1
00:00:00,200 --> 00:00:06,200
[Música de presentación]
2
00:00:54,400 --> 00:00:58,040
(Narrador)
"Proyecto G". Segunda temporada.
3
00:00:58,680 --> 00:01:01,240
[Música movida]
4
00:01:01,320 --> 00:01:04,840
(Narrador)
El consultorio sentimental
del doctor G.
5
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
(Voces de hombres y mujeres)
¡Bravo!
6
00:01:06,440 --> 00:01:08,840
Hola, amigos. Bienvenidos nuevamente
7
00:01:08,920 --> 00:01:11,880
a "El consultorio sentimental
del doctor G".
8
00:01:11,960 --> 00:01:14,960
Para empezar,
tenemos un llamado telefónico.
9
00:01:15,040 --> 00:01:16,720
¿Hola? ¿Con quién hablo?
10
00:01:16,800 --> 00:01:21,040
(Voz de hombre)
Hola, doctor, le habla Pavone,
un pavo real.
11
00:01:21,120 --> 00:01:22,480
¿Qué tal, Pavone? Encantado.
12
00:01:22,560 --> 00:01:24,720
Muchas gracias por llamar
a nuestro consultorio.
13
00:01:24,800 --> 00:01:27,080
Lo escucho. A ver,
¿qué consulta quiere hacer?
14
00:01:27,160 --> 00:01:31,080
(Pavone)
Hoy, estoy preocupado, doctor,
me siento un pavote.
15
00:01:31,160 --> 00:01:33,400
Tengo la sensación de que mi cola
16
00:01:33,480 --> 00:01:36,080
no es suficientemente vistosa
17
00:01:36,160 --> 00:01:40,720
y las chicas no se fijan
tanto en mí, son muy exigentes.
18
00:01:41,480 --> 00:01:45,120
Eso es muy usual entre algunos
de los de su especie.
19
00:01:45,200 --> 00:01:49,040
No puedo decirle cómo hacer
para que luzca mejor su cola,
20
00:01:49,120 --> 00:01:52,160
pero, por lo menos,
lo puedo hacer sentir mejor.
21
00:01:52,240 --> 00:01:54,440
(Pavone)
Y, bueno, algo es algo.
22
00:01:54,520 --> 00:01:58,080
Un consejo posible es que usted
se una a una pandilla
23
00:01:58,160 --> 00:02:00,720
de pavos reales
que muestren sus colas
24
00:02:00,800 --> 00:02:04,560
y quede medio camuflado
entre el resto, a ver si liga algo.
25
00:02:04,640 --> 00:02:08,120
El problema es que las hembras
son muy selectivas
26
00:02:08,200 --> 00:02:10,600
y eligen al mejor plumífero.
27
00:02:10,680 --> 00:02:14,760
(Pavone)
Sí, doctor, eso ya lo hice,
pero no pasa nada.
28
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
Bueno, otra opción es juntarse
con familiares,
29
00:02:18,240 --> 00:02:20,200
hermanos o medio hermanos,
30
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
aunque uno no tenga una cola
que valga la pena,
31
00:02:23,360 --> 00:02:26,480
de manera de que, al menos,
elijan a uno de la familia.
32
00:02:26,560 --> 00:02:29,840
(Pavone)
Mal de hermanos,
consuelo de pavos, doctor,
33
00:02:29,920 --> 00:02:32,320
pero, bueno, algo es algo, ¿no?
34
00:02:32,400 --> 00:02:35,480
Sus consejos creo que han sido
muy acertados.
35
00:02:35,560 --> 00:02:38,720
Muchas gracias y hasta pronto.
36
00:02:38,800 --> 00:02:41,600
Me parece muy bien
que se lo tome así, Pavone.
37
00:02:41,680 --> 00:02:43,080
Le mando un saludo.
38
00:02:43,160 --> 00:02:46,680
Y ahora pasamos a nuestro invitado
en el estudio.
39
00:02:46,760 --> 00:02:50,640
-¿Cómo le va?
-¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? ¡Ah!
40
00:02:50,720 --> 00:02:52,080
[Rugido]
41
00:02:52,160 --> 00:02:54,240
Bien, doctor G.
42
00:02:55,120 --> 00:02:59,000
(Cansado)
Qué sé yo, estoy medio cansado.
43
00:02:59,080 --> 00:03:00,760
Preséntese, por favor.
44
00:03:00,840 --> 00:03:04,160
Sí, sí, claro, claro.
