21,960 Lo que usted diga, doctor. 182 00:09:22,520 --> 00:09:25,840 (Traductor) Doctor Lagrange, ¿qué es lo que pasó aquí? 183 00:09:25,920 --> 00:09:27,600 Lo que pudimos comprobar es que, 184 00:09:27,680 --> 00:09:30,560 tanto el hecho de observar las caras de desagrado 185 00:09:30,640 --> 00:09:33,240 como de sentir los olores desagradables, 186 00:09:33,320 --> 00:09:37,280 activaron en el Señor de Acá los mismos sitios del cerebro 187 00:09:37,360 --> 00:09:39,800 ubicados en la ínsula anterior. 188 00:09:40,720 --> 00:09:44,280 Qué notable. Ver lo que le estaba sucediendo al Señor de Allá 189 00:09:44,360 --> 00:09:46,520 activó las mismas zonas del cerebro 190 00:09:46,600 --> 00:09:49,520 que, efectivamente, oler esa sustancia desagradable. 191 00:09:49,600 --> 00:09:51,680 Eso demuestra, ineludiblemente, 192 00:09:51,760 --> 00:09:55,160 por qué sentimos en carne propia las desgracias ajenas. 193 00:09:55,240 --> 00:09:57,840 [Música movida] 194 00:09:57,920 --> 00:10:00,600 Hoy, vimos qué mecanismos tiene nuestro cerebro 195 00:10:00,680 --> 00:10:03,280 para representarse lo que sienten los otros, 196 00:10:03,360 --> 00:10:05,800 gracias a la ayuda de las neuronas espejo 197 00:10:05,880 --> 00:10:07,800 y a la del doctor Lagrange, por supuesto. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,000 (Traductor) Yo ya debería irme, 199 00:10:10,080 --> 00:10:13,160 si no, voy a perder la reserva en el hotel. 200 00:10:13,600 --> 00:10:16,800 Por supuesto, muchas gracias por sus aportes. 201 00:10:16,880 --> 00:10:19,600 (Con acento francés) Doctor, fue un verdadero placer haberlo tenido con nosotros, 202 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 le agradecemos eternamente 203 00:10:21,480 --> 00:10:23,800 todo lo que hemos aprendido en el día de hoy. 204 00:10:23,880 --> 00:10:26,000 Pero, por favor, no le hable así a mi primo. 205 00:10:26,080 --> 00:10:28,800 ¿No ve que lo está avergonzando con ese acentito que tiene? 206 00:10:28,880 --> 00:10:32,680 Bueno, en todo caso, usted puede ver que él se siente avergonzado 207 00:10:32,760 --> 00:10:35,320 gracias a sus neuronas espejo. 208 00:10:35,400 --> 00:10:38,600 Entonces, es como cuando vemos a un niño feliz 209 00:10:38,680 --> 00:10:41,040 y nos embarga la felicidad, ¿no? 210 00:10:41,120 --> 00:10:42,280 Neuronas espejo. 211 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 Es como cuando vemos que alguien se siente mal, con dolor, 212 00:10:45,600 --> 00:10:47,760 y nosotros nos empezamos a sentir mal. 213 00:10:47,840 --> 00:10:49,240 (Traductor) Neuronas espejo. 214 00:10:49,320 --> 00:10:51,320 Y cuando vemos que a alguien le camina una araña pollito 215 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 por el brazo y sentimos como cierto escalofrío, ¿no? 216 00:10:54,160 --> 00:10:55,160 Neuronas espejo. 217 00:10:55,240 --> 00:10:57,520 O cuando vemos que alguien acaricia un perro 218 00:10:57,600 --> 00:10:58,640 y nos parece sentir 219 00:10:58,720 --> 00:11:01,120 cuando está tocando la textura del pelaje. 220 00:11:01,200 --> 00:11:02,720 (Traductor) Neuronas espejo. 221 00:11:02,800 --> 00:11:05,160 Y cuando vemos, por ejemplo, que hay una situación 222 00:11:05,240 --> 00:11:06,360 que estamos viviendo, 223 00:11:06,440 --> 00:11:08,080 tenemos la sensación de que ya la vivimos, 224 00:11:08,160 --> 00:11:10,520 pero no la vivimos a pesar de que tenemos el sentimiento 225 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 y la sensación viva de que la vivimos. 226 00:11:13,320 --> 00:11:14,920 (Dudando) ¿"Déjà vu"? 227 00:11:15,000 --> 00:11:16,760 Bueno, pero veníamos bien, ¿no? 228 00:11:16,840 --> 00:11:18,800 Yo quiero seguir arriesgando, ¿puedo? 