1 00:00:10,000 --> 00:00:12,680 Me llamó José, pero me dicen Zamba. 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,520 Como todas las mañanas, estoy yendo a la escuela 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,400 ¡y estoy llegando tarde! 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,560 Vivo en la provincia de Formosa, 5 00:00:20,640 --> 00:00:22,840 en una ciudad que se llama Clorinda. 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,600 Mi comida favorita es el chipá. 7 00:00:29,760 --> 00:00:32,840 Una de las cosas que más me gusta es ver tele. 8 00:00:32,920 --> 00:00:34,000 Y lo que menos me gusta 9 00:00:34,080 --> 00:00:35,600 es que mi mamá me lleve a la escuela 10 00:00:35,680 --> 00:00:38,040 con el pijama abajo del guardapolvo. 11 00:00:38,920 --> 00:00:41,680 Cuando sea grande, mi sueño es llegar a ser astronauta. 12 00:00:42,520 --> 00:00:43,920 Hoy es un día especial, 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,520 porque nos vamos con la Señorita Silvia 14 00:00:45,600 --> 00:00:46,880 de excursión a... 15 00:00:47,520 --> 00:00:49,800 ¡No! ¡Se fueron! 16 00:00:50,280 --> 00:00:51,560 ¡Faaa! 17 00:00:52,200 --> 00:00:54,240 ¡Una máquina del tiempo! 18 00:00:57,200 --> 00:00:58,480 ¡Faaa! 19 00:00:58,560 --> 00:00:59,760 [Risa] 20 00:01:02,360 --> 00:01:03,600 ¡Uhhh! 21 00:01:05,600 --> 00:01:06,640 ¡Ja! 22 00:01:06,720 --> 00:01:09,920 ¡Ahhh! 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,040 Grrr. 24 00:01:11,120 --> 00:01:14,400 (Zamba) ¡Ahhh! 25 00:01:15,840 --> 00:01:20,200 La asombrosa excursión de Zamba a las culturas precolombinas. 26 00:01:21,880 --> 00:01:22,960 [Risa] 27 00:01:23,920 --> 00:01:25,080 ¡Faaa! 28 00:01:28,240 --> 00:01:29,760 -¡No! -¡Ah! 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,000 ¡Alto, niño! 30 00:01:31,080 --> 00:01:33,880 ¿Tú respondes a Atahualpa o a Huáscar? 31 00:01:33,960 --> 00:01:37,520 Eh, yo respondo a... la Señorita Silvia. 32 00:01:37,600 --> 00:01:39,040 ¿Señorita Silvia? 33 00:01:39,120 --> 00:01:42,400 ¿Acaso hay alguien más que se atreve a desafiarme? 34 00:01:42,480 --> 00:01:44,920 No, ella es de Clorinda, Formosa, como yo. 35 00:01:45,000 --> 00:01:47,360 No conozco esas tierras. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,800 ¿Quién crees que debe ser el máximo gobernante de los incas? 37 00:01:50,880 --> 00:01:54,160 ¿Mi envidioso hermano Huáscar o yo? 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,720 Usted, claro, pero... ¿quién es usted? 39 00:01:56,800 --> 00:01:58,560 (Presentador) Atahualpa Inca, 40 00:01:58,640 --> 00:02:01,600 legendario gobernante del Imperio incaico. 41 00:02:01,680 --> 00:02:05,040 ¡Faaa! Yo me llamo José, pero me dicen Zamba. 42 00:02:05,120 --> 00:02:07,560 Y me parece que otra vez estoy perdido, ja, ja. 43 00:02:07,640 --> 00:02:11,440 Esto es Tahuantinsuyo, tierra del inca, o sea, yo. 44 00:02:11,520 --> 00:02:13,840 -Tanhuantin... ¿qué? -Te mostraré. 45 00:02:13,920 --> 00:02:17,320 -¿Y eso qué es, Atahualpa? -¿Nunca habías visto un calendario? 46 00:02:17,400 --> 00:02:22,040 Estamos en el Hatun Pucuy Quilla, gran luna creciente, 47 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 perfecto para visitar nuestro pueblo. 48 00:02:24,280 --> 00:02:26,600 -¿Te gustaría conocerlo? -¡Sí, sí, sí! 49 00:02:27,960 --> 00:02:29,000 Uy, uy. 50 00:02:29,080 --> 00:02:32,240 Sostén firme, Zamba, las aguas son muy fuertes. 51 00:02:32,680 --> 00:02:33,920 ¡Iuju! 52 00:02:34,920 --> 00:02:37,000 ¡Uhhh! Ja, ja. 53 00:02:37,680 --> 00:02:39,080 [Canto de loro] 54 00:02:39,160 --> 00:02:40,360 ¡Qué lindo! 