1
00:00:10,000 --> 00:00:12,680
Me llamó José,
pero me dicen Zamba.
2
00:00:14,320 --> 00:00:16,520
Como todas las mañanas,
estoy yendo a la escuela
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,400
¡y estoy llegando tarde!
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,560
Vivo en la provincia de Formosa,
5
00:00:20,640 --> 00:00:22,840
en una ciudad
que se llama Clorinda.
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,600
Mi comida favorita es el chipá.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,840
Una de las cosas que más me gusta
es ver tele.
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,000
Y lo que menos me gusta
9
00:00:34,080 --> 00:00:35,600
es que mi mamá
me lleve a la escuela
10
00:00:35,680 --> 00:00:38,040
con el pijama abajo del guardapolvo.
11
00:00:38,920 --> 00:00:41,680
Cuando sea grande,
mi sueño es llegar a ser astronauta.
12
00:00:42,520 --> 00:00:43,920
Hoy es un día especial,
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,520
porque nos vamos
con la Señorita Silvia
14
00:00:45,600 --> 00:00:46,880
de excursión a...
15
00:00:47,520 --> 00:00:49,800
¡No! ¡Se fueron!
16
00:00:50,280 --> 00:00:51,560
¡Faaa!
17
00:00:52,200 --> 00:00:54,240
¡Una máquina del tiempo!
18
00:00:57,200 --> 00:00:58,480
¡Faaa!
19
00:00:58,560 --> 00:00:59,760
[Risa]
20
00:01:02,360 --> 00:01:03,600
¡Uhhh!
21
00:01:05,600 --> 00:01:06,640
¡Ja!
22
00:01:06,720 --> 00:01:09,920
¡Ahhh!
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,040
Grrr.
24
00:01:11,120 --> 00:01:14,400
(Zamba)
¡Ahhh!
25
00:01:15,840 --> 00:01:20,200
La asombrosa excursión de Zamba
a las culturas precolombinas.
26
00:01:21,880 --> 00:01:22,960
[Risa]
27
00:01:23,920 --> 00:01:25,080
¡Faaa!
28
00:01:28,240 --> 00:01:29,760
-¡No!
-¡Ah!
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,000
¡Alto, niño!
30
00:01:31,080 --> 00:01:33,880
¿Tú respondes a Atahualpa
o a Huáscar?
31
00:01:33,960 --> 00:01:37,520
Eh, yo respondo
a... la Señorita Silvia.
32
00:01:37,600 --> 00:01:39,040
¿Señorita Silvia?
33
00:01:39,120 --> 00:01:42,400
¿Acaso hay alguien más
que se atreve a desafiarme?
34
00:01:42,480 --> 00:01:44,920
No, ella es de Clorinda, Formosa,
como yo.
35
00:01:45,000 --> 00:01:47,360
No conozco esas tierras.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,800
¿Quién crees que debe ser
el máximo gobernante de los incas?
37
00:01:50,880 --> 00:01:54,160
¿Mi envidioso hermano Huáscar o yo?
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,720
Usted, claro,
pero... ¿quién es usted?
39
00:01:56,800 --> 00:01:58,560
(Presentador)
Atahualpa Inca,
40
00:01:58,640 --> 00:02:01,600
legendario gobernante
del Imperio incaico.
41
00:02:01,680 --> 00:02:05,040
¡Faaa! Yo me llamo José,
pero me dicen Zamba.
42
00:02:05,120 --> 00:02:07,560
Y me parece
que otra vez estoy perdido, ja, ja.
43
00:02:07,640 --> 00:02:11,440
Esto es Tahuantinsuyo,
tierra del inca, o sea, yo.
44
00:02:11,520 --> 00:02:13,840
-Tanhuantin... ¿qué?
-Te mostraré.
45
00:02:13,920 --> 00:02:17,320
-¿Y eso qué es, Atahualpa?
-¿Nunca habías visto un calendario?
46
00:02:17,400 --> 00:02:22,040
Estamos en el Hatun Pucuy Quilla,
gran luna creciente,
47
00:02:22,120 --> 00:02:24,200
perfecto
para visitar nuestro pueblo.
48
00:02:24,280 --> 00:02:26,600
-¿Te gustaría conocerlo?
-¡Sí, sí, sí!
49
00:02:27,960 --> 00:02:29,000
Uy, uy.
50
00:02:29,080 --> 00:02:32,240
Sostén firme, Zamba,
las aguas son muy fuertes.
51
00:02:32,680 --> 00:02:33,920
¡Iuju!
52
00:02:34,920 --> 00:02:37,000
¡Uhhh! Ja, ja.
53
00:02:37,680 --> 00:02:39,080
[Canto de loro]
54
00:02:39,160 --> 00:02:40,360
¡Qué lindo!
55
00:02:40,960 --> 00:02:42,120
[Rugido]
56
00:02:42,200 --> 00:02:43,680
-¡Ay!
-Ja, ja.
57
00:02:43,760 --> 00:02:46,120
-No te preocupes.
-Ja, ja.
58
00:02:46,200 --> 00:02:50,600
La selva es nuestro hogar,
desde aquí hasta el gran mar azul.