45
00:03:04,240 --> 00:03:09,320
Mi nombre es Leonardo y soy un león.
46
00:03:09,400 --> 00:03:12,200
[Rugido]
47
00:03:12,600 --> 00:03:15,200
-Quedó claro, ¿no?
-Correcto, es un león.
48
00:03:15,280 --> 00:03:17,760
¿Y cuál es su consulta, Leonardo?
49
00:03:17,840 --> 00:03:21,080
Mire, doc,
se lo digo con toda sinceridad.
50
00:03:21,960 --> 00:03:26,120
Mi mujer está muy cariñosa,
51
00:03:26,200 --> 00:03:28,120
demasiado le diría.
52
00:03:28,200 --> 00:03:32,400
La verdad,
está todo el día con ganas de...
53
00:03:32,840 --> 00:03:33,880
de...
54
00:03:33,960 --> 00:03:35,400
Usted me entiende, ¿no?
55
00:03:35,480 --> 00:03:38,720
Sí, sí, lo entiendo,
con ganas de reproducirse.
56
00:03:38,800 --> 00:03:39,960
Exacto.
57
00:03:40,040 --> 00:03:42,120
Bueno, me parece
una muy buena noticia.
58
00:03:42,200 --> 00:03:44,880
O sea que su mujer
está hecha una leona.
59
00:03:44,960 --> 00:03:48,880
¡No me cargue, doctor!
Estoy preocupado.
60
00:03:48,960 --> 00:03:52,160
No entiendo
por qué está pasando esto.
61
00:03:52,240 --> 00:03:55,840
¡¿Qué puedo hacer
para estar más tranquilo?!
62
00:03:55,920 --> 00:03:59,800
[Rugido, bostezo]
63
00:03:59,880 --> 00:04:01,880
[Murmullos]
64
00:04:02,360 --> 00:04:06,120
Le explico. Cuando están
en período reproductivo,
65
00:04:06,200 --> 00:04:09,040
los leones se aparean
todo el tiempo,
66
00:04:09,120 --> 00:04:12,200
una vez cada media hora
durante varios días.
67
00:04:12,280 --> 00:04:16,160
Sí, me canso de solo pensarlo.
68
00:04:16,240 --> 00:04:19,800
[Rugido, bostezo]
69
00:04:19,880 --> 00:04:22,480
Otra vez, otra vez, no, por favor.
70
00:04:22,560 --> 00:04:24,000
Bueno, bueno, no se canse.
71
00:04:24,080 --> 00:04:26,760
Por eso su señora está tan efusiva,
72
00:04:26,840 --> 00:04:31,200
porque las leonas requieren
estimulación sexual continua
73
00:04:31,280 --> 00:04:33,160
para poder quedar preñadas.
74
00:04:33,240 --> 00:04:36,160
Sí, sí, doctor, sí, sí, sí, sí.
75
00:04:36,240 --> 00:04:40,880
Yo lo entiendo,
pero uno tiene un límite.
76
00:04:40,960 --> 00:04:46,400
[Rugido, bostezo]
77
00:04:46,480 --> 00:04:48,840
[Murmullos]
78
00:04:49,240 --> 00:04:51,880
Mire, mi amigo, tenga paciencia.
79
00:04:51,960 --> 00:04:54,160
Se estima que, entre los leones,
80
00:04:54,240 --> 00:04:58,440
solo alrededor del uno por ciento
de las relaciones amorosas
81
00:04:58,520 --> 00:05:01,280
son efectivas para generar cría.
82
00:05:01,360 --> 00:05:04,400
Así que ni siquiera es seguro
que tanto esfuerzo
83
00:05:04,480 --> 00:05:06,440
tenga un resultado inmediato.
84
00:05:06,520 --> 00:05:10,000
Doctor, entonces, ¿qué hago?
85
00:05:10,080 --> 00:05:13,000
Paciencia, maestro, paciencia.
86
00:05:13,080 --> 00:05:15,440
Al fin y al cabo, usted es un rey
87
00:05:15,520 --> 00:05:18,200
y no hay rugido
que por bien no venga.
88
00:05:18,280 --> 00:05:21,040
Y, en eso tiene razón.
89
00:05:21,120 --> 00:05:24,720
Gracias, doctor,
me voy más tranquilo,
90
00:05:24,800 --> 00:05:28,920
aunque, en un rato,
el ejercicio empieza de nuevo.