55 00:02:40,960 --> 00:02:42,120 [Rugido] 56 00:02:42,200 --> 00:02:43,680 -¡Ay! -Ja, ja. 57 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 -No te preocupes. -Ja, ja. 58 00:02:46,200 --> 00:02:50,600 La selva es nuestro hogar, desde aquí hasta el gran mar azul. 59 00:02:52,240 --> 00:02:56,240 Cada familia tiene su tierra para cultivarla y alimentarse. 60 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Todo se comparte entre nosotros. 61 00:02:58,920 --> 00:03:02,280 -Mmm. ¡Manjar de los dioses! -¡Faaa! 62 00:03:02,360 --> 00:03:05,400 La base de nuestro alimento son la papa y el maíz, 63 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 también comemos carne de llama y alpaca, 64 00:03:07,960 --> 00:03:11,760 pescado, zapallo, tomate, quinoa y fruta. 65 00:03:11,840 --> 00:03:13,800 ¡Ay, Atahualpa Inca, no me cuente más 66 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 que me da mucha hambre! 67 00:03:15,440 --> 00:03:16,480 ¡Ja, ja! 68 00:03:16,560 --> 00:03:19,600 Hoy ofreceremos un gran banquete en tu honor. 69 00:03:19,680 --> 00:03:21,520 -Ya estamos llegando. -¡Iuju! 70 00:03:22,280 --> 00:03:25,840 -¡Fa! ¡Qué alto! -Así es. 71 00:03:25,920 --> 00:03:28,600 Rellenamos con tierra las laderas de las montañas 72 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 para sembrar aquí arriba 73 00:03:30,120 --> 00:03:33,240 y recibir todo lo que la madre tierra nos obsequie. 74 00:03:33,320 --> 00:03:35,000 ¡Qué lindo, Atahualpa Inca! 75 00:03:35,080 --> 00:03:36,280 Y fíjate, Zamba, 76 00:03:36,360 --> 00:03:38,880 en nuestro excelente sistema de riego. 77 00:03:38,960 --> 00:03:41,760 Me parece que esa llama tenía un poco de sed. 78 00:03:41,840 --> 00:03:44,280 -Es una vicuña, Zamba. -¡Ah! 79 00:03:44,360 --> 00:03:48,240 (Atahualpa Inca) La caza y la esquila de la vicuña son muy importantes para nosotros, 80 00:03:48,320 --> 00:03:49,640 la llamamos "chaco". 81 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 (Zamba) ¡No, pobrecitas! 82 00:03:51,640 --> 00:03:52,920 No te preocupes. 83 00:03:53,000 --> 00:03:56,080 Las esquilamos y volvemos a dejarlas en libertad. 84 00:03:57,080 --> 00:03:58,200 Gr. 85 00:03:58,280 --> 00:04:00,200 ¡Quedaron más flaquitas! Ja, ja. 86 00:04:00,280 --> 00:04:02,840 Con su lana, hacemos ropa de abrigo como esta. 87 00:04:02,920 --> 00:04:04,120 ¡Qué lindo! 88 00:04:04,200 --> 00:04:06,440 Quiero mostrarte algo muy especial. 89 00:04:06,760 --> 00:04:09,120 (Zamba cansado) Ay, uf. 90 00:04:09,200 --> 00:04:11,520 ¿Qué vamos a hacer acá arriba, Atahualpa? 91 00:04:12,640 --> 00:04:15,440 Quería mostrarte lo más sagrado y especial 92 00:04:15,520 --> 00:04:16,640 para nuestro pueblo. 93 00:04:16,720 --> 00:04:18,000 -¿Un tesoro? -¡Sí! 94 00:04:18,080 --> 00:04:21,320 Es un tesoro espiritual, Zamba, hecho de oro. 95 00:04:21,400 --> 00:04:22,640 ¡Fa! 96 00:04:23,080 --> 00:04:24,680 El oro es el sudor del sol. 97 00:04:24,760 --> 00:04:28,080 Con él, forjamos regalos para los reyes y los dioses. 98 00:04:28,160 --> 00:04:30,920 Este es Viracocha, el esplendor originario, 99 00:04:31,000 --> 00:04:32,120 maestro del mundo. 100 00:04:32,200 --> 00:04:33,760 Este es Inti, el sol, 101 00:04:33,840 --> 00:04:36,720 y su esposa, Mama Quilla, madre luna. 102 00:04:36,800 --> 00:04:39,520 También está Pacha Mama, la madre tierra. 103 00:04:40,160 --> 00:04:42,480 ¡Ah! ¿Sientes su energía? 104 00:04:42,560 --> 00:04:45,480 Mmm, no sé, pero, igual, me hace pensar. 105 00:04:45,560 --> 00:04:47,000 ¿Qué piensas, Zamba? 106 00:04:47,080 --> 00:04:49,480 Que, en Tahuantinsuyo, no me aburro nunca. 107 00:04:49,560 --> 00:04:50,640 [Risas] 108 00:04:53,560 --> 00:04:57,880 [Música suave] 109 00:04:57,960 --> 00:05:00,760 (Presentador) ¿Cómo se llamaba el Imperio del inca? 110 00:05:01,720 --> 00:05:05,040 (Presentador) ¿Tahuantinsuyo, Esmioiessuyo, 111 00:05:05,120 --> 00:05:08,240 Tenochtitlan o Esunbuenplan? 