59
00:02:52,240 --> 00:02:56,240
Cada familia tiene su tierra
para cultivarla y alimentarse.
60
00:02:56,680 --> 00:02:58,800
Todo se comparte entre nosotros.
61
00:02:58,920 --> 00:03:02,280
-Mmm. ¡Manjar de los dioses!
-¡Faaa!
62
00:03:02,360 --> 00:03:05,400
La base de nuestro alimento
son la papa y el maíz,
63
00:03:05,480 --> 00:03:07,880
también comemos
carne de llama y alpaca,
64
00:03:07,960 --> 00:03:11,760
pescado, zapallo, tomate,
quinoa y fruta.
65
00:03:11,840 --> 00:03:13,800
¡Ay, Atahualpa Inca,
no me cuente más
66
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
que me da mucha hambre!
67
00:03:15,440 --> 00:03:16,480
¡Ja, ja!
68
00:03:16,560 --> 00:03:19,600
Hoy ofreceremos
un gran banquete en tu honor.
69
00:03:19,680 --> 00:03:21,520
-Ya estamos llegando.
-¡Iuju!
70
00:03:22,280 --> 00:03:25,840
-¡Fa! ¡Qué alto!
-Así es.
71
00:03:25,920 --> 00:03:28,600
Rellenamos con tierra
las laderas de las montañas
72
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
para sembrar aquí arriba
73
00:03:30,120 --> 00:03:33,240
y recibir todo
lo que la madre tierra nos obsequie.
74
00:03:33,320 --> 00:03:35,000
¡Qué lindo, Atahualpa Inca!
75
00:03:35,080 --> 00:03:36,280
Y fíjate, Zamba,
76
00:03:36,360 --> 00:03:38,880
en nuestro excelente sistema
de riego.
77
00:03:38,960 --> 00:03:41,760
Me parece que esa llama
tenía un poco de sed.
78
00:03:41,840 --> 00:03:44,280
-Es una vicuña, Zamba.
-¡Ah!
79
00:03:44,360 --> 00:03:48,240
(Atahualpa Inca)
La caza y la esquila de la vicuña
son muy importantes para nosotros,
80
00:03:48,320 --> 00:03:49,640
la llamamos "chaco".
81
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
(Zamba)
¡No, pobrecitas!
82
00:03:51,640 --> 00:03:52,920
No te preocupes.
83
00:03:53,000 --> 00:03:56,080
Las esquilamos
y volvemos a dejarlas en libertad.
84
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
Gr.
85
00:03:58,280 --> 00:04:00,200
¡Quedaron más flaquitas! Ja, ja.
86
00:04:00,280 --> 00:04:02,840
Con su lana,
hacemos ropa de abrigo como esta.
87
00:04:02,920 --> 00:04:04,120
¡Qué lindo!
88
00:04:04,200 --> 00:04:06,440
Quiero mostrarte algo muy especial.
89
00:04:06,760 --> 00:04:09,120
(Zamba cansado)
Ay, uf.
90
00:04:09,200 --> 00:04:11,520
¿Qué vamos a hacer acá arriba,
Atahualpa?
91
00:04:12,640 --> 00:04:15,440
Quería mostrarte
lo más sagrado y especial
92
00:04:15,520 --> 00:04:16,640
para nuestro pueblo.
93
00:04:16,720 --> 00:04:18,000
-¿Un tesoro?
-¡Sí!
94
00:04:18,080 --> 00:04:21,320
Es un tesoro espiritual, Zamba,
hecho de oro.
95
00:04:21,400 --> 00:04:22,640
¡Fa!
96
00:04:23,080 --> 00:04:24,680
El oro es el sudor del sol.
97
00:04:24,760 --> 00:04:28,080
Con él, forjamos regalos
para los reyes y los dioses.
98
00:04:28,160 --> 00:04:30,920
Este es Viracocha,
el esplendor originario,
99
00:04:31,000 --> 00:04:32,120
maestro del mundo.
100
00:04:32,200 --> 00:04:33,760
Este es Inti, el sol,
101
00:04:33,840 --> 00:04:36,720
y su esposa, Mama Quilla,
madre luna.
102
00:04:36,800 --> 00:04:39,520
También está Pacha Mama,
la madre tierra.
103
00:04:40,160 --> 00:04:42,480
¡Ah! ¿Sientes su energía?
104
00:04:42,560 --> 00:04:45,480
Mmm, no sé,
pero, igual, me hace pensar.
105
00:04:45,560 --> 00:04:47,000
¿Qué piensas, Zamba?
106
00:04:47,080 --> 00:04:49,480
Que, en Tahuantinsuyo,
no me aburro nunca.
107
00:04:49,560 --> 00:04:50,640
[Risas]
108
00:04:53,560 --> 00:04:57,880
[Música suave]
109
00:04:57,960 --> 00:05:00,760
(Presentador)
¿Cómo se llamaba
el Imperio del inca?
110
00:05:01,720 --> 00:05:05,040
(Presentador)
¿Tahuantinsuyo, Esmioiessuyo,
111
00:05:05,120 --> 00:05:08,240
Tenochtitlan o Esunbuenplan?
112
00:05:09,120 --> 00:05:11,480
La respuesta correcta es...