229 00:11:18,880 --> 00:11:20,160 -¡No! -¡No! 230 00:11:21,040 --> 00:11:24,760 (Narrador) "Proyecto G". Tercera temporada. 231 00:11:25,560 --> 00:11:26,640 [Música suave] 232 00:11:26,720 --> 00:11:31,400 Ciencia nocturna. El lado oscuro de la luna. 233 00:11:31,480 --> 00:11:33,320 [Canto de grillos] 234 00:11:40,600 --> 00:11:43,120 -Qué hermosa luna. -Realmente. 235 00:11:43,200 --> 00:11:44,240 Así es. 236 00:11:44,320 --> 00:11:46,840 -Un lunón. -Sí. 237 00:11:46,920 --> 00:11:48,280 Ajá. 238 00:11:48,960 --> 00:11:51,840 Un tremendo lunazo, amigo. 239 00:11:53,200 --> 00:11:56,320 Sí, sí, está realmente hermosa la luna esta noche. 240 00:11:57,000 --> 00:12:00,560 (Con acento mexicano) Pero ¡un tremendo lunotototote! 241 00:12:00,640 --> 00:12:02,600 Pero ¿quiere terminarla de una buena vez? 242 00:12:02,680 --> 00:12:04,760 Sí, realmente es muy molesto. 243 00:12:07,040 --> 00:12:09,560 (Señor de Allá) Y digan que solo podemos ver una cara de la luna, ¿no?, 244 00:12:09,640 --> 00:12:11,280 porque, si no-- 245 00:12:11,800 --> 00:12:17,080 ¡Un recontra lunotototototote! 246 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 Pero ¿quiere callarse de una vez? ¡Termínela! ¡¿Qué dice?! 247 00:12:21,200 --> 00:12:23,280 Pese a lo molesto, debo decirle 248 00:12:23,360 --> 00:12:25,440 que la verdad es que tiene razón el Señor de Allá. 249 00:12:25,520 --> 00:12:28,320 Pero ¿qué? ¿A pesar de lo que dijo de los locototototos? 250 00:12:28,400 --> 00:12:31,040 No, no, que nos muestra solamente una de sus caras. 251 00:12:31,120 --> 00:12:34,040 -El famoso lado oscuro de la luna. -Tal cual. 252 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Pero, doctor, ¿cómo puede ser 253 00:12:35,680 --> 00:12:37,840 que la luna nos muestre una sola cara? 254 00:12:37,920 --> 00:12:39,480 ¿Está quieta? ¿No gira como la Tierra? 255 00:12:39,560 --> 00:12:41,400 No, no, la luna es un satélite de la Tierra, 256 00:12:41,480 --> 00:12:43,240 por lo tanto, gira alrededor nuestro. 257 00:12:43,320 --> 00:12:44,680 Además, gira sobre su eje. 258 00:12:44,760 --> 00:12:46,840 Bueno, pero, entonces, al girar sobre su eje, 259 00:12:46,920 --> 00:12:49,840 ¿no debería estar mostrándonos todas sus caras? 260 00:12:49,920 --> 00:12:52,800 Es que con la luna sucede algo muy particular. 261 00:12:52,880 --> 00:12:55,080 El tiempo que tarda en girar sobre su eje 262 00:12:55,160 --> 00:12:58,240 es el mismo que el que tarda en dar una vuelta alrededor de la Tierra. 263 00:12:58,320 --> 00:13:00,520 (Señor de Acá) Por eso, siempre nos muestra la misma cara. 264 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 (Doctor G) Exactamente. 265 00:13:01,880 --> 00:13:04,880 Qué vergonzosa. "Te muestro una parte, 266 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 la otra no te la muestro". 267 00:13:07,240 --> 00:13:09,960 En realidad, debido a pequeños movimientos que realiza, 268 00:13:10,040 --> 00:13:11,920 nos muestra un poco más que la mitad, 269 00:13:12,000 --> 00:13:14,920 algo así como el sesenta por ciento de su superficie. 270 00:13:15,000 --> 00:13:18,520 Y eso ya es otra cosa, ahí va queriendo. 271 00:13:18,600 --> 00:13:20,440 Estoy seguro de que, si le damos un par de años más, 272 00:13:20,520 --> 00:13:22,560 ya nos va a mostrar todo. 273 00:13:22,640 --> 00:13:25,240 (Riendo) Se va a aparecer en minifalda. 274 00:13:25,320 --> 00:13:28,280 Doctor, el cuarenta por ciento que no vemos 275 00:13:28,360 --> 00:13:32,240 correspondería a lo que llamamos el lado oscuro de la luna. 276 00:13:32,320 --> 00:13:35,680 (Doctor G) Sí, pero, en realidad, no es oscuro, recibe tanto sol como la otra mitad, 277 00:13:35,760 --> 00:13:36,920 solo que no lo vemos. 