112 00:05:09,120 --> 00:05:11,480 La respuesta correcta es... 113 00:05:11,560 --> 00:05:12,880 Tahuantinsuyo. 114 00:05:12,960 --> 00:05:14,200 [Aplausos] 115 00:05:15,320 --> 00:05:16,360 ¡Iuju! 116 00:05:16,440 --> 00:05:20,400 (Presentador) Llegó el momento de explorar la asombrosa vida de... 117 00:05:20,800 --> 00:05:22,040 de... 118 00:05:22,600 --> 00:05:25,840 de... Moctezuma Xocoyotzin". 119 00:05:27,000 --> 00:05:30,680 Hola, Moctezuma. ¿Por qué su vida es asombrosa? 120 00:05:30,760 --> 00:05:34,680 Nací en el reino de mexica, en la ciudad de Tenochtitlan. 121 00:05:34,760 --> 00:05:38,600 Mis padres se llamaban Izelcoatzin y Axayácatl. 122 00:05:38,680 --> 00:05:41,800 ¿Qué? ¿Nació dónde? ¿Y se llamaban cómo? 123 00:05:41,880 --> 00:05:42,920 Ja, ja. 124 00:05:43,000 --> 00:05:46,480 Años después, comenzaba mi tiempo como el Huey Tlatoani 125 00:05:46,560 --> 00:05:47,880 del Imperio azteca. 126 00:05:47,960 --> 00:05:51,000 ¡Qué palabras difíciles! ¿Y eso qué quiere decir? 127 00:05:51,080 --> 00:05:52,360 Era el rey, 128 00:05:52,440 --> 00:05:55,240 gobernaba y administraba el imperio de mi pueblo: 129 00:05:55,320 --> 00:05:56,360 los aztecas. 130 00:05:56,440 --> 00:05:58,920 Pero, además, tenía atributos de los dioses. 131 00:05:59,000 --> 00:06:02,040 A mi cargo, estaba la continuidad de nuestro mundo, 132 00:06:02,120 --> 00:06:04,360 de preservar el orden cósmico y terrenal. 133 00:06:04,440 --> 00:06:07,360 Ah, qué fácil, ¿eh? Ja, ja. 134 00:06:07,440 --> 00:06:10,960 Pero mira, mira cómo me describen en las crónicas de la época. 135 00:06:11,040 --> 00:06:13,080 "Era delgado, fuerte, 136 00:06:13,160 --> 00:06:16,400 de cabello largo negro, muy reluciente". 137 00:06:16,480 --> 00:06:17,760 Ja, ja, ese soy yo. 138 00:06:17,840 --> 00:06:21,800 Tiraba muy bien con el arco y nadaba muy rápido. 139 00:06:21,880 --> 00:06:23,000 Ese también soy yo. 140 00:06:23,080 --> 00:06:26,800 Además, era muy limpio. ¡Como yo! Ja, ja. 141 00:06:27,320 --> 00:06:29,040 Siguieron años de paz, 142 00:06:29,120 --> 00:06:32,160 de sólido crecimiento para nuestro pueblo 143 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 hasta que llegaron las señales de fuego en el cielo. 144 00:06:35,320 --> 00:06:38,400 El fin de nuestra civilización se acercaba. 145 00:06:38,480 --> 00:06:40,000 ¡No! ¿Por qué? 146 00:06:40,080 --> 00:06:42,880 Llegaron seres extraños a nuestras costas. 147 00:06:42,960 --> 00:06:47,440 ¡Tenían un cuerpo y dos cabezas! Eran deformes, Zamba. 148 00:06:47,520 --> 00:06:50,240 Yo veo jinetes a caballo, nada más. 149 00:06:51,400 --> 00:06:53,920 -Muejeje. -¡Ah! 150 00:06:54,440 --> 00:06:58,320 Tú, tú eres el enviado del dios Quetzalcóatl. 151 00:06:58,400 --> 00:07:00,680 Ejem, sí... el mismo. Jo, jo. 152 00:07:00,760 --> 00:07:02,600 ¿Eh? No entiendo. 153 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 [Relincho] 154 00:07:05,120 --> 00:07:08,280 ¡Mentiroso! ¡Embustero! ¡Atrápenlo! 155 00:07:08,360 --> 00:07:09,840 ¿Qué pasó? No entiendo. 156 00:07:09,920 --> 00:07:12,640 Solo eran hombres sedientos de oro y plata. 157 00:07:12,720 --> 00:07:13,760 ¡No! 158 00:07:13,840 --> 00:07:17,920 Querían imponer por la fuerza su propia religión y sus creencias 159 00:07:18,000 --> 00:07:21,240 despreciando los conocimientos de nuestra gente. 160 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 ¡Qué pena! Todos podrían haber aprendido de todos, ¿no? 161 00:07:26,400 --> 00:07:28,040 Exactamente, Zamba. 162 00:07:28,760 --> 00:07:34,080 (Presentador) ¡Y esto fue la asombrosa vida de Moctezuma Xocoyotzin! 