113
00:05:11,560 --> 00:05:12,880
Tahuantinsuyo.
114
00:05:12,960 --> 00:05:14,200
[Aplausos]
115
00:05:15,320 --> 00:05:16,360
¡Iuju!
116
00:05:16,440 --> 00:05:20,400
(Presentador)
Llegó el momento de explorar
la asombrosa vida de...
117
00:05:20,800 --> 00:05:22,040
de...
118
00:05:22,600 --> 00:05:25,840
de... Moctezuma Xocoyotzin".
119
00:05:27,000 --> 00:05:30,680
Hola, Moctezuma.
¿Por qué su vida es asombrosa?
120
00:05:30,760 --> 00:05:34,680
Nací en el reino de mexica,
en la ciudad de Tenochtitlan.
121
00:05:34,760 --> 00:05:38,600
Mis padres
se llamaban Izelcoatzin y Axayácatl.
122
00:05:38,680 --> 00:05:41,800
¿Qué? ¿Nació dónde?
¿Y se llamaban cómo?
123
00:05:41,880 --> 00:05:42,920
Ja, ja.
124
00:05:43,000 --> 00:05:46,480
Años después, comenzaba mi tiempo
como el Huey Tlatoani
125
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
del Imperio azteca.
126
00:05:47,960 --> 00:05:51,000
¡Qué palabras difíciles!
¿Y eso qué quiere decir?
127
00:05:51,080 --> 00:05:52,360
Era el rey,
128
00:05:52,440 --> 00:05:55,240
gobernaba y administraba
el imperio de mi pueblo:
129
00:05:55,320 --> 00:05:56,360
los aztecas.
130
00:05:56,440 --> 00:05:58,920
Pero, además,
tenía atributos de los dioses.
131
00:05:59,000 --> 00:06:02,040
A mi cargo, estaba la continuidad
de nuestro mundo,
132
00:06:02,120 --> 00:06:04,360
de preservar
el orden cósmico y terrenal.
133
00:06:04,440 --> 00:06:07,360
Ah, qué fácil, ¿eh? Ja, ja.
134
00:06:07,440 --> 00:06:10,960
Pero mira, mira cómo me describen
en las crónicas de la época.
135
00:06:11,040 --> 00:06:13,080
"Era delgado, fuerte,
136
00:06:13,160 --> 00:06:16,400
de cabello largo negro,
muy reluciente".
137
00:06:16,480 --> 00:06:17,760
Ja, ja, ese soy yo.
138
00:06:17,840 --> 00:06:21,800
Tiraba muy bien con el arco
y nadaba muy rápido.
139
00:06:21,880 --> 00:06:23,000
Ese también soy yo.
140
00:06:23,080 --> 00:06:26,800
Además, era muy limpio.
¡Como yo! Ja, ja.
141
00:06:27,320 --> 00:06:29,040
Siguieron años de paz,
142
00:06:29,120 --> 00:06:32,160
de sólido crecimiento
para nuestro pueblo
143
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
hasta que llegaron
las señales de fuego en el cielo.
144
00:06:35,320 --> 00:06:38,400
El fin de nuestra civilización
se acercaba.
145
00:06:38,480 --> 00:06:40,000
¡No! ¿Por qué?
146
00:06:40,080 --> 00:06:42,880
Llegaron seres extraños
a nuestras costas.
147
00:06:42,960 --> 00:06:47,440
¡Tenían un cuerpo y dos cabezas!
Eran deformes, Zamba.
148
00:06:47,520 --> 00:06:50,240
Yo veo jinetes a caballo, nada más.
149
00:06:51,400 --> 00:06:53,920
-Muejeje.
-¡Ah!
150
00:06:54,440 --> 00:06:58,320
Tú, tú eres el enviado
del dios Quetzalcóatl.
151
00:06:58,400 --> 00:07:00,680
Ejem, sí... el mismo. Jo, jo.
152
00:07:00,760 --> 00:07:02,600
¿Eh? No entiendo.
153
00:07:02,680 --> 00:07:04,080
[Relincho]
154
00:07:05,120 --> 00:07:08,280
¡Mentiroso! ¡Embustero! ¡Atrápenlo!
155
00:07:08,360 --> 00:07:09,840
¿Qué pasó? No entiendo.
156
00:07:09,920 --> 00:07:12,640
Solo eran hombres sedientos
de oro y plata.
157
00:07:12,720 --> 00:07:13,760
¡No!
158
00:07:13,840 --> 00:07:17,920
Querían imponer por la fuerza
su propia religión y sus creencias
159
00:07:18,000 --> 00:07:21,240
despreciando los conocimientos
de nuestra gente.
160
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
¡Qué pena! Todos podrían
haber aprendido de todos, ¿no?
161
00:07:26,400 --> 00:07:28,040
Exactamente, Zamba.
162
00:07:28,760 --> 00:07:34,080
(Presentador)
¡Y esto fue la asombrosa vida
de Moctezuma Xocoyotzin!
163
00:07:34,320 --> 00:07:35,360
[Risa]
164
00:07:35,440 --> 00:07:39,480
[Música de videojuego]
165
00:07:39,560 --> 00:07:40,640
Mmm.
166
00:07:45,880 --> 00:07:48,080
¡Muejeje!
