1
00:00:00,200 --> 00:00:06,200
[Música de presentación]
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,040
(Narrador)
"Proyecto G". Tercera temporada.
3
00:01:00,640 --> 00:01:03,000
[Música suave]
4
00:01:03,080 --> 00:01:09,000
[Murmullos]
5
00:01:13,240 --> 00:01:14,720
Disculpen, ¿está todo bien?
6
00:01:14,800 --> 00:01:17,800
Doctor, francamente, estoy indignado
con la actitud de mi compañero,
7
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
confunde este lugar de trabajo
con una hostería.
8
00:01:19,920 --> 00:01:21,680
Pero no tiene corazón, usted.
9
00:01:21,760 --> 00:01:23,880
Usted no tiene ni el más mínimo
sentido de la hospitalidad.
10
00:01:23,960 --> 00:01:26,040
Momentito. No entiendo nada
de lo que está pasando.
11
00:01:26,120 --> 00:01:29,120
Doctor, lo que ocurre es muy simple,
trae a nuestro laboratorio
12
00:01:29,200 --> 00:01:31,160
a un señor que no tiene
nada que ver con nuestro--
13
00:01:31,240 --> 00:01:33,280
-No, no.
-Un primo francés que recién llegó,
14
00:01:33,360 --> 00:01:35,840
que no tiene dónde-- Qué sé yo.
Mire, excusas, excusas.
15
00:01:35,920 --> 00:01:38,160
No es así, no es así.
16
00:01:38,240 --> 00:01:41,320
-Yo le puedo explicar.
-Momentito. A ver, Señor de Allá,
17
00:01:41,400 --> 00:01:44,440
¿usted trajo aquí
a alguien sin mi permiso?
18
00:01:45,400 --> 00:01:48,080
Es un primo que vino de Francia
hoy a la mañana.
19
00:01:48,160 --> 00:01:49,320
No tenía dónde quedarse,
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,800
le dije que se tire un colchón ahí,
en el fondo, al lado del baño
21
00:01:51,880 --> 00:01:53,120
y no molesta.
22
00:01:53,200 --> 00:01:55,880
Aparte, pobre hombre, vino
con un pie adelante y otro atrás.
23
00:01:55,960 --> 00:01:58,800
Bueno, querrá decir
con una mano atrás y otra adelante.
24
00:01:58,880 --> 00:02:00,360
No, con un pie adelante
y otro atrás,
25
00:02:00,440 --> 00:02:02,360
vino caminando desde el aeropuerto.
26
00:02:02,440 --> 00:02:05,200
No, es que la frase es
una mano atrás y otra adelante.
27
00:02:05,280 --> 00:02:06,400
No importante, es irrelevante,
28
00:02:06,480 --> 00:02:08,760
pero, a todo esto,
¿dónde está su primo ahora?
29
00:02:08,840 --> 00:02:11,680
Lo dejamos en el fondo porque
no entendemos nada de lo que dice.
30
00:02:11,760 --> 00:02:12,880
Eso es muy fácil de arreglar.
31
00:02:12,960 --> 00:02:16,680
A ver, Señor de Acá,
vaya a buscar el Paul E. Glott.
32
00:02:16,760 --> 00:02:18,320
Inmediatamente, doctor.
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,440
Y usted, Señor de Allá, acompáñeme.
34
00:02:20,520 --> 00:02:22,840
-¿Paul qué tenés que buscar?
-Paul E. Glott.
35
00:02:22,920 --> 00:02:24,360
¿Paul qué?
36
00:02:24,440 --> 00:02:27,200
[Música suave]
37
00:02:27,280 --> 00:02:28,480
-"Bonjour".
-"Bonjour".
38
00:02:28,560 --> 00:02:30,240
Doctor, acá está el Paul E. Glott.
39
00:02:30,320 --> 00:02:32,200
Sí, por favor, colóquelo aquí
40
00:02:32,280 --> 00:02:34,800
y ponga el selector
en francés-español.
41
00:02:34,880 --> 00:02:37,600
¿Paul E. Glott?
Es una vieja radio Spica esta.
42
00:02:37,680 --> 00:02:39,800
No, por favor,
es un traductor universal,
43
00:02:39,880 --> 00:02:41,040
es tecnología de punta.
44
00:02:41,120 --> 00:02:43,400
(Señor de Allá)
¿Tecnología de punta?
De punto me está tomando usted a mí.
45
00:02:43,480 --> 00:02:46,040
Esta es una radio Spica
como la que utilizó mi abuelo
46
00:02:46,120 --> 00:02:47,160
para seguir la campaña
47
00:02:47,240 --> 00:02:50,360
de Deportivo Chacharramendi
Fútbol Club del año 67.
48
00:02:50,440 --> 00:02:53,960
No, es que es un modelo "vintage".
¿Hacemos una prueba?
49
00:02:54,040 --> 00:02:55,200
"Bonjour, je suis le docteur G".
50
00:02:55,280 --> 00:02:56,480
(Habla en francés)
51
00:02:56,560 --> 00:02:59,720
(Traductor)
Buen día, yo soy el primo
del Señor de Allá,
52
00:02:59,800 --> 00:03:02,200
pero lo que no entiendo
es por qué me tiene aquí,
53
00:03:02,280 --> 00:03:04,680
encerrado hace tantas horas.
54
00:03:05,400 --> 00:03:08,840
Pero ¿usted no le dijo
que no tenía adónde ir?
55
00:03:10,520 --> 00:03:14,680
Yo le dije que me pidiera un taxi,
pero él no me entendió.
56
00:03:16,520 --> 00:03:18,840
Es todo un gran malentendido.
57
00:03:18,920 --> 00:03:20,520
Perdón, ¿ustedes me quieren
hacer creer a mí
58
00:03:20,600 --> 00:03:22,320
que este cachivache
está traduciendo?
59
00:03:22,400 --> 00:03:24,280
Pero, por favor,
no sea tan irresponsable,
60
00:03:24,360 --> 00:03:26,280
tenga un poco de medida
cuando opina.
61
00:03:26,360 --> 00:03:29,440
Pero, por favor, ¿no ve que mi primo
vino hoy a la mañana de París
62
00:03:29,520 --> 00:03:33,800
con una pierna adelante,
la mano, la mano atrás creo y--?
63
00:03:33,880 --> 00:03:38,040
A ver, a ver. Señor de Allá,
usted cometió un gran error.
64
00:03:38,120 --> 00:03:40,280
Su primo no estaba buscando
un lugar donde quedarse,
65
00:03:40,360 --> 00:03:42,200
estaba buscando un taxi.
66
00:03:42,680 --> 00:03:46,200
Ahhh, "tasí", "tasí".
67
00:03:46,560 --> 00:03:49,880
Con razón, yo pensaba
que me lo decía de manera cariñosa.
68
00:03:49,960 --> 00:03:51,280
Pero mire el lío que está armando
69
00:03:51,360 --> 00:03:53,800
por el desmanejo
de los idiomas, por favor.