278 00:13:37,000 --> 00:13:41,160 Bueno, entonces deberíamos llamarlo el lado oculto de la luna. 279 00:13:41,240 --> 00:13:42,440 Así es. 280 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 Qué precisión que tiene la luna como para girar 281 00:13:45,280 --> 00:13:49,000 siempre a la misma velocidad y mostrarnos siempre el mismo lado. 282 00:13:49,080 --> 00:13:51,080 Bueno, se cree que giraba a otra velocidad, 283 00:13:51,160 --> 00:13:54,800 pero, con el tiempo, la luna y la Tierra se fueron sincronizando. 284 00:13:55,400 --> 00:13:57,120 Qué hermosa luna. 285 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 Qué lunazo. 286 00:14:01,520 --> 00:14:05,600 (Con acento mexicano) Pero qué lunotototo-- 287 00:14:05,680 --> 00:14:07,640 -¡Bueno, basta ya! -¡Basta ya! 288 00:14:07,720 --> 00:14:09,760 (Señor de Allá) ¡Qué linda luna! 289 00:14:10,720 --> 00:14:12,040 [Música suave] 290 00:14:12,120 --> 00:14:15,640 (Narrador) "Proyecto G". Tercera Temporada. 291 00:14:17,640 --> 00:14:20,080 Ciencia en dos ruedas. 292 00:14:20,160 --> 00:14:26,000 [Música movida] 293 00:14:30,840 --> 00:14:33,400 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Maestro! ¡Acá, acá, acá! 294 00:14:33,480 --> 00:14:34,960 ¡Doctor! Ahí voy. 295 00:14:35,520 --> 00:14:37,680 -¿Cómo le va? -Muy bien, muy bien, muchas gracias. 296 00:14:37,760 --> 00:14:40,240 Yo pasé por la bicicletería y me dijeron que usted estaba acá, 297 00:14:40,320 --> 00:14:41,640 así que me vine. 298 00:14:41,720 --> 00:14:42,760 Sí, claro. 299 00:14:42,840 --> 00:14:44,440 Esta es la pista de pruebas que tenemos. 300 00:14:44,520 --> 00:14:46,720 Aquí venimos, justamente, a probar las bicis. 301 00:14:46,800 --> 00:14:48,640 Muy profesional. Los felicito. 302 00:14:48,720 --> 00:14:50,520 -Muchas gracias. -Gracias, doctor. 303 00:14:50,600 --> 00:14:52,040 Usted viene por su bicicleta, ¿no? 304 00:14:52,120 --> 00:14:54,640 Sí, la bicicleta roja, grande. 305 00:14:55,560 --> 00:14:58,280 Hubo un pequeño inconveniente con su rodado, doctor. 306 00:14:58,360 --> 00:15:02,000 ¿Un inconveniente con mi bicicleta? ¿Qué tipo de inconveniente? 307 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 La bici estaba muy sucia y la tuvimos que meter 308 00:15:04,160 --> 00:15:06,040 en un lavarropas industrial que tenemos. 309 00:15:06,120 --> 00:15:09,200 -¿Cómo? ¿En un lavarropas? -Sí, pero ese no fue el problema. 310 00:15:09,280 --> 00:15:12,080 -No, no, ese no fue el problema. -¿Y, entonces, cuál fue el problema? 311 00:15:12,160 --> 00:15:14,400 Era un día muy húmedo y tuvimos que meterla en un secarropas. 312 00:15:14,480 --> 00:15:17,320 ¿En un secarropas? ¿A mi bicicleta? ¿Y qué pasó? 313 00:15:17,400 --> 00:15:19,240 Y pasó lo que pasó. 314 00:15:19,320 --> 00:15:20,680 Fue un error, lo admito, 315 00:15:20,760 --> 00:15:22,640 pero no pudimos hacer nada para salvarla. 316 00:15:22,720 --> 00:15:26,120 ¿Esa es mi bici? ¿Se achicó por el secado? 317 00:15:26,440 --> 00:15:28,920 (Juntos) Una verdadera tragedia. 318 00:15:29,000 --> 00:15:30,840 No, no, no lo puedo creer. 319 00:15:30,920 --> 00:15:32,880 (Riendo) Pero claro que no lo puede creer. 320 00:15:32,960 --> 00:15:36,040 -¡Vamos, doc! -¿Cómo se le va a achicar la bici? 321 00:15:36,120 --> 00:15:38,600 No sé, qué sé yo, lo decían de una manera ustedes-- 322 00:15:38,680 --> 00:15:40,440 Su bicicleta está bien, doctor, 323 00:15:40,520 --> 00:15:42,720 solo que estamos un poquito atrasados con el arreglo, 324 00:15:42,800 --> 00:15:44,280 pero para compensar la demora, 325 00:15:44,360 --> 00:15:47,520 lo invito a dar una vuelta por nuestra pista de pruebas. 