167
00:07:49,960 --> 00:07:51,000
¡Ja!
168
00:07:51,720 --> 00:07:53,000
Ji, ji, ji.
169
00:07:54,560 --> 00:07:56,240
Ja, ja, ja. ¿Eh?
170
00:07:57,920 --> 00:07:59,240
Grrr.
171
00:08:00,320 --> 00:08:02,360
¡Oh! Ja, ja.
172
00:08:05,760 --> 00:08:07,760
¿Qué son las culturas precolombinas?
173
00:08:07,840 --> 00:08:11,040
-¡Yo lo sé!
-¡Ay, no! ¡El Niño que lo Sabe Todo!
174
00:08:14,840 --> 00:08:17,760
A ver,
¿qué son las culturas precolombinas,
175
00:08:17,840 --> 00:08:19,320
Niño que lo Sabe Todo?
176
00:08:19,400 --> 00:08:20,880
Las culturas precolombinas
177
00:08:20,960 --> 00:08:22,960
son las que se desarrollaron
en América
178
00:08:23,040 --> 00:08:24,840
en el período histórico anterior
179
00:08:24,920 --> 00:08:27,000
a la influencia
y al dominio europeo.
180
00:08:27,080 --> 00:08:29,400
¡Ah! O sea que los precolombinos
181
00:08:29,480 --> 00:08:31,840
eran los que estaban antes
de que llegara Colón.
182
00:08:31,920 --> 00:08:34,920
Aunque "precolombino"
quiere decir "antes de Colón",
183
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
el término se aplica
a aquellos pueblos
184
00:08:37,280 --> 00:08:40,000
que conservaron
sus características autóctonas
185
00:08:40,080 --> 00:08:43,360
hasta que fueron conquistados
o influenciados por los europeos.
186
00:08:43,440 --> 00:08:44,720
¡Me aburro!
187
00:08:44,800 --> 00:08:46,840
Algunos de los pueblos
más importantes
188
00:08:46,920 --> 00:08:50,080
fueron los aztecas, en México;
los mayas, en Centroamérica;
189
00:08:50,160 --> 00:08:52,680
los chibchas, en Colombia;
y los incas, en Perú.
190
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
¿Y siempre vivieron ahí?
191
00:08:54,040 --> 00:08:56,640
Se cree que estas culturas
comenzaron a formarse
192
00:08:56,720 --> 00:08:59,800
alrededor del año 2500
antes de Cristo.
193
00:08:59,880 --> 00:09:02,200
-¡Ah!
-Las civilizaciones precolombinas
194
00:09:02,280 --> 00:09:04,760
eran muy desarrolladas
e interesantes.
195
00:09:04,840 --> 00:09:07,080
Construyeron
amplias redes de caminos,
196
00:09:07,160 --> 00:09:08,720
grandiosos edificios.
197
00:09:08,800 --> 00:09:10,080
¡Fa!
198
00:09:10,160 --> 00:09:13,360
Además,
tenían lenguas ricas y expresivas
199
00:09:13,440 --> 00:09:16,760
y un gran desarrollo
político, artístico y religioso.
200
00:09:16,840 --> 00:09:20,280
¡Ya entendí! Eran civilizaciones
muy desarrolladas, ¿no?
201
00:09:20,360 --> 00:09:22,320
-Sí.
-¿Puedo decirte algo,
202
00:09:22,400 --> 00:09:23,920
Niño que lo Sabe Todo?
203
00:09:24,000 --> 00:09:25,200
-No.
-¡Por favor!
204
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
-¡No!
-¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
205
00:09:27,920 --> 00:09:29,680
-Bueno.
-¡Ya lo sabía! Ji, ji.
206
00:09:29,760 --> 00:09:30,800
Grrr.
207
00:09:31,080 --> 00:09:34,240
(Presentador)
Esto fue: ¡Zamba pregunta!
208
00:09:34,320 --> 00:09:36,960
¡Y El Niño que lo Sabe Todo
responde!
209
00:09:37,040 --> 00:09:40,200
(Presentador)
¡Y El Niño que lo Sabe Todo
responde!
210
00:09:40,280 --> 00:09:42,080
-Ja, ja.
-Grrr.
211
00:09:43,320 --> 00:09:49,320
[Música suave]
212
00:09:49,800 --> 00:09:51,120
[Risa]
213
00:09:57,400 --> 00:09:58,480
¡Uh!
214
00:10:07,240 --> 00:10:08,560
¡Ahhh!
215
00:10:10,680 --> 00:10:13,040
[Notas musicales]
216
00:10:13,640 --> 00:10:15,960
(Tarareando)
La, la, lalá.
217
00:10:16,840 --> 00:10:18,920
La, la, lalá.
218
00:10:19,720 --> 00:10:22,000
La, la, lalááááááá.
219
00:10:22,080 --> 00:10:23,480
[Explosión]
220
00:10:23,560 --> 00:10:25,120
Ja, ja. ¡Uh!
221
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
¡No!
222
00:10:26,480 --> 00:10:29,160
Ay, ay, ay.
223
00:10:29,240 --> 00:10:31,480
¡No! ¿Atahualpa Yupanqui?