70
00:03:53,880 --> 00:03:56,280
De cualquier manera,
gracias al error involuntario
71
00:03:56,360 --> 00:03:59,320
del Señor de Allá, tenemos
la posibilidad de tener aquí
72
00:03:59,400 --> 00:04:02,760
al destacado científico,
el doctor Pierre Lagrange,
73
00:04:02,840 --> 00:04:05,280
que nos va a ayudar mucho
con lo que tenemos que hacer hoy.
74
00:04:05,360 --> 00:04:10,600
(Con acento francés)
Doctor Lagrange, un verdadero placer
tenerlo entre nosotros. Bienvenido.
75
00:04:11,280 --> 00:04:12,360
¿Por qué le habla así?
76
00:04:12,440 --> 00:04:16,320
(Con acento francés)
Porque el señor es francés
y merece todo nuestro respeto.
77
00:04:16,400 --> 00:04:19,640
Sí, pero si le habla en español,
pero se hace el francés,
78
00:04:19,720 --> 00:04:20,840
no le va a entender nada.
79
00:04:20,920 --> 00:04:22,880
Doctor, Jacques Cousteau
habló así durante años
80
00:04:22,960 --> 00:04:25,880
y todo el mundo le comprendía
"perfectement".
81
00:04:27,240 --> 00:04:29,480
(Narrador)
Las neuronas espejo.
82
00:04:29,560 --> 00:04:31,560
[Música movida]
83
00:04:31,640 --> 00:04:33,440
¿Por qué nos embarga la emoción
84
00:04:33,520 --> 00:04:36,080
cuando vemos escenas conmovedoras
en una película?
85
00:04:36,160 --> 00:04:39,440
-¿Por la música de violines quizás?
-No.
86
00:04:39,520 --> 00:04:42,640
Existen en el cerebro
ciertas células especializadas
87
00:04:42,720 --> 00:04:44,840
denominadas "neuronas espejo",
88
00:04:44,920 --> 00:04:47,200
que nos permiten
entender a los demás,
89
00:04:47,280 --> 00:04:49,160
nos permiten vincularnos
con los otros
90
00:04:49,240 --> 00:04:52,200
de manera mental y emocional,
nos brindan empatía.
91
00:04:52,280 --> 00:04:53,680
Qué interesante, doctor.
92
00:04:53,760 --> 00:04:56,720
Quiere decir que las neuronas espejo
son las que nos permiten
93
00:04:56,800 --> 00:04:59,240
entender qué es
lo que siente el prójimo.
94
00:04:59,320 --> 00:05:01,880
Exactamente, pero no solo entender,
95
00:05:01,960 --> 00:05:06,120
sino también sentir lo que sienten
los demás en nuestro propio cuerpo.
96
00:05:08,280 --> 00:05:12,960
(Traductor)
Doctor Lagrange, ¿qué función
tienen las neuronas espejo?
97
00:05:14,360 --> 00:05:17,240
Las neuronas espejo
recrean para nosotros
98
00:05:17,320 --> 00:05:19,960
las sensaciones
que transmiten los demás.
99
00:05:20,040 --> 00:05:23,120
Sabemos cómo se sienten
los personajes de ficción
100
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
porque, literalmente, experimentamos
101
00:05:25,840 --> 00:05:28,160
los mismos sentimientos que ellos.
102
00:05:28,240 --> 00:05:31,240
Gracias a estas investigaciones,
se sabe que,
103
00:05:31,320 --> 00:05:33,920
si en una película
vemos a alguien que sufre,
104
00:05:34,000 --> 00:05:36,840
las neuronas espejo recrean
en nuestro propio cuerpo
105
00:05:36,920 --> 00:05:38,520
el dolor que vemos en pantalla.
106
00:05:38,600 --> 00:05:42,120
Doctor, por eso, cuando vemos
que un personaje llora o sufre,
107
00:05:42,200 --> 00:05:44,960
bueno, tal vez se nos escape
una lágrima a nosotros también.
108
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
"Exactement".
109
00:05:46,240 --> 00:05:48,960
Cuando un defensor le clava
los tapones a un delantero,
110
00:05:49,040 --> 00:05:52,200
nosotros nos agarramos la pierna
como si nos pasara a nosotros.
111
00:05:52,280 --> 00:05:53,680
¿No, Toto? ¿No es así?
112
00:05:55,720 --> 00:05:57,040
(Traductor)
Sí, y cuando vemos
113
00:05:57,120 --> 00:05:59,400
que las estrellas de la película
se besan,
114
00:05:59,480 --> 00:06:02,600
algunas de las células
que se activan en nuestro cerebro
115
00:06:02,680 --> 00:06:04,360
son las mismas que se activan
116
00:06:04,440 --> 00:06:07,000
cuando nosotros mismos
besamos a alguien.
117
00:06:07,320 --> 00:06:11,640
Grande, Totito. Es de familia,
es de familia. Es un bocho.
118
00:06:11,720 --> 00:06:13,480
Pero, escúcheme,
si tengo que comparar,
119
00:06:13,560 --> 00:06:17,240
debe ser un primo suyo quinto,
sexto y de un linaje muy alejado.
120
00:06:17,320 --> 00:06:20,360
Envidia, envidia porque usted
no tiene un primo doctor.
121
00:06:20,440 --> 00:06:22,000
Les pido que continuemos.
122
00:06:23,160 --> 00:06:25,360
(Traductor)
Algunas de las mismas neuronas
que se activan
123
00:06:25,440 --> 00:06:28,400
cuando observamos que un jugador
patea una pelota
124
00:06:28,480 --> 00:06:32,400
se activan también cuando
nosotros mismos pateamos una pelota.
125
00:06:32,880 --> 00:06:36,920
Claro, ver actuar a los atletas
es actuar nosotros mismos.
126
00:06:37,680 --> 00:06:41,000
Así es. Aunque no hayamos jugado
nunca al fútbol,
127
00:06:41,080 --> 00:06:45,160
todos hemos realizado un movimiento
similar con nuestras piernas.
128
00:06:45,920 --> 00:06:48,520
Entendemos al futbolista
y sus acciones
129
00:06:48,600 --> 00:06:51,000
porque tenemos una plantilla
en el cerebro
130
00:06:51,080 --> 00:06:53,240
basada en nuestros
propios movimientos.
131
00:06:53,320 --> 00:06:55,120
Qué buena voz
que tiene la Spica, ¿no?
132
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
Sí, realmente, una voz
y una pronunciación notable.
133
00:06:58,280 --> 00:07:00,760
Industria nacional,
hecho en Ushuaia.
134
00:07:01,280 --> 00:07:05,640
[Música movida]
135
00:07:05,720 --> 00:07:08,360
Las neuronas espejo
nos permiten reconocer
136
00:07:08,440 --> 00:07:11,400
las acciones y las intenciones
de los otros,
137
00:07:11,480 --> 00:07:14,400
y también reconocer y comprender
138
00:07:14,480 --> 00:07:17,120
las motivaciones más profundas
que las generan.
139
00:07:17,200 --> 00:07:19,880
Vamos a hacer algunos experimentos
para completar nuestras ideas
140
00:07:19,960 --> 00:07:21,440
sobre las neuronas espejo.