91
00:05:29,000 --> 00:05:33,880
[Rugido]
92
00:05:35,160 --> 00:05:38,920
[Bostezo]
93
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
Tranquilas, chicas, tranquilas.
94
00:05:41,560 --> 00:05:45,480
¡Ánimo, Leonardo! Bueno,
así también es la vida de macho.
95
00:05:45,560 --> 00:05:49,160
Nosotros nos despedimos
hasta una nueva edición
96
00:05:49,240 --> 00:05:52,000
de "El consultorio sentimental
del doctor G".
97
00:05:52,880 --> 00:05:56,120
(Cántico de hombres y mujeres)
¡Doctor, doctor, doctor, doctor!
98
00:05:56,200 --> 00:06:00,040
[Música alegre]
99
00:06:00,120 --> 00:06:02,320
[Música movida]
100
00:06:02,400 --> 00:06:04,600
(Narrador)
La ciencia del sapito.
101
00:06:06,600 --> 00:06:08,560
(Locutor)
Muy buenas tardes, amigos.
102
00:06:08,640 --> 00:06:11,960
Nos encontramos en directo
desde la laguna olímpica
103
00:06:12,040 --> 00:06:17,000
para vivir otra apasionante jornada
de la competencia de sapito.
104
00:06:17,440 --> 00:06:20,520
(Cantando)
¡Libertad, libertad,
105
00:06:20,600 --> 00:06:23,880
libertad!
106
00:06:24,720 --> 00:06:26,000
-¡Vamos! ¡Vamos!
-¡Vamos!
107
00:06:26,080 --> 00:06:28,720
(Locutor)
Ahí vemos a los participantes.
108
00:06:28,800 --> 00:06:32,760
Mache Goncalves, el número uno,
el campeón,
109
00:06:32,840 --> 00:06:35,560
claro, con su habitual melena.
110
00:06:35,640 --> 00:06:40,240
También está el experimentado
Mano de Piedra Casella
111
00:06:40,320 --> 00:06:42,280
con su gran musculatura.
112
00:06:42,360 --> 00:06:45,440
Un competidor siempre respetado.
113
00:06:45,520 --> 00:06:49,360
Y, por último, tenemos
al Niño Murzone,
114
00:06:49,440 --> 00:06:51,800
un jugador de las inferiores
de Chascomús
115
00:06:51,880 --> 00:06:54,560
que viene haciendo carrera
a paso firme.
116
00:06:55,000 --> 00:06:59,480
La terna arbitral, que hoy,
en realidad, son cinco,
117
00:06:59,560 --> 00:07:01,600
formada por los jueces de campo:
118
00:07:01,680 --> 00:07:03,440
el Señor de Acá,
119
00:07:03,520 --> 00:07:05,480
la jueza de línea,
120
00:07:05,560 --> 00:07:08,720
dentro de la laguna
está el Señor de Allá
121
00:07:08,800 --> 00:07:10,840
y los jurados de honor,
122
00:07:10,920 --> 00:07:14,880
el doctor Pablo Mininni
y el doctor G.
123
00:07:15,760 --> 00:07:19,480
Amigos, las condiciones
ya están dadas, entonces,
124
00:07:19,560 --> 00:07:24,320
para vivir, una vez más,
la gran fiesta del sapito.
125
00:07:24,400 --> 00:07:26,520
Nos vamos, entonces, a una pausa
126
00:07:26,600 --> 00:07:30,080
y enseguida comienza
esta apasionante competencia.
127
00:07:30,680 --> 00:07:32,560
[Música movida]
128
00:07:33,640 --> 00:07:35,160
Buenas, buenas,
¿cómo va todo por acá?
129
00:07:35,240 --> 00:07:36,720
Muy bien, doctor.
130
00:07:36,800 --> 00:07:39,280
Con todo respeto, estoy
un poco preocupado por la tarea
131
00:07:39,360 --> 00:07:41,960
que hoy le ha tocado desarrollar
al Señor de Allá.
132
00:07:42,040 --> 00:07:43,800
¿No es un poco peligrosa?
133
00:07:43,880 --> 00:07:46,240
(Doctor G)
No se preocupe,
es una tarea perfectamente segura
134
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
y, además, muy importante.
135
00:07:47,800 --> 00:07:49,680
Bueno, hablando
de importancia, doctor,
136
00:07:49,760 --> 00:07:52,120
yo, francamente, me siento
un sapo de otro pozo
137
00:07:52,200 --> 00:07:54,960
realizando esta tarea tan servil
e irrelevante.