224
00:10:32,400 --> 00:10:36,560
(Presentador)
Atahualpa Yupanqui,
poeta y músico argentino.
225
00:10:36,640 --> 00:10:37,720
[Risa]
226
00:10:37,800 --> 00:10:40,000
¿Qué está escuchando,
Atahualpa Yupanqui?
227
00:10:40,080 --> 00:10:41,120
¿Qué?
228
00:10:41,560 --> 00:10:45,240
(Gritando)
¡Que qué música está escuchando,
Atahualpa Yupanqui!
229
00:10:45,320 --> 00:10:46,560
¡Ahhh!
230
00:10:46,920 --> 00:10:49,800
[Música: cumbia]
231
00:10:49,880 --> 00:10:52,120
-Cumbia.
-¿Eh? ¿Cumbia?
232
00:10:52,200 --> 00:10:55,360
Así es, Zamba, escucho cumbia.
233
00:10:55,800 --> 00:10:57,360
-¿Y por qué?
-¿Ah?
234
00:11:01,560 --> 00:11:02,680
(Zamba)
¡Fa!
235
00:11:02,760 --> 00:11:05,000
Porque es un género musical
236
00:11:05,080 --> 00:11:09,080
fruto de la mezcla de indios,
negros y blancos.
237
00:11:09,160 --> 00:11:14,840
La cumbia es símbolo de Colombia
y de toda Latinoamérica.
238
00:11:14,920 --> 00:11:17,800
Los instrumentos
son de origen indígena:
239
00:11:17,880 --> 00:11:19,520
la flauta de millo,
240
00:11:20,200 --> 00:11:21,520
la gaita macho,
241
00:11:22,240 --> 00:11:25,400
la gaita hembra y las maracas.
242
00:11:25,480 --> 00:11:27,280
[Risa]
243
00:11:27,360 --> 00:11:30,400
Y, luego,
se sumó el sonido de los africanos
244
00:11:30,480 --> 00:11:33,400
que llegaron como esclavos
a América del Sur.
245
00:11:33,480 --> 00:11:34,960
El tambor alegre,
246
00:11:35,400 --> 00:11:37,120
el tambor llamador
247
00:11:37,200 --> 00:11:38,720
y la tambora.
248
00:11:41,600 --> 00:11:44,720
-¿Y los blancos tocan el toc toc?
-¡No, Zamba!
249
00:11:44,800 --> 00:11:49,000
En la cumbia tradicional colombiana,
no se usan los toc toc.
250
00:11:49,080 --> 00:11:50,120
¿Y entonces?
251
00:11:50,200 --> 00:11:52,200
Al comienzo, no se cantaba,
252
00:11:52,280 --> 00:11:55,920
pero, con el tiempo,
los blancos aportaron las letras,
253
00:11:56,000 --> 00:11:59,520
las coreografías para bailar
y algo del vestuario.
254
00:12:00,960 --> 00:12:02,080
¡Cumbia!
255
00:12:02,960 --> 00:12:07,200
(Cantando)
¡Ayyy! Al sonar los tambores,
256
00:12:07,280 --> 00:12:09,880
esa negra se amaña.
257
00:12:09,960 --> 00:12:12,520
Y, al sonar de la caña,
258
00:12:12,600 --> 00:12:15,200
va brindando sus amores.
259
00:12:15,280 --> 00:12:17,840
Es la negra Soledad
260
00:12:17,920 --> 00:12:20,240
la que goza mi cumbia.
261
00:12:20,320 --> 00:12:21,760
Atahualpa Yupanqui,
262
00:12:21,840 --> 00:12:23,720
¿por qué le dio las velas
a la chica?
263
00:12:23,800 --> 00:12:27,000
Bueno, en la danza tradicional
colombiana,
264
00:12:27,080 --> 00:12:31,560
el hombre le ofrece el fuego
a la mujer como un símbolo.
265
00:12:31,640 --> 00:12:35,320
Si ella lo agarra,
quiere decir que lo acepta.
266
00:12:35,880 --> 00:12:39,680
Ay, ¿quiere decir
que están enamorados? Ji, ji.
267
00:12:39,760 --> 00:12:42,040
Puede ser, Zamba, puede ser.
268
00:12:42,520 --> 00:12:45,320
Lo más lindo de la música y la danza
269
00:12:45,400 --> 00:12:49,680
es que, a través de ellas, podemos
expresar nuestros sentimientos
270
00:12:49,760 --> 00:12:52,360
de una forma muy bonita.
271
00:12:52,880 --> 00:12:55,480
-¿No es cierto?
-Sí, Atahualpa Yupanqui.
272
00:12:55,560 --> 00:12:57,280
Y es más divertido
que tocar el toc toc
273
00:12:57,360 --> 00:12:59,200
en el acto de la Señorita Silvia.
274
00:12:59,280 --> 00:13:01,240
[Risas]
275
00:13:01,920 --> 00:13:03,120
¡Guau!
276
00:13:03,480 --> 00:13:05,560
(Presentador)
Este es Atahualpa Yupanqui
277
00:13:05,640 --> 00:13:07,320
y este es un carnotauro.
278
00:13:07,400 --> 00:13:09,360
Los carnotauros son carnívoros.