141
00:07:22,240 --> 00:07:26,240
(Traductor)
Doctor, en este caso,
¿de qué se trata la experiencia?
142
00:07:27,320 --> 00:07:30,880
Vamos a analizar la actividad
cerebral de este sujeto experimental
143
00:07:30,960 --> 00:07:32,720
frente a distintos olores.
144
00:07:33,680 --> 00:07:35,400
Muy bien, comencemos.
145
00:07:35,480 --> 00:07:38,600
Señor de Acá, le pido que observe
al Señor de Allá.
146
00:07:38,680 --> 00:07:40,800
(Con acento francés)
Lo que usted ordene, doctor.
147
00:07:40,880 --> 00:07:42,480
Señor de Allá, le pido que tome
148
00:07:42,560 --> 00:07:45,280
uno de los recipientes
y capte el aroma.
149
00:07:45,920 --> 00:07:48,480
¿Que capte el aroma?
¿Que huela el vaso me quiere decir?
150
00:07:48,560 --> 00:07:49,840
Bueno, precisamente.
151
00:07:49,920 --> 00:07:53,080
Bueno, esto parece un campeonato
de a ver quién habla más difícil.
152
00:07:53,160 --> 00:07:54,280
A ver.
153
00:07:56,520 --> 00:07:58,360
¡Puaj!
154
00:07:59,320 --> 00:08:02,480
(Asqueado)
¿Esto qué es,
una experiencia o una cargada?
155
00:08:02,560 --> 00:08:05,400
(Señor de Acá)
Doctor, esto parece ser un asquete.
156
00:08:06,440 --> 00:08:08,720
(Traductor)
Esa es la reacción que esperábamos.
157
00:08:08,800 --> 00:08:11,480
El experimento va muy bien,
por favor, continúen.
158
00:08:11,560 --> 00:08:13,800
(Dudando)
Me da miedito seguir.
159
00:08:13,880 --> 00:08:16,040
Un poco de profesionalismo,
Señor de Allá.
160
00:08:16,120 --> 00:08:17,880
Bueno, va por vos, Totito.
161
00:08:22,240 --> 00:08:23,720
Este es otra cosa.
162
00:08:24,480 --> 00:08:30,080
Mmm, hay unas notas
de frutos rojos, grosellas.
163
00:08:30,840 --> 00:08:33,240
Mmm, se ve la presencia
de la madera,
164
00:08:33,320 --> 00:08:35,120
¿roble americano quizás?
165
00:08:35,200 --> 00:08:37,440
Mmm, es delicioso.
166
00:08:37,520 --> 00:08:39,840
¿Me permitiría hacer
una infusión con esto?
167
00:08:39,920 --> 00:08:42,360
Bueno, tal vez cuando terminemos
la experiencia.
168
00:08:42,440 --> 00:08:43,600
Bueno.
169
00:08:44,920 --> 00:08:46,880
(Traductor)
Ahora necesitamos
que el Señor de Acá
170
00:08:46,960 --> 00:08:50,000
huela él mismo lo que contienen
los recipientes.
171
00:08:51,320 --> 00:08:54,920
Señor de Allá, le pido que acerque
el primer recipiente
172
00:08:55,000 --> 00:08:57,200
al Señor de Acá
para que pueda olerlo.
173
00:08:57,280 --> 00:08:59,120
Cómo no, doctor, procedo.
174
00:09:03,000 --> 00:09:05,880
(Asqueado)
¡Esto es un asco, doctor!
175
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
¡Es horrible!
176
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
Con toda franqueza, doctor,
177
00:09:10,280 --> 00:09:13,200
¿era estrictamente necesario
que someta a mi olfato
178
00:09:13,280 --> 00:09:15,920
a recorrer este camino tan tortuoso?
179
00:09:16,000 --> 00:09:17,320
Le pido perdón, Señor de Acá,
180
00:09:17,400 --> 00:09:20,440
pero era absolutamente necesario
para el éxito de la experiencia.
181
00:09:20,520 --> 00:09:21,960
Lo que usted diga, doctor.
182
00:09:22,520 --> 00:09:25,840
(Traductor)
Doctor Lagrange,
¿qué es lo que pasó aquí?
183
00:09:25,920 --> 00:09:27,600
Lo que pudimos comprobar es que,
184
00:09:27,680 --> 00:09:30,560
tanto el hecho
de observar las caras de desagrado
185
00:09:30,640 --> 00:09:33,240
como de sentir
los olores desagradables,
186
00:09:33,320 --> 00:09:37,280
activaron en el Señor de Acá
los mismos sitios del cerebro
187
00:09:37,360 --> 00:09:39,800
ubicados en la ínsula anterior.
188
00:09:40,720 --> 00:09:44,280
Qué notable. Ver lo que le estaba
sucediendo al Señor de Allá
189
00:09:44,360 --> 00:09:46,520
activó las mismas zonas del cerebro
190
00:09:46,600 --> 00:09:49,520
que, efectivamente,
oler esa sustancia desagradable.
191
00:09:49,600 --> 00:09:51,680
Eso demuestra, ineludiblemente,
192
00:09:51,760 --> 00:09:55,160
por qué sentimos en carne propia
las desgracias ajenas.
193
00:09:55,240 --> 00:09:57,840
[Música movida]
194
00:09:57,920 --> 00:10:00,600
Hoy, vimos qué mecanismos
tiene nuestro cerebro
195
00:10:00,680 --> 00:10:03,280
para representarse
lo que sienten los otros,
196
00:10:03,360 --> 00:10:05,800
gracias a la ayuda
de las neuronas espejo
197
00:10:05,880 --> 00:10:07,800
y a la del doctor Lagrange,
por supuesto.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,000
(Traductor)
Yo ya debería irme,
199
00:10:10,080 --> 00:10:13,160
si no, voy a perder la reserva
en el hotel.
200
00:10:13,600 --> 00:10:16,800
Por supuesto, muchas gracias
por sus aportes.
201
00:10:16,880 --> 00:10:19,600
(Con acento francés)
Doctor, fue un verdadero placer
haberlo tenido con nosotros,
202
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
le agradecemos eternamente
203
00:10:21,480 --> 00:10:23,800
todo lo que hemos aprendido
en el día de hoy.
204
00:10:23,880 --> 00:10:26,000
Pero, por favor,
no le hable así a mi primo.
205
00:10:26,080 --> 00:10:28,800
¿No ve que lo está avergonzando
con ese acentito que tiene?
206
00:10:28,880 --> 00:10:32,680
Bueno, en todo caso, usted puede ver
que él se siente avergonzado
207
00:10:32,760 --> 00:10:35,320
gracias a sus neuronas espejo.
208
00:10:35,400 --> 00:10:38,600
Entonces, es como cuando vemos
a un niño feliz
209
00:10:38,680 --> 00:10:41,040
y nos embarga la felicidad, ¿no?
210
00:10:41,120 --> 00:10:42,280
Neuronas espejo.
211
00:10:42,360 --> 00:10:45,520
Es como cuando vemos que alguien
se siente mal, con dolor,
212
00:10:45,600 --> 00:10:47,760
y nosotros nos empezamos
a sentir mal.