163 00:07:34,320 --> 00:07:35,360 [Risa] 164 00:07:35,440 --> 00:07:39,480 [Música de videojuego] 165 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 Mmm. 166 00:07:45,880 --> 00:07:48,080 ¡Muejeje! 167 00:07:49,960 --> 00:07:51,000 ¡Ja! 168 00:07:51,720 --> 00:07:53,000 Ji, ji, ji. 169 00:07:54,560 --> 00:07:56,240 Ja, ja, ja. ¿Eh? 170 00:07:57,920 --> 00:07:59,240 Grrr. 171 00:08:00,320 --> 00:08:02,360 ¡Oh! Ja, ja. 172 00:08:05,760 --> 00:08:07,760 ¿Qué son las culturas precolombinas? 173 00:08:07,840 --> 00:08:11,040 -¡Yo lo sé! -¡Ay, no! ¡El Niño que lo Sabe Todo! 174 00:08:14,840 --> 00:08:17,760 A ver, ¿qué son las culturas precolombinas, 175 00:08:17,840 --> 00:08:19,320 Niño que lo Sabe Todo? 176 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 Las culturas precolombinas 177 00:08:20,960 --> 00:08:22,960 son las que se desarrollaron en América 178 00:08:23,040 --> 00:08:24,840 en el período histórico anterior 179 00:08:24,920 --> 00:08:27,000 a la influencia y al dominio europeo. 180 00:08:27,080 --> 00:08:29,400 ¡Ah! O sea que los precolombinos 181 00:08:29,480 --> 00:08:31,840 eran los que estaban antes de que llegara Colón. 182 00:08:31,920 --> 00:08:34,920 Aunque "precolombino" quiere decir "antes de Colón", 183 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 el término se aplica a aquellos pueblos 184 00:08:37,280 --> 00:08:40,000 que conservaron sus características autóctonas 185 00:08:40,080 --> 00:08:43,360 hasta que fueron conquistados o influenciados por los europeos. 186 00:08:43,440 --> 00:08:44,720 ¡Me aburro! 187 00:08:44,800 --> 00:08:46,840 Algunos de los pueblos más importantes 188 00:08:46,920 --> 00:08:50,080 fueron los aztecas, en México; los mayas, en Centroamérica; 189 00:08:50,160 --> 00:08:52,680 los chibchas, en Colombia; y los incas, en Perú. 190 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 ¿Y siempre vivieron ahí? 191 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Se cree que estas culturas comenzaron a formarse 192 00:08:56,720 --> 00:08:59,800 alrededor del año 2500 antes de Cristo. 193 00:08:59,880 --> 00:09:02,200 -¡Ah! -Las civilizaciones precolombinas 194 00:09:02,280 --> 00:09:04,760 eran muy desarrolladas e interesantes. 195 00:09:04,840 --> 00:09:07,080 Construyeron amplias redes de caminos, 196 00:09:07,160 --> 00:09:08,720 grandiosos edificios. 197 00:09:08,800 --> 00:09:10,080 ¡Fa! 198 00:09:10,160 --> 00:09:13,360 Además, tenían lenguas ricas y expresivas 199 00:09:13,440 --> 00:09:16,760 y un gran desarrollo político, artístico y religioso. 200 00:09:16,840 --> 00:09:20,280 ¡Ya entendí! Eran civilizaciones muy desarrolladas, ¿no? 201 00:09:20,360 --> 00:09:22,320 -Sí. -¿Puedo decirte algo, 202 00:09:22,400 --> 00:09:23,920 Niño que lo Sabe Todo? 203 00:09:24,000 --> 00:09:25,200 -No. -¡Por favor! 204 00:09:25,280 --> 00:09:27,840 -¡No! -¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 205 00:09:27,920 --> 00:09:29,680 -Bueno. -¡Ya lo sabía! Ji, ji. 206 00:09:29,760 --> 00:09:30,800 Grrr. 207 00:09:31,080 --> 00:09:34,240 (Presentador) Esto fue: ¡Zamba pregunta! 208 00:09:34,320 --> 00:09:36,960 ¡Y El Niño que lo Sabe Todo responde! 209 00:09:37,040 --> 00:09:40,200 (Presentador) ¡Y El Niño que lo Sabe Todo responde! 210 00:09:40,280 --> 00:09:42,080 -Ja, ja. -Grrr. 211 00:09:43,320 --> 00:09:49,320 [Música suave] 212 00:09:49,800 --> 00:09:51,120 [Risa] 213 00:09:57,400 --> 00:09:58,480 ¡Uh! 214 00:10:07,240 --> 00:10:08,560 ¡Ahhh! 215 00:10:10,680 --> 00:10:13,040 [Notas musicales] 216 00:10:13,640 --> 00:10:15,960 (Tarareando) La, la, lalá. 217 00:10:16,840 --> 00:10:18,920 La, la, lalá. 218 00:10:19,720 --> 00:10:22,000 La, la, lalááááááá. 