326 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 Ahí tiene una bici si quiere acompañarnos. 327 00:15:49,680 --> 00:15:51,680 No, no, esta es mía. No, no. 328 00:15:51,760 --> 00:15:53,560 -Victorio. -No, no, no la presto. 329 00:15:53,640 --> 00:15:54,920 Victorio. 330 00:15:55,400 --> 00:15:56,960 Bueno, ¿y yo? 331 00:15:58,160 --> 00:16:00,440 -Ahí tiene. -Pero eso no es una bici. 332 00:16:00,520 --> 00:16:02,240 [Risas] 333 00:16:03,480 --> 00:16:09,480 [Música movida] 334 00:16:21,240 --> 00:16:23,440 Cuánto tiempo hacía que no andaba en bici, 335 00:16:23,520 --> 00:16:25,240 algo tan simple y tan divertido. 336 00:16:25,320 --> 00:16:27,880 Usted dice simple, pero eso habría que verlo. 337 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 ¿Y eso por qué lo dice? 338 00:16:29,920 --> 00:16:32,240 La bicicleta es toda una ciencia. 339 00:16:32,320 --> 00:16:34,160 (Juntos) Toda una ciencia. 340 00:16:34,240 --> 00:16:35,840 -No me diga. -Sí, le digo. 341 00:16:35,920 --> 00:16:38,320 Hasta llegar a un modelo de bici parecido a los actuales 342 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 hubo muchas pruebas y errores. 343 00:16:40,560 --> 00:16:43,840 La cosa arrancó en el siglo equis, palito, equis. 344 00:16:43,920 --> 00:16:46,720 -¿Eh? -Equis, palito, equis. 345 00:16:46,800 --> 00:16:48,240 Siglo XIX, doctor. 346 00:16:48,320 --> 00:16:51,760 Era la época esa en que las bicis tenían una rueda enorme adelante 347 00:16:51,840 --> 00:16:53,000 y una pequeña detrás. 348 00:16:53,080 --> 00:16:56,720 Exacto, doctor. Como esa que usa mi abuelo, el Vladimir. 349 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 (Juntos) Nuestro abuelo Vladimir. 350 00:16:58,360 --> 00:17:02,160 Epa, pero eso parece muy inseguro, ¿no es peligroso andar en esa bici? 351 00:17:02,240 --> 00:17:06,760 Sí, es peligroso, no sabe los golpes que nos dábamos en aquella época. 352 00:17:06,840 --> 00:17:10,880 Las caídas hacia adelante, ufff, ni se imagina. 353 00:17:10,960 --> 00:17:12,760 Bueno, además del tamaño de la rueda, 354 00:17:12,840 --> 00:17:16,440 veo que esa bici no tiene cadena, una gran diferencia. 355 00:17:16,520 --> 00:17:19,000 La cadena es toda una ciencia. 356 00:17:19,080 --> 00:17:20,800 (Juntos) Toda una ciencia. 357 00:17:20,880 --> 00:17:22,480 -¿Sí? -Pero claro. 358 00:17:22,560 --> 00:17:24,920 El agregado de la cadena fue muy importante 359 00:17:25,000 --> 00:17:27,680 porque permitió al ciclista colocarse en el medio, 360 00:17:27,760 --> 00:17:29,160 entre las dos ruedas. 361 00:17:29,240 --> 00:17:31,480 Una posición mucho más segura y estable 362 00:17:31,560 --> 00:17:33,480 que por encima de la rueda de adelante. 363 00:17:33,560 --> 00:17:38,360 Reduciendo drásticamente el índice de porrazos. 364 00:17:38,440 --> 00:17:41,400 Además, si me permiten, la cadena tiene otra función 365 00:17:41,480 --> 00:17:43,920 porque permite desacoplar la cantidad de vueltas 366 00:17:44,000 --> 00:17:46,360 que dan los pedales con las que dan las ruedas. 367 00:17:46,440 --> 00:17:47,680 Exactamente, doctor. 368 00:17:47,760 --> 00:17:51,640 En esa bici, una vuelta de pedales es una vuelta de rueda. 369 00:17:51,720 --> 00:17:54,480 Claro, pero con la cadena, eso cambia mucho. 370 00:17:54,560 --> 00:17:57,000 La cadena es toda una ciencia. 371 00:17:57,080 --> 00:17:58,720 (Juntos) Toda una ciencia. 372 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 Sí, sí, eso ya lo habíamos establecido, 373 00:18:00,880 --> 00:18:03,560 pero ahora tendríamos que hablar de dientes, coronas-- 374 00:18:03,640 --> 00:18:05,560 Para eso, al odontólogo, doctor. 