213
00:10:47,840 --> 00:10:49,240
(Traductor)
Neuronas espejo.
214
00:10:49,320 --> 00:10:51,320
Y cuando vemos que a alguien
le camina una araña pollito
215
00:10:51,400 --> 00:10:54,080
por el brazo y sentimos
como cierto escalofrío, ¿no?
216
00:10:54,160 --> 00:10:55,160
Neuronas espejo.
217
00:10:55,240 --> 00:10:57,520
O cuando vemos que alguien
acaricia un perro
218
00:10:57,600 --> 00:10:58,640
y nos parece sentir
219
00:10:58,720 --> 00:11:01,120
cuando está tocando
la textura del pelaje.
220
00:11:01,200 --> 00:11:02,720
(Traductor)
Neuronas espejo.
221
00:11:02,800 --> 00:11:05,160
Y cuando vemos, por ejemplo,
que hay una situación
222
00:11:05,240 --> 00:11:06,360
que estamos viviendo,
223
00:11:06,440 --> 00:11:08,080
tenemos la sensación
de que ya la vivimos,
224
00:11:08,160 --> 00:11:10,520
pero no la vivimos a pesar
de que tenemos el sentimiento
225
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
y la sensación viva
de que la vivimos.
226
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
(Dudando)
¿"Déjà vu"?
227
00:11:15,000 --> 00:11:16,760
Bueno, pero veníamos bien, ¿no?
228
00:11:16,840 --> 00:11:18,800
Yo quiero seguir arriesgando,
¿puedo?
229
00:11:18,880 --> 00:11:20,160
-¡No!
-¡No!
230
00:11:21,040 --> 00:11:24,760
(Narrador)
"Proyecto G". Tercera temporada.
231
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
[Música suave]
232
00:11:26,720 --> 00:11:31,400
Ciencia nocturna.
El lado oscuro de la luna.
233
00:11:31,480 --> 00:11:33,320
[Canto de grillos]
234
00:11:40,600 --> 00:11:43,120
-Qué hermosa luna.
-Realmente.
235
00:11:43,200 --> 00:11:44,240
Así es.
236
00:11:44,320 --> 00:11:46,840
-Un lunón.
-Sí.
237
00:11:46,920 --> 00:11:48,280
Ajá.
238
00:11:48,960 --> 00:11:51,840
Un tremendo lunazo, amigo.
239
00:11:53,200 --> 00:11:56,320
Sí, sí, está realmente hermosa
la luna esta noche.
240
00:11:57,000 --> 00:12:00,560
(Con acento mexicano)
Pero ¡un tremendo lunotototote!
241
00:12:00,640 --> 00:12:02,600
Pero ¿quiere terminarla
de una buena vez?
242
00:12:02,680 --> 00:12:04,760
Sí, realmente es muy molesto.
243
00:12:07,040 --> 00:12:09,560
(Señor de Allá)
Y digan que solo podemos ver
una cara de la luna, ¿no?,
244
00:12:09,640 --> 00:12:11,280
porque, si no--
245
00:12:11,800 --> 00:12:17,080
¡Un recontra lunotototototote!
246
00:12:17,560 --> 00:12:21,120
Pero ¿quiere callarse de una vez?
¡Termínela! ¡¿Qué dice?!
247
00:12:21,200 --> 00:12:23,280
Pese a lo molesto, debo decirle
248
00:12:23,360 --> 00:12:25,440
que la verdad es que tiene razón
el Señor de Allá.
249
00:12:25,520 --> 00:12:28,320
Pero ¿qué? ¿A pesar de lo que dijo
de los locototototos?
250
00:12:28,400 --> 00:12:31,040
No, no, que nos muestra
solamente una de sus caras.
251
00:12:31,120 --> 00:12:34,040
-El famoso lado oscuro de la luna.
-Tal cual.
252
00:12:34,120 --> 00:12:35,600
Pero, doctor, ¿cómo puede ser
253
00:12:35,680 --> 00:12:37,840
que la luna
nos muestre una sola cara?
254
00:12:37,920 --> 00:12:39,480
¿Está quieta?
¿No gira como la Tierra?
255
00:12:39,560 --> 00:12:41,400
No, no, la luna es un satélite
de la Tierra,
256
00:12:41,480 --> 00:12:43,240
por lo tanto,
gira alrededor nuestro.
257
00:12:43,320 --> 00:12:44,680
Además, gira sobre su eje.
258
00:12:44,760 --> 00:12:46,840
Bueno, pero, entonces,
al girar sobre su eje,
259
00:12:46,920 --> 00:12:49,840
¿no debería estar mostrándonos
todas sus caras?
260
00:12:49,920 --> 00:12:52,800
Es que con la luna sucede
algo muy particular.
261
00:12:52,880 --> 00:12:55,080
El tiempo que tarda en girar
sobre su eje
262
00:12:55,160 --> 00:12:58,240
es el mismo que el que tarda en dar
una vuelta alrededor de la Tierra.
263
00:12:58,320 --> 00:13:00,520
(Señor de Acá)
Por eso, siempre nos muestra
la misma cara.
264
00:13:00,600 --> 00:13:01,800
(Doctor G)
Exactamente.
265
00:13:01,880 --> 00:13:04,880
Qué vergonzosa.
"Te muestro una parte,
266
00:13:04,960 --> 00:13:07,160
la otra no te la muestro".
267
00:13:07,240 --> 00:13:09,960
En realidad, debido a pequeños
movimientos que realiza,
268
00:13:10,040 --> 00:13:11,920
nos muestra un poco más
que la mitad,
269
00:13:12,000 --> 00:13:14,920
algo así como el sesenta por ciento
de su superficie.
270
00:13:15,000 --> 00:13:18,520
Y eso ya es otra cosa,
ahí va queriendo.
271
00:13:18,600 --> 00:13:20,440
Estoy seguro de que,
si le damos un par de años más,
272
00:13:20,520 --> 00:13:22,560
ya nos va a mostrar todo.
273
00:13:22,640 --> 00:13:25,240
(Riendo)
Se va a aparecer en minifalda.
274
00:13:25,320 --> 00:13:28,280
Doctor, el cuarenta por ciento
que no vemos
275
00:13:28,360 --> 00:13:32,240
correspondería a lo que llamamos
el lado oscuro de la luna.
276
00:13:32,320 --> 00:13:35,680
(Doctor G)
Sí, pero, en realidad, no es oscuro,
recibe tanto sol como la otra mitad,
277
00:13:35,760 --> 00:13:36,920
solo que no lo vemos.
278
00:13:37,000 --> 00:13:41,160
Bueno, entonces deberíamos llamarlo
el lado oculto de la luna.
279
00:13:41,240 --> 00:13:42,440
Así es.
280
00:13:42,520 --> 00:13:45,200
Qué precisión que tiene la luna
como para girar
281
00:13:45,280 --> 00:13:49,000
siempre a la misma velocidad
y mostrarnos siempre el mismo lado.
282
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
Bueno, se cree que giraba
a otra velocidad,
283
00:13:51,160 --> 00:13:54,800
pero, con el tiempo, la luna
y la Tierra se fueron sincronizando.