219 00:10:22,080 --> 00:10:23,480 [Explosión] 220 00:10:23,560 --> 00:10:25,120 Ja, ja. ¡Uh! 221 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 ¡No! 222 00:10:26,480 --> 00:10:29,160 Ay, ay, ay. 223 00:10:29,240 --> 00:10:31,480 ¡No! ¿Atahualpa Yupanqui? 224 00:10:32,400 --> 00:10:36,560 (Presentador) Atahualpa Yupanqui, poeta y músico argentino. 225 00:10:36,640 --> 00:10:37,720 [Risa] 226 00:10:37,800 --> 00:10:40,000 ¿Qué está escuchando, Atahualpa Yupanqui? 227 00:10:40,080 --> 00:10:41,120 ¿Qué? 228 00:10:41,560 --> 00:10:45,240 (Gritando) ¡Que qué música está escuchando, Atahualpa Yupanqui! 229 00:10:45,320 --> 00:10:46,560 ¡Ahhh! 230 00:10:46,920 --> 00:10:49,800 [Música: cumbia] 231 00:10:49,880 --> 00:10:52,120 -Cumbia. -¿Eh? ¿Cumbia? 232 00:10:52,200 --> 00:10:55,360 Así es, Zamba, escucho cumbia. 233 00:10:55,800 --> 00:10:57,360 -¿Y por qué? -¿Ah? 234 00:11:01,560 --> 00:11:02,680 (Zamba) ¡Fa! 235 00:11:02,760 --> 00:11:05,000 Porque es un género musical 236 00:11:05,080 --> 00:11:09,080 fruto de la mezcla de indios, negros y blancos. 237 00:11:09,160 --> 00:11:14,840 La cumbia es símbolo de Colombia y de toda Latinoamérica. 238 00:11:14,920 --> 00:11:17,800 Los instrumentos son de origen indígena: 239 00:11:17,880 --> 00:11:19,520 la flauta de millo, 240 00:11:20,200 --> 00:11:21,520 la gaita macho, 241 00:11:22,240 --> 00:11:25,400 la gaita hembra y las maracas. 242 00:11:25,480 --> 00:11:27,280 [Risa] 243 00:11:27,360 --> 00:11:30,400 Y, luego, se sumó el sonido de los africanos 244 00:11:30,480 --> 00:11:33,400 que llegaron como esclavos a América del Sur. 245 00:11:33,480 --> 00:11:34,960 El tambor alegre, 246 00:11:35,400 --> 00:11:37,120 el tambor llamador 247 00:11:37,200 --> 00:11:38,720 y la tambora. 248 00:11:41,600 --> 00:11:44,720 -¿Y los blancos tocan el toc toc? -¡No, Zamba! 249 00:11:44,800 --> 00:11:49,000 En la cumbia tradicional colombiana, no se usan los toc toc. 250 00:11:49,080 --> 00:11:50,120 ¿Y entonces? 251 00:11:50,200 --> 00:11:52,200 Al comienzo, no se cantaba, 252 00:11:52,280 --> 00:11:55,920 pero, con el tiempo, los blancos aportaron las letras, 253 00:11:56,000 --> 00:11:59,520 las coreografías para bailar y algo del vestuario. 254 00:12:00,960 --> 00:12:02,080 ¡Cumbia! 255 00:12:02,960 --> 00:12:07,200 (Cantando) ¡Ayyy! Al sonar los tambores, 256 00:12:07,280 --> 00:12:09,880 esa negra se amaña. 257 00:12:09,960 --> 00:12:12,520 Y, al sonar de la caña, 258 00:12:12,600 --> 00:12:15,200 va brindando sus amores. 259 00:12:15,280 --> 00:12:17,840 Es la negra Soledad 260 00:12:17,920 --> 00:12:20,240 la que goza mi cumbia. 261 00:12:20,320 --> 00:12:21,760 Atahualpa Yupanqui, 262 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 ¿por qué le dio las velas a la chica? 263 00:12:23,800 --> 00:12:27,000 Bueno, en la danza tradicional colombiana, 264 00:12:27,080 --> 00:12:31,560 el hombre le ofrece el fuego a la mujer como un símbolo. 265 00:12:31,640 --> 00:12:35,320 Si ella lo agarra, quiere decir que lo acepta. 266 00:12:35,880 --> 00:12:39,680 Ay, ¿quiere decir que están enamorados? Ji, ji. 267 00:12:39,760 --> 00:12:42,040 Puede ser, Zamba, puede ser. 268 00:12:42,520 --> 00:12:45,320 Lo más lindo de la música y la danza 269 00:12:45,400 --> 00:12:49,680 es que, a través de ellas, podemos expresar nuestros sentimientos 270 00:12:49,760 --> 00:12:52,360 de una forma muy bonita. 271 00:12:52,880 --> 00:12:55,480 -¿No es cierto? -Sí, Atahualpa Yupanqui. 272 00:12:55,560 --> 00:12:57,280 Y es más divertido que tocar el toc toc 273 00:12:57,360 --> 00:12:59,200 en el acto de la Señorita Silvia. 274 00:12:59,280 --> 00:13:01,240 [Risas] 275 00:13:01,920 --> 00:13:03,120 ¡Guau! 276 00:13:03,480 --> 00:13:05,560 (Presentador) Este es Atahualpa Yupanqui 277 00:13:05,640 --> 00:13:07,320 y este es un carnotauro. 