375 00:18:05,640 --> 00:18:08,240 No, no, la corona es esta rueda dentada 376 00:18:08,320 --> 00:18:09,840 que está entre los dos pedales 377 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 y el piñón está en el centro de la rueda trasera. 378 00:18:13,160 --> 00:18:17,040 Sí, claro, me confundió por un momento con el asuntito de... 379 00:18:17,120 --> 00:18:18,200 los dientes. 380 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 Por ejemplo, si la corona tiene cincuenta dientes 381 00:18:21,200 --> 00:18:24,480 y el piñón veinticinco dientes, es una relación de dos a uno. 382 00:18:24,560 --> 00:18:26,760 O sea que, por cada vuelta del pedal, 383 00:18:26,840 --> 00:18:28,600 la rueda dará dos vueltas. 384 00:18:28,680 --> 00:18:30,080 (Juntos) ¡Pizarra! 385 00:18:30,160 --> 00:18:31,800 -¿Pizarra? -Pizarra. 386 00:18:32,840 --> 00:18:34,280 Pizarra. 387 00:18:34,360 --> 00:18:36,120 Podemos pensar a la corona o al piñón 388 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 como palancas del tipo uno. 389 00:18:38,040 --> 00:18:40,840 Palanca del tipo uno, la más común, la del sube y baja. 390 00:18:40,920 --> 00:18:44,760 En el caso de la corona, la fuerza serían las piernas sobre el pedal. 391 00:18:44,840 --> 00:18:47,160 El punto de apoyo es el centro de este conjunto 392 00:18:47,240 --> 00:18:50,520 y la carga sería la corona en sí unida a la cadena. 393 00:18:50,600 --> 00:18:53,960 Si usáramos una corona más grande, estaríamos más alejados del centro, 394 00:18:54,040 --> 00:18:55,600 o sea, del punto de apoyo. 395 00:18:55,680 --> 00:18:58,840 Es como estar en un sube y baja con el extremo opuesto más largo. 396 00:18:58,920 --> 00:19:01,120 Habrá que hacer más fuerza para mover la carga. 397 00:19:01,200 --> 00:19:03,240 Con una corona pequeña, sería lo contrario. 398 00:19:03,320 --> 00:19:04,640 -¡Muy bien! -¡Muy bien! 399 00:19:04,720 --> 00:19:06,120 [Aplausos] 400 00:19:06,200 --> 00:19:07,320 Muchas gracias. 401 00:19:07,400 --> 00:19:10,240 En el caso del piñón, la fuerza la trae la cadena 402 00:19:10,320 --> 00:19:11,880 y se hace sobre el piñón. 403 00:19:11,960 --> 00:19:16,280 El punto de apoyo sería el centro y la carga sería la rueda. 404 00:19:16,360 --> 00:19:18,040 Lo mismo que antes, pero al revés. 405 00:19:18,120 --> 00:19:21,360 Un piñón más grande estará más alejado del punto de apoyo. 406 00:19:21,440 --> 00:19:24,240 Es como si nuestro lado del sube y baja fuera más largo, 407 00:19:24,320 --> 00:19:26,360 habrá que hacer menos fuerza para mover la carga. 408 00:19:26,440 --> 00:19:28,880 En cambio, con un piñón más chico habrá que hacer más fuerza. 409 00:19:28,960 --> 00:19:30,080 [Aplausos] 410 00:19:30,160 --> 00:19:31,200 (Llorando) Muy bien. 411 00:19:31,280 --> 00:19:32,680 Bueno, no se ponga así. 412 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 Eso es lo bueno de las bicis con cambios. 413 00:19:34,800 --> 00:19:37,680 Para arrancar o ir en subida, ponemos una corona más pequeña, 414 00:19:37,760 --> 00:19:40,240 con menos dientes y un piñón más grande. 415 00:19:40,320 --> 00:19:41,960 En cambio, si queremos tomar velocidad, 416 00:19:42,040 --> 00:19:45,600 habrá que hacer lo contrario: corona grande y piñón chico. 417 00:19:45,680 --> 00:19:47,680 -¿Seguimos con la vuelta, doctor? -Cómo no. 418 00:19:47,760 --> 00:19:53,600 [Música movida] 419 00:20:06,960 --> 00:20:10,040 Doctor, le presento a mi primo Barreto. 420 00:20:10,120 --> 00:20:11,680 (Juntos) ¡Nuestro primo Barreto! 421 00:20:11,760 --> 00:20:13,960 A él también le encantan las bicicletas. 422 00:20:14,040 --> 00:20:16,440 Mucho gusto, ¿cómo le va? Pero permítame decirle. 423 00:20:16,520 --> 00:20:18,720 Eso es un monociclo, no una bicicleta. 424 00:20:18,800 --> 00:20:21,080 Lo que pasa es que soy la oveja negra de la familia. 