138
00:07:55,040 --> 00:07:58,240
Descuide, toda tarea es fundamental
para ayudar a la ciencia.
139
00:07:58,320 --> 00:07:59,760
Muy bien, doctor.
140
00:08:00,160 --> 00:08:01,840
¿Y, doctor? ¿Qué se siente?
141
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
La verdad es que es un honor
ser jurado de honor.
142
00:08:04,240 --> 00:08:06,400
El mismo título se lo dice.
¿Vamos yendo?
143
00:08:06,480 --> 00:08:07,880
Sí, sí, me dicen
que estamos esperando
144
00:08:07,960 --> 00:08:09,240
a que dé la señal la televisión.
145
00:08:09,320 --> 00:08:11,720
No se preocupe, esto siempre es así.
146
00:08:13,720 --> 00:08:16,440
(Doctor G)
Dígame, ¿y le toca muy seguido
esto de ser jurado de honor?
147
00:08:16,520 --> 00:08:18,600
Y, últimamente,
me están llamando bastante.
148
00:08:18,680 --> 00:08:19,920
Se paga bien, ¿no?
149
00:08:20,000 --> 00:08:23,200
-No, es de honor, es "ad honorem".
-Claro, tiene razón.
150
00:08:23,280 --> 00:08:25,160
Pero lindo día nos tocó para sapito.
151
00:08:25,240 --> 00:08:26,680
Sí, muy lindo.
152
00:08:26,760 --> 00:08:30,200
Yo de chico jugaba, pero,
en el barrio, le decíamos "patito".
153
00:08:30,280 --> 00:08:33,080
Esa es una
de las grandes discusiones
154
00:08:33,160 --> 00:08:35,760
en la lengua hispana,
sapito o patito.
155
00:08:35,840 --> 00:08:38,160
Ya veo que usted sabe de esto,
¿cuál es la que vale?
156
00:08:38,240 --> 00:08:40,160
Ambas acepciones son válidas,
157
00:08:40,240 --> 00:08:42,560
pero es una discusión
que puede no terminar nunca.
158
00:08:42,640 --> 00:08:44,680
De hecho, si se fija,
en algunos diccionarios,
159
00:08:44,760 --> 00:08:47,120
comentan que ya los griegos
jugaban a este juego.
160
00:08:47,200 --> 00:08:50,680
¿Los griegos? ¿Qué?
¿Le decían "patiton", "sapiton"?
161
00:08:50,760 --> 00:08:54,680
No, no, le decían "epostracismo",
162
00:08:54,760 --> 00:08:57,600
que viene del griego "epi", 'sobre',
163
00:08:57,680 --> 00:08:59,880
y "ostracon",
que se refiere a los caracoles
164
00:08:59,960 --> 00:09:01,360
con los que los griegos jugaban.
165
00:09:01,440 --> 00:09:03,440
O sea que hace muchísimo tiempo
que la gente ya andaba
166
00:09:03,520 --> 00:09:04,960
tirando cosas al agua.
167
00:09:05,040 --> 00:09:07,880
Pero dígame, ¿alguien estudió
seriamente este juego?
168
00:09:07,960 --> 00:09:09,520
Bueno, es una buena pregunta.
169
00:09:09,600 --> 00:09:14,240
Ya en el siglo XVIII, un científico
muy conocido de su época,
170
00:09:14,320 --> 00:09:16,760
-Lázzaro Spallanzani--
-Spallanzani, claro.
171
00:09:16,840 --> 00:09:18,400
escribió un trabajo titulado
172
00:09:18,480 --> 00:09:21,120
"De lapidibus
ab aqua resilientibus".
173
00:09:21,200 --> 00:09:22,840
"De la resistencia del agua
174
00:09:22,920 --> 00:09:25,080
a las piedritas",
sería en castellano.
175
00:09:25,160 --> 00:09:27,840
-¿Y este señor de acá?
-El Señor de Acá.
176
00:09:27,920 --> 00:09:29,800
Yo leí el tratado de Spallanzani,
177
00:09:29,880 --> 00:09:31,720
sumamente importante,
muy interesante.
178
00:09:31,800 --> 00:09:35,200
A propósito, ¿sabía cómo le decían
a él en su ciudad natal?
179
00:09:35,280 --> 00:09:37,360
No, la verdad es que no sabía.
¿Cómo le decían?
180
00:09:37,440 --> 00:09:39,320
¡El Tano, seguro!
181
00:09:39,400 --> 00:09:41,640
Efectivamente, el Tano.