284
00:13:55,400 --> 00:13:57,120
Qué hermosa luna.
285
00:13:58,440 --> 00:14:00,200
Qué lunazo.
286
00:14:01,520 --> 00:14:05,600
(Con acento mexicano)
Pero qué lunotototo--
287
00:14:05,680 --> 00:14:07,640
-¡Bueno, basta ya!
-¡Basta ya!
288
00:14:07,720 --> 00:14:09,760
(Señor de Allá)
¡Qué linda luna!
289
00:14:10,720 --> 00:14:12,040
[Música suave]
290
00:14:12,120 --> 00:14:15,640
(Narrador)
"Proyecto G". Tercera Temporada.
291
00:14:17,640 --> 00:14:20,080
Ciencia en dos ruedas.
292
00:14:20,160 --> 00:14:26,000
[Música movida]
293
00:14:30,840 --> 00:14:33,400
¡Jefe! ¡Jefe! ¡Maestro!
¡Acá, acá, acá!
294
00:14:33,480 --> 00:14:34,960
¡Doctor! Ahí voy.
295
00:14:35,520 --> 00:14:37,680
-¿Cómo le va?
-Muy bien, muy bien, muchas gracias.
296
00:14:37,760 --> 00:14:40,240
Yo pasé por la bicicletería
y me dijeron que usted estaba acá,
297
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
así que me vine.
298
00:14:41,720 --> 00:14:42,760
Sí, claro.
299
00:14:42,840 --> 00:14:44,440
Esta es la pista de pruebas
que tenemos.
300
00:14:44,520 --> 00:14:46,720
Aquí venimos, justamente,
a probar las bicis.
301
00:14:46,800 --> 00:14:48,640
Muy profesional. Los felicito.
302
00:14:48,720 --> 00:14:50,520
-Muchas gracias.
-Gracias, doctor.
303
00:14:50,600 --> 00:14:52,040
Usted viene por su bicicleta, ¿no?
304
00:14:52,120 --> 00:14:54,640
Sí, la bicicleta roja, grande.
305
00:14:55,560 --> 00:14:58,280
Hubo un pequeño inconveniente
con su rodado, doctor.
306
00:14:58,360 --> 00:15:02,000
¿Un inconveniente con mi bicicleta?
¿Qué tipo de inconveniente?
307
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
La bici estaba muy sucia
y la tuvimos que meter
308
00:15:04,160 --> 00:15:06,040
en un lavarropas industrial
que tenemos.
309
00:15:06,120 --> 00:15:09,200
-¿Cómo? ¿En un lavarropas?
-Sí, pero ese no fue el problema.
310
00:15:09,280 --> 00:15:12,080
-No, no, ese no fue el problema.
-¿Y, entonces, cuál fue el problema?
311
00:15:12,160 --> 00:15:14,400
Era un día muy húmedo y tuvimos
que meterla en un secarropas.
312
00:15:14,480 --> 00:15:17,320
¿En un secarropas? ¿A mi bicicleta?
¿Y qué pasó?
313
00:15:17,400 --> 00:15:19,240
Y pasó lo que pasó.
314
00:15:19,320 --> 00:15:20,680
Fue un error, lo admito,
315
00:15:20,760 --> 00:15:22,640
pero no pudimos hacer nada
para salvarla.
316
00:15:22,720 --> 00:15:26,120
¿Esa es mi bici?
¿Se achicó por el secado?
317
00:15:26,440 --> 00:15:28,920
(Juntos)
Una verdadera tragedia.
318
00:15:29,000 --> 00:15:30,840
No, no, no lo puedo creer.
319
00:15:30,920 --> 00:15:32,880
(Riendo)
Pero claro que no lo puede creer.
320
00:15:32,960 --> 00:15:36,040
-¡Vamos, doc!
-¿Cómo se le va a achicar la bici?
321
00:15:36,120 --> 00:15:38,600
No sé, qué sé yo,
lo decían de una manera ustedes--
322
00:15:38,680 --> 00:15:40,440
Su bicicleta está bien, doctor,
323
00:15:40,520 --> 00:15:42,720
solo que estamos un poquito
atrasados con el arreglo,
324
00:15:42,800 --> 00:15:44,280
pero para compensar la demora,
325
00:15:44,360 --> 00:15:47,520
lo invito a dar una vuelta
por nuestra pista de pruebas.
326
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
Ahí tiene una bici
si quiere acompañarnos.
327
00:15:49,680 --> 00:15:51,680
No, no, esta es mía. No, no.
328
00:15:51,760 --> 00:15:53,560
-Victorio.
-No, no, no la presto.
329
00:15:53,640 --> 00:15:54,920
Victorio.
330
00:15:55,400 --> 00:15:56,960
Bueno, ¿y yo?
331
00:15:58,160 --> 00:16:00,440
-Ahí tiene.
-Pero eso no es una bici.
332
00:16:00,520 --> 00:16:02,240
[Risas]
333
00:16:03,480 --> 00:16:09,480
[Música movida]
334
00:16:21,240 --> 00:16:23,440
Cuánto tiempo hacía
que no andaba en bici,
335
00:16:23,520 --> 00:16:25,240
algo tan simple y tan divertido.
336
00:16:25,320 --> 00:16:27,880
Usted dice simple,
pero eso habría que verlo.
337
00:16:27,960 --> 00:16:29,840
¿Y eso por qué lo dice?
338
00:16:29,920 --> 00:16:32,240
La bicicleta es toda una ciencia.
339
00:16:32,320 --> 00:16:34,160
(Juntos)
Toda una ciencia.
340
00:16:34,240 --> 00:16:35,840
-No me diga.
-Sí, le digo.
341
00:16:35,920 --> 00:16:38,320
Hasta llegar a un modelo de bici
parecido a los actuales
342
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
hubo muchas pruebas y errores.
343
00:16:40,560 --> 00:16:43,840
La cosa arrancó en el siglo
equis, palito, equis.
344
00:16:43,920 --> 00:16:46,720
-¿Eh?
-Equis, palito, equis.
345
00:16:46,800 --> 00:16:48,240
Siglo XIX, doctor.
346
00:16:48,320 --> 00:16:51,760
Era la época esa en que las bicis
tenían una rueda enorme adelante
347
00:16:51,840 --> 00:16:53,000
y una pequeña detrás.
348
00:16:53,080 --> 00:16:56,720
Exacto, doctor. Como esa
que usa mi abuelo, el Vladimir.
349
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
(Juntos)
Nuestro abuelo Vladimir.
350
00:16:58,360 --> 00:17:02,160
Epa, pero eso parece muy inseguro,
¿no es peligroso andar en esa bici?
351
00:17:02,240 --> 00:17:06,760
Sí, es peligroso, no sabe los golpes
que nos dábamos en aquella época.
352
00:17:06,840 --> 00:17:10,880
Las caídas hacia adelante,
ufff, ni se imagina.
353
00:17:10,960 --> 00:17:12,760
Bueno, además del tamaño
de la rueda,
354
00:17:12,840 --> 00:17:16,440
veo que esa bici no tiene cadena,
una gran diferencia.