425 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Risa] 426 00:20:22,320 --> 00:20:24,440 Sí, no tiene nada que ver andar en una sola rueda 427 00:20:24,520 --> 00:20:26,200 que en dos ruedas. 428 00:20:26,280 --> 00:20:29,160 La rueda es toda una ciencia. 429 00:20:29,240 --> 00:20:31,120 (Juntos) ¡Toda una ciencia! 430 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 Toda una ciencia. 431 00:20:33,120 --> 00:20:34,440 No sé si es para tanto, 432 00:20:34,520 --> 00:20:37,560 pero hay muchas cosas para decir: los rayos, las cubiertas-- 433 00:20:37,640 --> 00:20:38,880 Pero ¡claro que sí! 434 00:20:38,960 --> 00:20:40,600 Vio que hay gruesas, finas, 435 00:20:40,680 --> 00:20:44,160 con superficies lisas y superficies rugosas. 436 00:20:44,240 --> 00:20:47,080 Supongo que eso sirve para adaptarse a diferentes terrenos. 437 00:20:47,160 --> 00:20:49,640 -¡Por supuesto, doctor! -¡Por supuesto, doctor! 438 00:20:49,720 --> 00:20:51,560 Pooorrr supuesto, doctor. 439 00:20:51,640 --> 00:20:53,040 Por supuesto, doctor. 440 00:20:53,120 --> 00:20:54,240 [Risa] 441 00:20:54,320 --> 00:20:57,440 Por ejemplo, las cubiertas de carrera suelen ser muy finitas 442 00:20:57,520 --> 00:21:01,320 y van infladas a tope, esto hace que se deformen muy poquito 443 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 a medida que van rodando. 444 00:21:03,880 --> 00:21:06,880 Bueno, una menor deformación implica menor pérdida de energía, 445 00:21:06,960 --> 00:21:08,520 lo que se traduce en mayor velocidad. 446 00:21:08,600 --> 00:21:10,000 -¡Muy bien, doctor! -¡Muy bien, doctor! 447 00:21:10,080 --> 00:21:12,360 -¡Muy bien, doctor! -¡Muy bien, doctor! 448 00:21:12,440 --> 00:21:14,160 Hacemos una dupla fenomenal. 449 00:21:14,240 --> 00:21:15,760 -Cuarteto fenomenal. -Cuarteto fenomenal. 450 00:21:15,840 --> 00:21:17,920 Quinteto fenomenal. 451 00:21:18,000 --> 00:21:19,120 Disculpe, doctor. 452 00:21:19,200 --> 00:21:21,720 A ver, pero si usted va por un terreno muy irregular, 453 00:21:21,800 --> 00:21:24,120 la poca superficie de contacto hace que la bicicleta 454 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 se vuelva más inestable. 455 00:21:25,680 --> 00:21:29,200 Para esas superficies existen las bicicletas de montaña, 456 00:21:29,280 --> 00:21:31,240 como esta, que tienen gomas bien anchas 457 00:21:31,320 --> 00:21:34,080 y con superficies con mucho firulete 458 00:21:34,160 --> 00:21:36,120 para que se agarren bien a la superficie. 459 00:21:36,200 --> 00:21:37,920 Y hay firuletes con distintos diseños, 460 00:21:38,000 --> 00:21:40,480 incluso algunos que sirven para el piso mojado. 461 00:21:40,560 --> 00:21:43,240 A medida que va avanzando la rueda, va retirando el agua, 462 00:21:43,320 --> 00:21:45,720 de manera de tener más agarre con el pavimento. 463 00:21:45,800 --> 00:21:48,160 ¡La rueda es toda una ciencia! 464 00:21:48,240 --> 00:21:49,760 -¡Toda una ciencia! -¡Toda una ciencia! 465 00:21:49,840 --> 00:21:51,400 Toda una ciencia. 466 00:21:51,480 --> 00:21:54,160 Sí, sí, sí, también está el caso de los rayos. 467 00:21:54,240 --> 00:21:56,840 ¡Los rayos, toda una ciencia! 468 00:21:56,920 --> 00:21:58,320 -¡Toda una ciencia! -¡Toda una ciencia! 469 00:21:58,400 --> 00:21:59,840 Toda una ciencia, doctor. 470 00:21:59,920 --> 00:22:01,440 ¿Sí? ¿Sí? ¿Por ejemplo? 471 00:22:01,520 --> 00:22:03,720 (Dudando) Eh, sí, mire. 472 00:22:04,040 --> 00:22:06,720 Los rayos hacen un "montonón" de fuerza 473 00:22:06,800 --> 00:22:09,440 para soportar la bici y su carga. 474 00:22:09,520 --> 00:22:14,120 Es decir, el o los ciclistas y, o, u la bolsa de los mandados. 