278 00:13:07,400 --> 00:13:09,360 Los carnotauros son carnívoros. 279 00:13:10,920 --> 00:13:12,560 Grrr. 280 00:13:12,640 --> 00:13:14,560 (Presentador) ¡Un momento! 281 00:13:14,640 --> 00:13:17,200 Esto es El asombroso mundo de Zamba, 282 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 donde los carnotauros no comen Atahualpas Yupanquis. 283 00:13:22,640 --> 00:13:23,720 [Música: guitarra] 284 00:13:23,800 --> 00:13:25,400 ¡Ah! ¿Diego Rivera? 285 00:13:29,160 --> 00:13:31,000 ¿Qué está haciendo, Diego Rivera? 286 00:13:31,080 --> 00:13:34,480 Lo que estoy haciendo, Zamba, es un mural, un fresco. 287 00:13:34,560 --> 00:13:35,760 ¿Un fresco? 288 00:13:36,240 --> 00:13:38,680 Sí, es una de mis técnicas favoritas: 289 00:13:38,760 --> 00:13:41,760 hay que pintar rápido antes de que se seque. 290 00:13:41,840 --> 00:13:43,320 ¡Me aburro! 291 00:13:43,400 --> 00:13:45,880 ¿Y cuánto falta para que se seque? 292 00:13:45,960 --> 00:13:48,600 Muy poquito, pero, mientras se seca, 293 00:13:48,680 --> 00:13:51,360 puedo mostrarte algunos secretos de este mural. 294 00:13:51,440 --> 00:13:53,280 -¿Te parece? -¡Sí! ¡Sí! 295 00:13:57,240 --> 00:13:58,280 ¡Fa! 296 00:13:58,360 --> 00:14:00,520 (Diego Rivera) Bienvenido al Imperio azteca. 297 00:14:00,600 --> 00:14:03,520 Así me imagino que era el mercado de Tlatelolco, 298 00:14:03,600 --> 00:14:05,920 uno de los más grandes de su tiempo. 299 00:14:06,000 --> 00:14:09,840 Al fondo, rodeada de agua, volcanes y montañas, 300 00:14:09,920 --> 00:14:14,080 pinté la ciudad de Tenochtitlan, capital del Imperio. 301 00:14:15,600 --> 00:14:17,160 Ah, muchas gracias. 302 00:14:18,280 --> 00:14:20,560 Ay, ay, ay. ¡Ufa! 303 00:14:20,640 --> 00:14:24,560 Zamba, creo que la señora quiere algo a cambio de la tortilla. 304 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 ¡Ah! ¿Plata? 305 00:14:26,080 --> 00:14:29,400 No, no, no. Aquí se practica el trueque. 306 00:14:29,480 --> 00:14:31,840 ¡Ah! ¿Y puedo darle un chipá? 307 00:14:31,920 --> 00:14:32,960 ¡Ja, ja! 308 00:14:33,040 --> 00:14:37,040 Mmm. ¿Y qué más se vendía acá, Diego Rivera? 309 00:14:37,120 --> 00:14:39,400 En este mercado, se intercambiaba de todo: 310 00:14:39,480 --> 00:14:42,600 animales, legumbres, frutas, 311 00:14:42,680 --> 00:14:45,240 cerámicas, telares, cestos. 312 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 Hasta había curanderos que vendían hierbas y pociones 313 00:14:48,000 --> 00:14:49,160 para curarlo todo. 314 00:14:49,240 --> 00:14:51,480 -¿Y esta señora? -Shhh. 315 00:14:51,560 --> 00:14:54,840 -Es mi esposa, Frida Kahlo. -¡Ah! 316 00:14:54,920 --> 00:14:57,520 La dibujé escondida entre toda esta gente. 317 00:14:57,600 --> 00:15:01,760 ¿Prometes no decirle a nadie, Zamba? ¡Es que estoy tan enamorado! 318 00:15:02,920 --> 00:15:05,280 ¡Ay! Prometido, Diego Rivera. 319 00:15:05,360 --> 00:15:07,320 ¿Y qué pasó con este mercado? 320 00:15:07,400 --> 00:15:11,480 Cuando llegaron los españoles a América, destruyeron todo. 321 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 ¡No! 322 00:15:14,040 --> 00:15:16,600 Por eso, voy a pintar este mural, Zamba. 323 00:15:16,680 --> 00:15:19,760 Para que nadie olvide nuestro glorioso pasado 324 00:15:19,840 --> 00:15:22,920 y para que nuestro futuro sea grande, ¡muy grande! 325 00:15:23,000 --> 00:15:26,160 -¡Como los murales! -¡Sí, como los murales! 326 00:15:26,240 --> 00:15:27,400 [Risas] 327 00:15:28,840 --> 00:15:33,520 [Música de videojuego] 328 00:15:39,200 --> 00:15:40,520 [Risa maliciosa] 329 00:15:43,680 --> 00:15:46,600 [Rugido] 330 00:15:50,920 --> 00:15:53,480 (Presentador) Mientras tanto, en la tierra del inca... 331 00:15:53,720 --> 00:15:55,800 ¿No vamos a seguir paseando, Atahualpa? 