355
00:17:16,520 --> 00:17:19,000
La cadena es toda una ciencia.
356
00:17:19,080 --> 00:17:20,800
(Juntos)
Toda una ciencia.
357
00:17:20,880 --> 00:17:22,480
-¿Sí?
-Pero claro.
358
00:17:22,560 --> 00:17:24,920
El agregado de la cadena
fue muy importante
359
00:17:25,000 --> 00:17:27,680
porque permitió al ciclista
colocarse en el medio,
360
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
entre las dos ruedas.
361
00:17:29,240 --> 00:17:31,480
Una posición mucho más segura
y estable
362
00:17:31,560 --> 00:17:33,480
que por encima de la rueda
de adelante.
363
00:17:33,560 --> 00:17:38,360
Reduciendo drásticamente
el índice de porrazos.
364
00:17:38,440 --> 00:17:41,400
Además, si me permiten,
la cadena tiene otra función
365
00:17:41,480 --> 00:17:43,920
porque permite desacoplar
la cantidad de vueltas
366
00:17:44,000 --> 00:17:46,360
que dan los pedales
con las que dan las ruedas.
367
00:17:46,440 --> 00:17:47,680
Exactamente, doctor.
368
00:17:47,760 --> 00:17:51,640
En esa bici, una vuelta de pedales
es una vuelta de rueda.
369
00:17:51,720 --> 00:17:54,480
Claro, pero con la cadena,
eso cambia mucho.
370
00:17:54,560 --> 00:17:57,000
La cadena es toda una ciencia.
371
00:17:57,080 --> 00:17:58,720
(Juntos)
Toda una ciencia.
372
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
Sí, sí, eso
ya lo habíamos establecido,
373
00:18:00,880 --> 00:18:03,560
pero ahora tendríamos que hablar
de dientes, coronas--
374
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
Para eso, al odontólogo, doctor.
375
00:18:05,640 --> 00:18:08,240
No, no, la corona
es esta rueda dentada
376
00:18:08,320 --> 00:18:09,840
que está entre los dos pedales
377
00:18:09,920 --> 00:18:13,080
y el piñón está en el centro
de la rueda trasera.
378
00:18:13,160 --> 00:18:17,040
Sí, claro, me confundió
por un momento con el asuntito de...
379
00:18:17,120 --> 00:18:18,200
los dientes.
380
00:18:18,280 --> 00:18:21,120
Por ejemplo, si la corona
tiene cincuenta dientes
381
00:18:21,200 --> 00:18:24,480
y el piñón veinticinco dientes,
es una relación de dos a uno.
382
00:18:24,560 --> 00:18:26,760
O sea que,
por cada vuelta del pedal,
383
00:18:26,840 --> 00:18:28,600
la rueda dará dos vueltas.
384
00:18:28,680 --> 00:18:30,080
(Juntos)
¡Pizarra!
385
00:18:30,160 --> 00:18:31,800
-¿Pizarra?
-Pizarra.
386
00:18:32,840 --> 00:18:34,280
Pizarra.
387
00:18:34,360 --> 00:18:36,120
Podemos pensar a la corona
o al piñón
388
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
como palancas del tipo uno.
389
00:18:38,040 --> 00:18:40,840
Palanca del tipo uno,
la más común, la del sube y baja.
390
00:18:40,920 --> 00:18:44,760
En el caso de la corona, la fuerza
serían las piernas sobre el pedal.
391
00:18:44,840 --> 00:18:47,160
El punto de apoyo
es el centro de este conjunto
392
00:18:47,240 --> 00:18:50,520
y la carga sería la corona en sí
unida a la cadena.
393
00:18:50,600 --> 00:18:53,960
Si usáramos una corona más grande,
estaríamos más alejados del centro,
394
00:18:54,040 --> 00:18:55,600
o sea, del punto de apoyo.
395
00:18:55,680 --> 00:18:58,840
Es como estar en un sube y baja
con el extremo opuesto más largo.
396
00:18:58,920 --> 00:19:01,120
Habrá que hacer más fuerza
para mover la carga.
397
00:19:01,200 --> 00:19:03,240
Con una corona pequeña,
sería lo contrario.
398
00:19:03,320 --> 00:19:04,640
-¡Muy bien!
-¡Muy bien!
399
00:19:04,720 --> 00:19:06,120
[Aplausos]
400
00:19:06,200 --> 00:19:07,320
Muchas gracias.
401
00:19:07,400 --> 00:19:10,240
En el caso del piñón,
la fuerza la trae la cadena
402
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
y se hace sobre el piñón.
403
00:19:11,960 --> 00:19:16,280
El punto de apoyo sería el centro
y la carga sería la rueda.
404
00:19:16,360 --> 00:19:18,040
Lo mismo que antes, pero al revés.
405
00:19:18,120 --> 00:19:21,360
Un piñón más grande estará
más alejado del punto de apoyo.
406
00:19:21,440 --> 00:19:24,240
Es como si nuestro lado
del sube y baja fuera más largo,
407
00:19:24,320 --> 00:19:26,360
habrá que hacer menos fuerza
para mover la carga.
408
00:19:26,440 --> 00:19:28,880
En cambio, con un piñón más chico
habrá que hacer más fuerza.
409
00:19:28,960 --> 00:19:30,080
[Aplausos]
410
00:19:30,160 --> 00:19:31,200
(Llorando)
Muy bien.
411
00:19:31,280 --> 00:19:32,680
Bueno, no se ponga así.
412
00:19:32,760 --> 00:19:34,720
Eso es lo bueno
de las bicis con cambios.
413
00:19:34,800 --> 00:19:37,680
Para arrancar o ir en subida,
ponemos una corona más pequeña,
414
00:19:37,760 --> 00:19:40,240
con menos dientes
y un piñón más grande.
415
00:19:40,320 --> 00:19:41,960
En cambio,
si queremos tomar velocidad,
416
00:19:42,040 --> 00:19:45,600
habrá que hacer lo contrario:
corona grande y piñón chico.
417
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
-¿Seguimos con la vuelta, doctor?
-Cómo no.
418
00:19:47,760 --> 00:19:53,600
[Música movida]
419
00:20:06,960 --> 00:20:10,040
Doctor, le presento
a mi primo Barreto.
420
00:20:10,120 --> 00:20:11,680
(Juntos)
¡Nuestro primo Barreto!
421
00:20:11,760 --> 00:20:13,960
A él también le encantan
las bicicletas.
422
00:20:14,040 --> 00:20:16,440
Mucho gusto, ¿cómo le va?
Pero permítame decirle.
423
00:20:16,520 --> 00:20:18,720
Eso es un monociclo,
no una bicicleta.
424
00:20:18,800 --> 00:20:21,080
Lo que pasa es que soy
la oveja negra de la familia.
425
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Risa]
426
00:20:22,320 --> 00:20:24,440
Sí, no tiene nada que ver
andar en una sola rueda
427
00:20:24,520 --> 00:20:26,200
que en dos ruedas.