475 00:22:14,200 --> 00:22:18,840 -Bueno, sí, es exactamente así. -Uh, doctor, los mandados. 476 00:22:19,280 --> 00:22:22,560 Bueno, pero la ciencia de los rayos también tiene otros secretos. 477 00:22:22,640 --> 00:22:25,480 ¡Los rayos, toda una ciencia! 478 00:22:25,560 --> 00:22:27,520 (Juntos) ¡Toda una ciencia! 479 00:22:27,600 --> 00:22:28,960 ¡Toda una ciencia! 480 00:22:29,040 --> 00:22:31,760 (Impaciente) Lo que quiero decir es que los rayos son finos y alargados, 481 00:22:31,840 --> 00:22:34,480 o sea que, si se los comprime o estira longitudinalmente, 482 00:22:34,560 --> 00:22:35,680 soportan muy bien, 483 00:22:35,760 --> 00:22:39,120 pero son muy débiles frente a fuerzas de corte, de costado. 484 00:22:39,200 --> 00:22:40,680 ¡Doctor! 485 00:22:40,760 --> 00:22:43,160 Bueno, doctor, no engrane, que estamos entre amigos. 486 00:22:43,240 --> 00:22:45,480 Sí, sí, disculpas, les pido disculpas, tienen razón. 487 00:22:45,560 --> 00:22:47,080 Al final, se enoja por unos palitos 488 00:22:47,160 --> 00:22:49,520 que unen la llanta con el centro de la rueda. 489 00:22:49,600 --> 00:22:52,120 ¡Exactamente eso es lo que pasa con los rayos! 490 00:22:52,200 --> 00:22:53,840 ¿Qué? ¿Qué van al centro de la rueda? 491 00:22:53,920 --> 00:22:56,200 No, justamente, que no van al centro de la rueda. 492 00:22:56,280 --> 00:22:57,320 ¿Cómo qué no? 493 00:22:57,400 --> 00:22:59,400 -¡Pizarra! -¡Pizarra! 494 00:22:59,480 --> 00:23:01,920 -¿Pizarra? -Pizarra. 495 00:23:05,400 --> 00:23:08,800 Vea. Si la única función de la rueda fuera la del soporte, 496 00:23:08,880 --> 00:23:11,960 los rayos saldrían desde la cubierta hasta el centro. 497 00:23:12,040 --> 00:23:13,120 Como digo yo. 498 00:23:13,200 --> 00:23:15,440 Sí, sí, como dice usted, pero eso es lo que sucede 499 00:23:15,520 --> 00:23:17,080 en una carreta, por ejemplo. 500 00:23:17,160 --> 00:23:19,040 ¿Y cuál es la otra función? 501 00:23:19,120 --> 00:23:21,600 La otra función está acá, en la rueda de atrás, 502 00:23:21,680 --> 00:23:23,760 que recibe la fuerza de nuestras piernas 503 00:23:23,840 --> 00:23:26,040 a través de la cadena y el piñón 504 00:23:26,120 --> 00:23:28,520 y la transmite a la llanta y la cubierta 505 00:23:28,600 --> 00:23:30,920 con una fuerza en sentido rotativo. 506 00:23:31,000 --> 00:23:32,080 ¿Y entonces? 507 00:23:32,160 --> 00:23:34,840 Entonces, si los rayos salieran del centro, 508 00:23:34,920 --> 00:23:37,760 recibirían una fuerza de corte de costado 509 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 por cómo opera el piñón. 510 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 ¿O sea que los rayos serían demasiado débiles y se doblarían? 511 00:23:42,840 --> 00:23:44,120 Exacto. 512 00:23:44,200 --> 00:23:49,040 Y, entonces, ¿cómo es? Porque yo veo que entran al centro. 513 00:23:49,120 --> 00:23:51,960 Si se fijan con mayor atención, van a ver que los rayos 514 00:23:52,040 --> 00:23:56,040 van en forma tangencial al soporte del centro de la rueda. 515 00:23:56,120 --> 00:23:59,440 Tiene razón, es como que entran al costadito. 516 00:23:59,520 --> 00:24:00,960 Esa es la tangente: 517 00:24:01,040 --> 00:24:03,680 la dirección que roza el círculo sin atravesarlo. 518 00:24:03,760 --> 00:24:06,520 ¿Y el círculo tiene que ver con la fuerza del piñón 519 00:24:06,600 --> 00:24:09,640 que usted decía en sentido rotativo? 520 00:24:09,720 --> 00:24:12,720 Exactamente. De esta manera, la fuerza sobre los rayos 521 00:24:12,800 --> 00:24:14,840 se ejerce de manera longitudinal. 522 00:24:14,920 --> 00:24:16,880 Longitudinal sería a lo largo del rayo, 523 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 en el sentido en que resiste mucho. 