332 00:15:55,880 --> 00:15:58,280 No, Zamba, mi pueblo está en problemas. 333 00:15:58,360 --> 00:16:00,680 -¿Qué pasó? -¿Recuerdas la pelea con mi hermano 334 00:16:00,760 --> 00:16:01,840 por la corona? 335 00:16:01,920 --> 00:16:04,400 (Zamba) ¡Uh! ¿Todavía no se amigaron? 336 00:16:05,440 --> 00:16:09,520 (Atahualpa Inca) No, eso dividió nuestro pueblo y empezó una guerra entre nosotros. 337 00:16:09,600 --> 00:16:10,840 [Gritos y golpes] 338 00:16:10,920 --> 00:16:12,680 (Atahualpa Inca) Y eso no fue lo peor. 339 00:16:12,760 --> 00:16:13,800 [Explosión] 340 00:16:13,880 --> 00:16:16,760 (Atahualpa Inca) Los conquistadores españoles llegaron a nuestras tierras 341 00:16:16,840 --> 00:16:19,280 y nos encontraron débiles y divididos. 342 00:16:19,360 --> 00:16:21,000 (Zamba) ¡No! ¿Y qué buscaban? 343 00:16:21,080 --> 00:16:22,960 Oro, Zamba, buscaban oro. 344 00:16:23,040 --> 00:16:25,440 Pero no le dieron el valor sagrado que tiene; 345 00:16:25,520 --> 00:16:28,800 lo derritieron y deshicieron nuestras obras de arte. 346 00:16:28,880 --> 00:16:30,160 (Zamba) ¡Uh, no! 347 00:16:31,200 --> 00:16:33,120 Nos vencieron con nada. 348 00:16:33,200 --> 00:16:35,640 ¿Y por qué les ganaron si eran tan poquitos? 349 00:16:35,720 --> 00:16:37,840 La conmoción, la sorpresa. 350 00:16:37,920 --> 00:16:41,960 Nunca antes habíamos visto esos rostros pálidos con barbas, 351 00:16:42,040 --> 00:16:45,240 ni armaduras, ni armas de fuego, ni siquiera caballos 352 00:16:45,320 --> 00:16:46,600 en toda nuestra vida. 353 00:16:46,680 --> 00:16:47,920 ¡Ah, por eso! 354 00:16:48,000 --> 00:16:51,120 Pero somos guerreros; yo no les tengo miedo. 355 00:16:51,200 --> 00:16:53,800 ¡A ver si eres capaz de repetir eso! 356 00:16:53,880 --> 00:16:55,480 ¡Dije que no les tengo miedo! 357 00:16:55,560 --> 00:16:57,880 [Risa maliciosa] 358 00:17:03,480 --> 00:17:04,880 [Risa] 359 00:17:04,960 --> 00:17:07,400 ¡Alto ahí! ¡Debes reconocer la autoridad 360 00:17:07,480 --> 00:17:10,280 de tu rey Carlos I de España! 361 00:17:10,360 --> 00:17:12,440 ¡Jamás! ¡Ustedes deben volver a su tierra! 362 00:17:12,520 --> 00:17:15,360 Pero, antes, darnos el oro sagrado que nos robaron. 363 00:17:15,440 --> 00:17:18,680 ¡Atrápenlo por traidor a la Corona española! 364 00:17:18,760 --> 00:17:21,840 -¡Que lo atrapen, dije! -¡No, Atahualpa! 365 00:17:23,240 --> 00:17:25,440 [Música suave] 366 00:17:25,520 --> 00:17:26,560 [Chistidos] 367 00:17:26,640 --> 00:17:29,040 ¡Ey, ey! ¡Atahualpa! ¡Atahualpa! 368 00:17:29,120 --> 00:17:30,920 -¡Zamba! -¿Qué pasó? 369 00:17:31,000 --> 00:17:33,480 (Atahualpa) Le prometí a Pizarro que, si me dejaban en libertad, 370 00:17:33,560 --> 00:17:36,200 les daría tanto oro para llenar este lugar. 371 00:17:36,280 --> 00:17:38,520 (Zamba y Atahualpa) -¿Cómo? -Llenaré la celda de reliquias, 372 00:17:38,600 --> 00:17:39,880 desde aquí hasta el techo. 373 00:17:39,960 --> 00:17:42,680 ¡Ah! ¿Y los convenciste? 374 00:17:42,760 --> 00:17:44,160 -¡Sí! -¡Iuju! 375 00:17:44,480 --> 00:17:45,600 Trato hecho. 376 00:17:45,880 --> 00:17:47,120 ¡Rápido, Zamba! 377 00:17:48,520 --> 00:17:49,680 [Risa maliciosa] 378 00:17:49,760 --> 00:17:51,080 Ja, ja. 379 00:17:54,080 --> 00:17:55,440 [Risa maliciosa] 380 00:17:55,720 --> 00:17:59,040 -Ja, ja. -¡Iuju! 381 00:17:59,120 --> 00:18:02,680 Caballeros, ¡tomen el tesoro y traigan al inca! 382 00:18:03,440 --> 00:18:06,520 Francisco Pizarro, el inca ha cumplido su promesa. 383 00:18:06,600 --> 00:18:09,120 Aquí tienes el oro que tanto deseas. 384 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 -¡Ganamos! -¡Un momento! 385 00:18:11,480 --> 00:18:15,160 No tan rápido. ¡Llévanos a los otros tesoros! 