279
00:13:10,920 --> 00:13:12,560
Grrr.
280
00:13:12,640 --> 00:13:14,560
(Presentador)
¡Un momento!
281
00:13:14,640 --> 00:13:17,200
Esto es
El asombroso mundo de Zamba,
282
00:13:17,280 --> 00:13:20,120
donde los carnotauros
no comen Atahualpas Yupanquis.
283
00:13:22,640 --> 00:13:23,720
[Música: guitarra]
284
00:13:23,800 --> 00:13:25,400
¡Ah! ¿Diego Rivera?
285
00:13:29,160 --> 00:13:31,000
¿Qué está haciendo, Diego Rivera?
286
00:13:31,080 --> 00:13:34,480
Lo que estoy haciendo, Zamba,
es un mural, un fresco.
287
00:13:34,560 --> 00:13:35,760
¿Un fresco?
288
00:13:36,240 --> 00:13:38,680
Sí,
es una de mis técnicas favoritas:
289
00:13:38,760 --> 00:13:41,760
hay que pintar rápido
antes de que se seque.
290
00:13:41,840 --> 00:13:43,320
¡Me aburro!
291
00:13:43,400 --> 00:13:45,880
¿Y cuánto falta para que se seque?
292
00:13:45,960 --> 00:13:48,600
Muy poquito, pero, mientras se seca,
293
00:13:48,680 --> 00:13:51,360
puedo mostrarte algunos secretos
de este mural.
294
00:13:51,440 --> 00:13:53,280
-¿Te parece?
-¡Sí! ¡Sí!
295
00:13:57,240 --> 00:13:58,280
¡Fa!
296
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
(Diego Rivera)
Bienvenido al Imperio azteca.
297
00:14:00,600 --> 00:14:03,520
Así me imagino
que era el mercado de Tlatelolco,
298
00:14:03,600 --> 00:14:05,920
uno de los más grandes de su tiempo.
299
00:14:06,000 --> 00:14:09,840
Al fondo, rodeada de agua,
volcanes y montañas,
300
00:14:09,920 --> 00:14:14,080
pinté la ciudad de Tenochtitlan,
capital del Imperio.
301
00:14:15,600 --> 00:14:17,160
Ah, muchas gracias.
302
00:14:18,280 --> 00:14:20,560
Ay, ay, ay. ¡Ufa!
303
00:14:20,640 --> 00:14:24,560
Zamba, creo que la señora
quiere algo a cambio de la tortilla.
304
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
¡Ah! ¿Plata?
305
00:14:26,080 --> 00:14:29,400
No, no, no.
Aquí se practica el trueque.
306
00:14:29,480 --> 00:14:31,840
¡Ah! ¿Y puedo darle un chipá?
307
00:14:31,920 --> 00:14:32,960
¡Ja, ja!
308
00:14:33,040 --> 00:14:37,040
Mmm. ¿Y qué más se vendía acá,
Diego Rivera?
309
00:14:37,120 --> 00:14:39,400
En este mercado,
se intercambiaba de todo:
310
00:14:39,480 --> 00:14:42,600
animales, legumbres, frutas,
311
00:14:42,680 --> 00:14:45,240
cerámicas, telares, cestos.
312
00:14:45,320 --> 00:14:47,920
Hasta había curanderos
que vendían hierbas y pociones
313
00:14:48,000 --> 00:14:49,160
para curarlo todo.
314
00:14:49,240 --> 00:14:51,480
-¿Y esta señora?
-Shhh.
315
00:14:51,560 --> 00:14:54,840
-Es mi esposa, Frida Kahlo.
-¡Ah!
316
00:14:54,920 --> 00:14:57,520
La dibujé escondida
entre toda esta gente.
317
00:14:57,600 --> 00:15:01,760
¿Prometes no decirle a nadie, Zamba?
¡Es que estoy tan enamorado!
318
00:15:02,920 --> 00:15:05,280
¡Ay! Prometido, Diego Rivera.
319
00:15:05,360 --> 00:15:07,320
¿Y qué pasó con este mercado?
320
00:15:07,400 --> 00:15:11,480
Cuando llegaron los españoles
a América, destruyeron todo.
321
00:15:11,560 --> 00:15:12,680
¡No!
322
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
Por eso,
voy a pintar este mural, Zamba.
323
00:15:16,680 --> 00:15:19,760
Para que nadie
olvide nuestro glorioso pasado
324
00:15:19,840 --> 00:15:22,920
y para que nuestro futuro
sea grande, ¡muy grande!
325
00:15:23,000 --> 00:15:26,160
-¡Como los murales!
-¡Sí, como los murales!
326
00:15:26,240 --> 00:15:27,400
[Risas]
327
00:15:28,840 --> 00:15:33,520
[Música de videojuego]
328
00:15:39,200 --> 00:15:40,520
[Risa maliciosa]
329
00:15:43,680 --> 00:15:46,600
[Rugido]
330
00:15:50,920 --> 00:15:53,480
(Presentador)
Mientras tanto,
en la tierra del inca...
331
00:15:53,720 --> 00:15:55,800
¿No vamos a seguir paseando,
Atahualpa?