524 00:24:18,960 --> 00:24:22,120 Exactamente, y esto después se transmite al resto de la rueda 525 00:24:22,200 --> 00:24:23,880 para hacerla girar. 526 00:24:24,200 --> 00:24:27,640 O sea que los rayos de la rueda de atrás tienen doble función: 527 00:24:27,720 --> 00:24:32,120 soportan el peso y transmiten la fuerza para mover la bici. 528 00:24:32,200 --> 00:24:34,280 -Usted lo dijo. -¿Seguimos con la vuelta, doctor? 529 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 -Vamos. -Vamos. 530 00:24:35,920 --> 00:24:41,920 [Música movida] 531 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 Qué rápido van estos muchachos. 532 00:24:59,680 --> 00:25:01,080 Son nuestros pilotos de prueba, 533 00:25:01,160 --> 00:25:03,880 ellos testean las bicis antes de entregarlas. 534 00:25:03,960 --> 00:25:05,280 Veo que es todo muy profesional, 535 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 incluso, esta inclinación tan llamativa que tiene la pista. 536 00:25:08,520 --> 00:25:11,160 (Voz de hombre) Eso es el peralte, doctor. 537 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 (Juntos) El peralte. 538 00:25:13,320 --> 00:25:15,480 Peralta, Peralta, yo conocí 539 00:25:15,560 --> 00:25:17,400 a un don Peralta que andaba por acá-- 540 00:25:17,480 --> 00:25:20,880 Don Peralte sería, en todo caso, y, no, no es una persona. 541 00:25:20,960 --> 00:25:23,200 El peralte es la inclinación que se le da a la pista 542 00:25:23,280 --> 00:25:27,240 para compensar la fuerza centrífuga en una curva. 543 00:25:27,560 --> 00:25:29,400 El objetivo de don Peralte, entonces, 544 00:25:29,480 --> 00:25:31,800 es contrarrestar la fuerza centrífuga, 545 00:25:31,880 --> 00:25:33,320 que quiere tirar al vehículo, 546 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 en este caso, a la bicicleta y su tripulante, 547 00:25:35,480 --> 00:25:36,960 hacia el exterior de la curva. 548 00:25:37,040 --> 00:25:39,160 Es prácticamente lo que acabo de decir. 549 00:25:39,240 --> 00:25:41,080 ¡Es prácticamente lo que acaba de decir! 550 00:25:41,160 --> 00:25:44,440 (Doctor G) Claro, pero con el peralte, parte de la fuerza centrífuga 551 00:25:44,520 --> 00:25:48,280 se ejerce en forma perpendicular contra el plano que forma la pista. 552 00:25:48,360 --> 00:25:49,600 (Voz de hombre) Clarinete. 553 00:25:49,680 --> 00:25:51,320 -Clarinete, doctor. -Clarinete. 554 00:25:51,400 --> 00:25:54,680 Y, como la pista está inclinada, eso disminuye mucho la fuerza, 555 00:25:54,760 --> 00:25:57,040 que quiere tirar al ciclista hacia afuera. 556 00:25:57,120 --> 00:25:59,320 (Voz de hombre) Y, gracias a don Peralte, podemos tomar la curva 557 00:25:59,400 --> 00:26:03,760 a muchísima más velocidad sin salir despedidos de la pista. 558 00:26:03,840 --> 00:26:06,040 -Muy interesante. -Muchas gracias. 559 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 (Juntos) Muchas gracias, doctor. 560 00:26:07,640 --> 00:26:10,040 Todo muy lindo, disfruté mucho hablando con ustedes de bicis, 561 00:26:10,120 --> 00:26:13,160 pero yo lo que quiero saber es cuándo va a estar lista mi bici. 562 00:26:13,240 --> 00:26:14,720 Esta es muy linda, pero no es la mía. 563 00:26:14,800 --> 00:26:16,920 Paciencia, doctor, que en el transcurso de la semana 564 00:26:17,000 --> 00:26:19,360 se la estamos entregando como nueva. 565 00:26:19,440 --> 00:26:22,960 Bueno, está bien, me voy yendo, pero no se olviden de mi bici. 566 00:26:23,040 --> 00:26:25,760 Para nada, doctor. Nosotros lo llamamos. 567 00:26:25,840 --> 00:26:27,640 -Bueno, hasta luego. -¡Chau, doctor! 568 00:26:27,720 --> 00:26:29,040 ¡Chau! 569 00:26:29,120 --> 00:26:35,120 [Música movida] 570 00:27:00,160 --> 00:27:06,160 [Música de cierre]