386 00:18:15,240 --> 00:18:18,640 ¡Sabemos que hay mucho más oro! ¡Muejeje! 387 00:18:18,720 --> 00:18:20,160 ¡Ey, no vale! 388 00:18:20,240 --> 00:18:24,120 Recuerda, Zamba: nunca confíes en un conquistador. 389 00:18:24,200 --> 00:18:26,440 [Risa maliciosa] 390 00:18:30,480 --> 00:18:33,200 Atahualpa, no quiero que se termine el capítulo. 391 00:18:33,280 --> 00:18:34,520 ¿Qué pasó después? 392 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 Zamba, ¿puedes guardar un secreto? 393 00:18:36,680 --> 00:18:38,520 Sí, Atahualpa, ¡claro! 394 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Mi fiel hermano Rumiñahui 395 00:18:40,280 --> 00:18:44,080 escondió en las montañas los más hermosos tesoros del inca 396 00:18:44,160 --> 00:18:46,040 y aún no fueron encontrados. 397 00:18:46,120 --> 00:18:47,360 ¡Faaa! 398 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Así es, están a salvo. 399 00:18:49,240 --> 00:18:51,800 Pero dime, ¿qué has aprendido en tu visita de hoy? 400 00:18:51,880 --> 00:18:55,480 Eh, aprendí que los incas vivían en Tahuantinsuyo 401 00:18:55,560 --> 00:18:59,240 y fueron una de las civilizaciones más importantes de la historia. 402 00:18:59,320 --> 00:19:01,440 Vivían en la selva y en las montañas, 403 00:19:01,520 --> 00:19:04,520 donde plantaban maíz, papas, tomates. 404 00:19:04,600 --> 00:19:07,920 Además, regaban las tierras y eran muy buenos cazadores. 405 00:19:08,240 --> 00:19:10,120 No te olvides de nuestros dioses. 406 00:19:10,200 --> 00:19:11,800 (Zamba) Sí, todo lo agradecían. 407 00:19:11,880 --> 00:19:14,480 Pero, un día, con su hermano, empezaron a pelearse 408 00:19:14,560 --> 00:19:15,800 por ver quién era el rey. 409 00:19:15,880 --> 00:19:19,280 El pueblo incaico se dividió y empezó una guerra civil. 410 00:19:19,360 --> 00:19:21,160 Estoy muy arrepentido. 411 00:19:21,240 --> 00:19:23,880 Los hermanos nunca deben pelearse, Zamba. 412 00:19:23,960 --> 00:19:26,520 (Zamba) Y, encima, llegó Francisco Pizarro de España 413 00:19:26,600 --> 00:19:28,160 con otros conquistadores 414 00:19:28,240 --> 00:19:29,520 en busca de oro. 415 00:19:29,600 --> 00:19:32,200 Aunque eran muy poquitos, les ganaron igual. 416 00:19:32,280 --> 00:19:33,560 Los incas se impresionaron 417 00:19:33,640 --> 00:19:37,040 porque no conocían los caballos ni las armas de fuego. 418 00:19:37,120 --> 00:19:39,480 (Atahualpa Inca) ¡Nunca habíamos visto algo semejante! 419 00:19:39,560 --> 00:19:41,120 Lograron tomarme prisionero, 420 00:19:41,200 --> 00:19:44,280 pero puede intercambiar mi libertad por mucho oro. 421 00:19:44,360 --> 00:19:46,280 (Zamba) Sí, pero Pizarro lo traicionó. 422 00:19:46,360 --> 00:19:49,000 (Atahualpa Inca) Así fue, Zamba, pero no te preocupes. 423 00:19:49,080 --> 00:19:52,320 El oro es solo una pequeña parte de nuestros tesoros. 424 00:19:52,400 --> 00:19:54,160 ¡Nuestra cultura sigue viva! 425 00:19:54,240 --> 00:19:57,080 En nuestras costumbres, en las fiestas, 426 00:19:57,160 --> 00:20:01,200 en las construcciones que dejamos y que siguen maravillando al mundo. 427 00:20:01,280 --> 00:20:02,400 Eso es verdad. 428 00:20:02,480 --> 00:20:06,200 Tuviste la suerte de ver nuestra civilización bien de cerca. 429 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 ¿Te gustaría conocer un poco más? 430 00:20:08,160 --> 00:20:10,120 Eh, no, me parece que ya está bien. 431 00:20:10,200 --> 00:20:12,400 No vaya a ser que me tomen prisionero a mí. 432 00:20:12,480 --> 00:20:15,680 ¿Los realistas aceptarían chipás a cambio de mi libertad? 433 00:20:15,760 --> 00:20:19,160 Ja, ja, creo que no, Zamba, creo que no. 434 00:20:19,240 --> 00:20:21,080 [Risa] 435 00:20:21,800 --> 00:20:27,840 [Música de cierre]