428
00:20:26,280 --> 00:20:29,160
La rueda es toda una ciencia.
429
00:20:29,240 --> 00:20:31,120
(Juntos)
¡Toda una ciencia!
430
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
Toda una ciencia.
431
00:20:33,120 --> 00:20:34,440
No sé si es para tanto,
432
00:20:34,520 --> 00:20:37,560
pero hay muchas cosas para decir:
los rayos, las cubiertas--
433
00:20:37,640 --> 00:20:38,880
Pero ¡claro que sí!
434
00:20:38,960 --> 00:20:40,600
Vio que hay gruesas, finas,
435
00:20:40,680 --> 00:20:44,160
con superficies lisas
y superficies rugosas.
436
00:20:44,240 --> 00:20:47,080
Supongo que eso sirve para adaptarse
a diferentes terrenos.
437
00:20:47,160 --> 00:20:49,640
-¡Por supuesto, doctor!
-¡Por supuesto, doctor!
438
00:20:49,720 --> 00:20:51,560
Pooorrr supuesto, doctor.
439
00:20:51,640 --> 00:20:53,040
Por supuesto, doctor.
440
00:20:53,120 --> 00:20:54,240
[Risa]
441
00:20:54,320 --> 00:20:57,440
Por ejemplo, las cubiertas
de carrera suelen ser muy finitas
442
00:20:57,520 --> 00:21:01,320
y van infladas a tope, esto hace
que se deformen muy poquito
443
00:21:01,400 --> 00:21:03,800
a medida que van rodando.
444
00:21:03,880 --> 00:21:06,880
Bueno, una menor deformación
implica menor pérdida de energía,
445
00:21:06,960 --> 00:21:08,520
lo que se traduce
en mayor velocidad.
446
00:21:08,600 --> 00:21:10,000
-¡Muy bien, doctor!
-¡Muy bien, doctor!
447
00:21:10,080 --> 00:21:12,360
-¡Muy bien, doctor!
-¡Muy bien, doctor!
448
00:21:12,440 --> 00:21:14,160
Hacemos una dupla fenomenal.
449
00:21:14,240 --> 00:21:15,760
-Cuarteto fenomenal.
-Cuarteto fenomenal.
450
00:21:15,840 --> 00:21:17,920
Quinteto fenomenal.
451
00:21:18,000 --> 00:21:19,120
Disculpe, doctor.
452
00:21:19,200 --> 00:21:21,720
A ver, pero si usted va
por un terreno muy irregular,
453
00:21:21,800 --> 00:21:24,120
la poca superficie de contacto
hace que la bicicleta
454
00:21:24,200 --> 00:21:25,600
se vuelva más inestable.
455
00:21:25,680 --> 00:21:29,200
Para esas superficies
existen las bicicletas de montaña,
456
00:21:29,280 --> 00:21:31,240
como esta, que tienen
gomas bien anchas
457
00:21:31,320 --> 00:21:34,080
y con superficies con mucho firulete
458
00:21:34,160 --> 00:21:36,120
para que se agarren bien
a la superficie.
459
00:21:36,200 --> 00:21:37,920
Y hay firuletes
con distintos diseños,
460
00:21:38,000 --> 00:21:40,480
incluso algunos que sirven
para el piso mojado.
461
00:21:40,560 --> 00:21:43,240
A medida que va avanzando
la rueda, va retirando el agua,
462
00:21:43,320 --> 00:21:45,720
de manera de tener más agarre
con el pavimento.
463
00:21:45,800 --> 00:21:48,160
¡La rueda es toda una ciencia!
464
00:21:48,240 --> 00:21:49,760
-¡Toda una ciencia!
-¡Toda una ciencia!
465
00:21:49,840 --> 00:21:51,400
Toda una ciencia.
466
00:21:51,480 --> 00:21:54,160
Sí, sí, sí, también
está el caso de los rayos.
467
00:21:54,240 --> 00:21:56,840
¡Los rayos, toda una ciencia!
468
00:21:56,920 --> 00:21:58,320
-¡Toda una ciencia!
-¡Toda una ciencia!
469
00:21:58,400 --> 00:21:59,840
Toda una ciencia, doctor.
470
00:21:59,920 --> 00:22:01,440
¿Sí? ¿Sí? ¿Por ejemplo?
471
00:22:01,520 --> 00:22:03,720
(Dudando)
Eh, sí, mire.
472
00:22:04,040 --> 00:22:06,720
Los rayos hacen un "montonón"
de fuerza
473
00:22:06,800 --> 00:22:09,440
para soportar la bici y su carga.
474
00:22:09,520 --> 00:22:14,120
Es decir, el o los ciclistas
y, o, u la bolsa de los mandados.
475
00:22:14,200 --> 00:22:18,840
-Bueno, sí, es exactamente así.
-Uh, doctor, los mandados.
476
00:22:19,280 --> 00:22:22,560
Bueno, pero la ciencia de los rayos
también tiene otros secretos.
477
00:22:22,640 --> 00:22:25,480
¡Los rayos, toda una ciencia!
478
00:22:25,560 --> 00:22:27,520
(Juntos)
¡Toda una ciencia!
479
00:22:27,600 --> 00:22:28,960
¡Toda una ciencia!
480
00:22:29,040 --> 00:22:31,760
(Impaciente)
Lo que quiero decir es que los rayos
son finos y alargados,
481
00:22:31,840 --> 00:22:34,480
o sea que, si se los comprime
o estira longitudinalmente,
482
00:22:34,560 --> 00:22:35,680
soportan muy bien,
483
00:22:35,760 --> 00:22:39,120
pero son muy débiles frente
a fuerzas de corte, de costado.
484
00:22:39,200 --> 00:22:40,680
¡Doctor!
485
00:22:40,760 --> 00:22:43,160
Bueno, doctor, no engrane,
que estamos entre amigos.
486
00:22:43,240 --> 00:22:45,480
Sí, sí, disculpas,
les pido disculpas, tienen razón.
487
00:22:45,560 --> 00:22:47,080
Al final, se enoja por unos palitos
488
00:22:47,160 --> 00:22:49,520
que unen la llanta
con el centro de la rueda.
489
00:22:49,600 --> 00:22:52,120
¡Exactamente eso
es lo que pasa con los rayos!
490
00:22:52,200 --> 00:22:53,840
¿Qué? ¿Qué van al centro
de la rueda?
491
00:22:53,920 --> 00:22:56,200
No, justamente,
que no van al centro de la rueda.
492
00:22:56,280 --> 00:22:57,320
¿Cómo qué no?
493
00:22:57,400 --> 00:22:59,400
-¡Pizarra!
-¡Pizarra!
494
00:22:59,480 --> 00:23:01,920
-¿Pizarra?
-Pizarra.
495
00:23:05,400 --> 00:23:08,800
Vea. Si la única función de la rueda
fuera la del soporte,
496
00:23:08,880 --> 00:23:11,960
los rayos saldrían desde la cubierta
hasta el centro.
497
00:23:12,040 --> 00:23:13,120
Como digo yo.