332
00:15:55,880 --> 00:15:58,280
No, Zamba,
mi pueblo está en problemas.
333
00:15:58,360 --> 00:16:00,680
-¿Qué pasó?
-¿Recuerdas la pelea con mi hermano
334
00:16:00,760 --> 00:16:01,840
por la corona?
335
00:16:01,920 --> 00:16:04,400
(Zamba)
¡Uh! ¿Todavía no se amigaron?
336
00:16:05,440 --> 00:16:09,520
(Atahualpa Inca)
No, eso dividió nuestro pueblo
y empezó una guerra entre nosotros.
337
00:16:09,600 --> 00:16:10,840
[Gritos y golpes]
338
00:16:10,920 --> 00:16:12,680
(Atahualpa Inca)
Y eso no fue lo peor.
339
00:16:12,760 --> 00:16:13,800
[Explosión]
340
00:16:13,880 --> 00:16:16,760
(Atahualpa Inca)
Los conquistadores españoles
llegaron a nuestras tierras
341
00:16:16,840 --> 00:16:19,280
y nos encontraron
débiles y divididos.
342
00:16:19,360 --> 00:16:21,000
(Zamba)
¡No! ¿Y qué buscaban?
343
00:16:21,080 --> 00:16:22,960
Oro, Zamba, buscaban oro.
344
00:16:23,040 --> 00:16:25,440
Pero no le dieron
el valor sagrado que tiene;
345
00:16:25,520 --> 00:16:28,800
lo derritieron y deshicieron
nuestras obras de arte.
346
00:16:28,880 --> 00:16:30,160
(Zamba)
¡Uh, no!
347
00:16:31,200 --> 00:16:33,120
Nos vencieron con nada.
348
00:16:33,200 --> 00:16:35,640
¿Y por qué les ganaron
si eran tan poquitos?
349
00:16:35,720 --> 00:16:37,840
La conmoción, la sorpresa.
350
00:16:37,920 --> 00:16:41,960
Nunca antes habíamos visto
esos rostros pálidos con barbas,
351
00:16:42,040 --> 00:16:45,240
ni armaduras, ni armas de fuego,
ni siquiera caballos
352
00:16:45,320 --> 00:16:46,600
en toda nuestra vida.
353
00:16:46,680 --> 00:16:47,920
¡Ah, por eso!
354
00:16:48,000 --> 00:16:51,120
Pero somos guerreros;
yo no les tengo miedo.
355
00:16:51,200 --> 00:16:53,800
¡A ver si eres capaz de repetir eso!
356
00:16:53,880 --> 00:16:55,480
¡Dije que no les tengo miedo!
357
00:16:55,560 --> 00:16:57,880
[Risa maliciosa]
358
00:17:03,480 --> 00:17:04,880
[Risa]
359
00:17:04,960 --> 00:17:07,400
¡Alto ahí!
¡Debes reconocer la autoridad
360
00:17:07,480 --> 00:17:10,280
de tu rey Carlos I de España!
361
00:17:10,360 --> 00:17:12,440
¡Jamás!
¡Ustedes deben volver a su tierra!
362
00:17:12,520 --> 00:17:15,360
Pero, antes, darnos el oro sagrado
que nos robaron.
363
00:17:15,440 --> 00:17:18,680
¡Atrápenlo
por traidor a la Corona española!
364
00:17:18,760 --> 00:17:21,840
-¡Que lo atrapen, dije!
-¡No, Atahualpa!
365
00:17:23,240 --> 00:17:25,440
[Música suave]
366
00:17:25,520 --> 00:17:26,560
[Chistidos]
367
00:17:26,640 --> 00:17:29,040
¡Ey, ey! ¡Atahualpa! ¡Atahualpa!
368
00:17:29,120 --> 00:17:30,920
-¡Zamba!
-¿Qué pasó?
369
00:17:31,000 --> 00:17:33,480
(Atahualpa)
Le prometí a Pizarro que,
si me dejaban en libertad,
370
00:17:33,560 --> 00:17:36,200
les daría tanto oro
para llenar este lugar.
371
00:17:36,280 --> 00:17:38,520
(Zamba y Atahualpa)
-¿Cómo?
-Llenaré la celda de reliquias,
372
00:17:38,600 --> 00:17:39,880
desde aquí hasta el techo.
373
00:17:39,960 --> 00:17:42,680
¡Ah! ¿Y los convenciste?
374
00:17:42,760 --> 00:17:44,160
-¡Sí!
-¡Iuju!
375
00:17:44,480 --> 00:17:45,600
Trato hecho.
376
00:17:45,880 --> 00:17:47,120
¡Rápido, Zamba!
377
00:17:48,520 --> 00:17:49,680
[Risa maliciosa]
378
00:17:49,760 --> 00:17:51,080
Ja, ja.
379
00:17:54,080 --> 00:17:55,440
[Risa maliciosa]
380
00:17:55,720 --> 00:17:59,040
-Ja, ja.
-¡Iuju!
381
00:17:59,120 --> 00:18:02,680
Caballeros,
¡tomen el tesoro y traigan al inca!
382
00:18:03,440 --> 00:18:06,520
Francisco Pizarro,
el inca ha cumplido su promesa.