498
00:23:13,200 --> 00:23:15,440
Sí, sí, como dice usted,
pero eso es lo que sucede
499
00:23:15,520 --> 00:23:17,080
en una carreta, por ejemplo.
500
00:23:17,160 --> 00:23:19,040
¿Y cuál es la otra función?
501
00:23:19,120 --> 00:23:21,600
La otra función está acá,
en la rueda de atrás,
502
00:23:21,680 --> 00:23:23,760
que recibe la fuerza
de nuestras piernas
503
00:23:23,840 --> 00:23:26,040
a través de la cadena y el piñón
504
00:23:26,120 --> 00:23:28,520
y la transmite a la llanta
y la cubierta
505
00:23:28,600 --> 00:23:30,920
con una fuerza en sentido rotativo.
506
00:23:31,000 --> 00:23:32,080
¿Y entonces?
507
00:23:32,160 --> 00:23:34,840
Entonces,
si los rayos salieran del centro,
508
00:23:34,920 --> 00:23:37,760
recibirían una fuerza de corte
de costado
509
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
por cómo opera el piñón.
510
00:23:39,400 --> 00:23:42,760
¿O sea que los rayos serían
demasiado débiles y se doblarían?
511
00:23:42,840 --> 00:23:44,120
Exacto.
512
00:23:44,200 --> 00:23:49,040
Y, entonces, ¿cómo es?
Porque yo veo que entran al centro.
513
00:23:49,120 --> 00:23:51,960
Si se fijan con mayor atención,
van a ver que los rayos
514
00:23:52,040 --> 00:23:56,040
van en forma tangencial
al soporte del centro de la rueda.
515
00:23:56,120 --> 00:23:59,440
Tiene razón,
es como que entran al costadito.
516
00:23:59,520 --> 00:24:00,960
Esa es la tangente:
517
00:24:01,040 --> 00:24:03,680
la dirección que roza el círculo
sin atravesarlo.
518
00:24:03,760 --> 00:24:06,520
¿Y el círculo tiene que ver
con la fuerza del piñón
519
00:24:06,600 --> 00:24:09,640
que usted decía en sentido rotativo?
520
00:24:09,720 --> 00:24:12,720
Exactamente. De esta manera,
la fuerza sobre los rayos
521
00:24:12,800 --> 00:24:14,840
se ejerce de manera longitudinal.
522
00:24:14,920 --> 00:24:16,880
Longitudinal sería
a lo largo del rayo,
523
00:24:16,960 --> 00:24:18,880
en el sentido en que resiste mucho.
524
00:24:18,960 --> 00:24:22,120
Exactamente, y esto después
se transmite al resto de la rueda
525
00:24:22,200 --> 00:24:23,880
para hacerla girar.
526
00:24:24,200 --> 00:24:27,640
O sea que los rayos de la rueda
de atrás tienen doble función:
527
00:24:27,720 --> 00:24:32,120
soportan el peso y transmiten
la fuerza para mover la bici.
528
00:24:32,200 --> 00:24:34,280
-Usted lo dijo.
-¿Seguimos con la vuelta, doctor?
529
00:24:34,360 --> 00:24:35,840
-Vamos.
-Vamos.
530
00:24:35,920 --> 00:24:41,920
[Música movida]
531
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
Qué rápido van estos muchachos.
532
00:24:59,680 --> 00:25:01,080
Son nuestros pilotos de prueba,
533
00:25:01,160 --> 00:25:03,880
ellos testean las bicis
antes de entregarlas.
534
00:25:03,960 --> 00:25:05,280
Veo que es todo muy profesional,
535
00:25:05,360 --> 00:25:08,440
incluso, esta inclinación
tan llamativa que tiene la pista.
536
00:25:08,520 --> 00:25:11,160
(Voz de hombre)
Eso es el peralte, doctor.
537
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
(Juntos)
El peralte.
538
00:25:13,320 --> 00:25:15,480
Peralta, Peralta, yo conocí
539
00:25:15,560 --> 00:25:17,400
a un don Peralta
que andaba por acá--
540
00:25:17,480 --> 00:25:20,880
Don Peralte sería, en todo caso,
y, no, no es una persona.
541
00:25:20,960 --> 00:25:23,200
El peralte es la inclinación
que se le da a la pista
542
00:25:23,280 --> 00:25:27,240
para compensar la fuerza centrífuga
en una curva.
543
00:25:27,560 --> 00:25:29,400
El objetivo de don Peralte,
entonces,
544
00:25:29,480 --> 00:25:31,800
es contrarrestar
la fuerza centrífuga,
545
00:25:31,880 --> 00:25:33,320
que quiere tirar al vehículo,
546
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
en este caso,
a la bicicleta y su tripulante,
547
00:25:35,480 --> 00:25:36,960
hacia el exterior de la curva.
548
00:25:37,040 --> 00:25:39,160
Es prácticamente
lo que acabo de decir.
549
00:25:39,240 --> 00:25:41,080
¡Es prácticamente
lo que acaba de decir!
550
00:25:41,160 --> 00:25:44,440
(Doctor G)
Claro, pero con el peralte,
parte de la fuerza centrífuga
551
00:25:44,520 --> 00:25:48,280
se ejerce en forma perpendicular
contra el plano que forma la pista.
552
00:25:48,360 --> 00:25:49,600
(Voz de hombre)
Clarinete.
553
00:25:49,680 --> 00:25:51,320
-Clarinete, doctor.
-Clarinete.
554
00:25:51,400 --> 00:25:54,680
Y, como la pista está inclinada,
eso disminuye mucho la fuerza,
555
00:25:54,760 --> 00:25:57,040
que quiere tirar al ciclista
hacia afuera.
556
00:25:57,120 --> 00:25:59,320
(Voz de hombre)
Y, gracias a don Peralte,
podemos tomar la curva
557
00:25:59,400 --> 00:26:03,760
a muchísima más velocidad
sin salir despedidos de la pista.
558
00:26:03,840 --> 00:26:06,040
-Muy interesante.
-Muchas gracias.
559
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
(Juntos)
Muchas gracias, doctor.
560
00:26:07,640 --> 00:26:10,040
Todo muy lindo, disfruté mucho
hablando con ustedes de bicis,
561
00:26:10,120 --> 00:26:13,160
pero yo lo que quiero saber
es cuándo va a estar lista mi bici.
562
00:26:13,240 --> 00:26:14,720
Esta es muy linda,
pero no es la mía.
563
00:26:14,800 --> 00:26:16,920
Paciencia, doctor,
que en el transcurso de la semana
564
00:26:17,000 --> 00:26:19,360
se la estamos entregando como nueva.
565
00:26:19,440 --> 00:26:22,960
Bueno, está bien, me voy yendo,
pero no se olviden de mi bici.
566
00:26:23,040 --> 00:26:25,760
Para nada, doctor.
Nosotros lo llamamos.
567
00:26:25,840 --> 00:26:27,640
-Bueno, hasta luego.
-¡Chau, doctor!
568
00:26:27,720 --> 00:26:29,040
¡Chau!
569
00:26:29,120 --> 00:26:35,120
[Música movida]
570
00:27:00,160 --> 00:27:06,160
[Música de cierre]