383
00:18:06,600 --> 00:18:09,120
Aquí tienes el oro que tanto deseas.
384
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
-¡Ganamos!
-¡Un momento!
385
00:18:11,480 --> 00:18:15,160
No tan rápido.
¡Llévanos a los otros tesoros!
386
00:18:15,240 --> 00:18:18,640
¡Sabemos que hay mucho más oro!
¡Muejeje!
387
00:18:18,720 --> 00:18:20,160
¡Ey, no vale!
388
00:18:20,240 --> 00:18:24,120
Recuerda, Zamba:
nunca confíes en un conquistador.
389
00:18:24,200 --> 00:18:26,440
[Risa maliciosa]
390
00:18:30,480 --> 00:18:33,200
Atahualpa, no quiero
que se termine el capítulo.
391
00:18:33,280 --> 00:18:34,520
¿Qué pasó después?
392
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Zamba, ¿puedes guardar un secreto?
393
00:18:36,680 --> 00:18:38,520
Sí, Atahualpa, ¡claro!
394
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Mi fiel hermano Rumiñahui
395
00:18:40,280 --> 00:18:44,080
escondió en las montañas
los más hermosos tesoros del inca
396
00:18:44,160 --> 00:18:46,040
y aún no fueron encontrados.
397
00:18:46,120 --> 00:18:47,360
¡Faaa!
398
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
Así es, están a salvo.
399
00:18:49,240 --> 00:18:51,800
Pero dime, ¿qué has aprendido
en tu visita de hoy?
400
00:18:51,880 --> 00:18:55,480
Eh, aprendí que los incas
vivían en Tahuantinsuyo
401
00:18:55,560 --> 00:18:59,240
y fueron una de las civilizaciones
más importantes de la historia.
402
00:18:59,320 --> 00:19:01,440
Vivían en la selva
y en las montañas,
403
00:19:01,520 --> 00:19:04,520
donde plantaban maíz,
papas, tomates.
404
00:19:04,600 --> 00:19:07,920
Además, regaban las tierras
y eran muy buenos cazadores.
405
00:19:08,240 --> 00:19:10,120
No te olvides de nuestros dioses.
406
00:19:10,200 --> 00:19:11,800
(Zamba)
Sí, todo lo agradecían.
407
00:19:11,880 --> 00:19:14,480
Pero, un día, con su hermano,
empezaron a pelearse
408
00:19:14,560 --> 00:19:15,800
por ver quién era el rey.
409
00:19:15,880 --> 00:19:19,280
El pueblo incaico se dividió
y empezó una guerra civil.
410
00:19:19,360 --> 00:19:21,160
Estoy muy arrepentido.
411
00:19:21,240 --> 00:19:23,880
Los hermanos nunca deben pelearse,
Zamba.
412
00:19:23,960 --> 00:19:26,520
(Zamba)
Y, encima,
llegó Francisco Pizarro de España
413
00:19:26,600 --> 00:19:28,160
con otros conquistadores
414
00:19:28,240 --> 00:19:29,520
en busca de oro.
415
00:19:29,600 --> 00:19:32,200
Aunque eran muy poquitos,
les ganaron igual.
416
00:19:32,280 --> 00:19:33,560
Los incas se impresionaron
417
00:19:33,640 --> 00:19:37,040
porque no conocían los caballos
ni las armas de fuego.
418
00:19:37,120 --> 00:19:39,480
(Atahualpa Inca)
¡Nunca habíamos visto
algo semejante!
419
00:19:39,560 --> 00:19:41,120
Lograron tomarme prisionero,
420
00:19:41,200 --> 00:19:44,280
pero puede intercambiar mi libertad
por mucho oro.
421
00:19:44,360 --> 00:19:46,280
(Zamba)
Sí, pero Pizarro lo traicionó.
422
00:19:46,360 --> 00:19:49,000
(Atahualpa Inca)
Así fue, Zamba,
pero no te preocupes.
423
00:19:49,080 --> 00:19:52,320
El oro es solo una pequeña parte
de nuestros tesoros.
424
00:19:52,400 --> 00:19:54,160
¡Nuestra cultura sigue viva!
425
00:19:54,240 --> 00:19:57,080
En nuestras costumbres,
en las fiestas,
426
00:19:57,160 --> 00:20:01,200
en las construcciones que dejamos
y que siguen maravillando al mundo.
427
00:20:01,280 --> 00:20:02,400
Eso es verdad.
428
00:20:02,480 --> 00:20:06,200
Tuviste la suerte de ver
nuestra civilización bien de cerca.
429
00:20:06,280 --> 00:20:08,080
¿Te gustaría conocer un poco más?
430
00:20:08,160 --> 00:20:10,120
Eh, no, me parece que ya está bien.
431
00:20:10,200 --> 00:20:12,400
No vaya a ser
que me tomen prisionero a mí.
432
00:20:12,480 --> 00:20:15,680
¿Los realistas aceptarían chipás
a cambio de mi libertad?
433
00:20:15,760 --> 00:20:19,160
Ja, ja, creo que no, Zamba,
creo que no.
434
00:20:19,240 --> 00:20:21,080
[Risa]
435
00:20:21,800 --> 00:20:27,840
[Música de cierre]