182
00:09:41,720 --> 00:09:44,000
Bueno, muy interesante
el aporte de los dos.
183
00:09:44,080 --> 00:09:46,040
Dígame, ¿cómo sigue
la historia de Spallanzani?
184
00:09:46,120 --> 00:09:49,160
Bueno, en esa época,
había una idea postulada por otros
185
00:09:49,240 --> 00:09:51,320
de que era la elasticidad del agua
186
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
la que generaba
el rebote de la piedra.
187
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
La elasticidad del agua
sería como la tensión superficial.
188
00:09:55,880 --> 00:09:56,920
Exactamente.
189
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
¿Y qué es lo que descubrió
este muchacho?
190
00:09:58,480 --> 00:10:01,480
Bueno, Spallanzani notó
que la piedra rebota más alto
191
00:10:01,560 --> 00:10:05,160
si se lanza con un ligero movimiento
hacia adelante y hacia arriba.
192
00:10:05,240 --> 00:10:07,000
Claro, es la técnica más conocida.
193
00:10:07,080 --> 00:10:09,280
Así es. Mire, aquí tengo un gráfico
194
00:10:09,360 --> 00:10:11,800
que muestra
algunas de sus conclusiones.
195
00:10:13,360 --> 00:10:16,520
Spallanzani notó que,
cuando la piedra toca el agua,
196
00:10:16,600 --> 00:10:18,560
se produce una hondonada
197
00:10:18,640 --> 00:10:21,840
y la piedra baja por un lado
con un cierto ángulo
198
00:10:21,920 --> 00:10:24,040
y vuelve a salir
con el mismo ángulo.
199
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
(Doctor G)
Entonces, es como esas
competencias de skate o bicicleta,
200
00:10:26,920 --> 00:10:30,040
en que la gente tiene que saltar
una rampa en forma de medialuna.
201
00:10:30,120 --> 00:10:31,760
Algo parecido.
202
00:10:31,840 --> 00:10:33,840
De hecho, Spallanzani fue más allá
203
00:10:33,920 --> 00:10:37,720
y notó que el ángulo
con el que la piedra toca el agua
204
00:10:37,800 --> 00:10:40,520
se mantiene
en los sucesivos rebotes.
205
00:10:40,600 --> 00:10:41,920
(Doctor G)
Qué ojo tenía el Tano.
206
00:10:42,000 --> 00:10:44,800
Mire si tenía ojo,
que sus observaciones
207
00:10:44,880 --> 00:10:49,440
recién fueron confirmadas en 1968
con una cámara de alta velocidad.
208
00:10:49,520 --> 00:10:50,880
Qué bárbaro.
209
00:10:50,960 --> 00:10:53,920
Nos hacen señas. Debe ser
que está por empezar la competencia.
210
00:10:54,160 --> 00:10:56,720
[Música movida]
211
00:10:56,800 --> 00:11:00,160
(Locutor)
Muy bien. Comienza, entonces,
la competencia
212
00:11:00,240 --> 00:11:04,600
con estos deportistas
verdaderamente excepcionales.
213
00:11:04,680 --> 00:11:07,560
Al parecer,
el primero en participar sería--
214
00:11:07,640 --> 00:11:12,680
Sí, es Mano de Piedra Casella,
este notable jugador
215
00:11:12,760 --> 00:11:16,040
con impresionantes
cualidades físicas.
216
00:11:16,520 --> 00:11:21,840
Se acerca el juez de campo.
Veamos, Casella escoge una piedra.
217
00:11:21,920 --> 00:11:23,400
Veremos qué puede aportar
218
00:11:23,480 --> 00:11:26,040
semejante musculatura
en este deporte.
219
00:11:26,600 --> 00:11:31,280
Atención, se prepara para tirar.
Allí va el lanzamiento.
220
00:11:35,080 --> 00:11:39,920
Verdaderamente un tiro muy malo,
ni un sapito.
221
00:11:40,000 --> 00:11:43,240
Vemos en la repetición
cómo se hunde la piedra
222
00:11:43,320 --> 00:11:46,720
sin siquiera lograr un rebote.
223
00:11:46,920 --> 00:11:50,400
Bueno, vamos a ver
si Mano de Piedra logra remontar
224
00:11:50,480 --> 00:11:52,840
este lamentable resultado.
225
00:11:52,920 --> 00:11:55,200
Pero este "musculoco"
no tiene técnica.
226
00:11:55,280 --> 00:11:57,320
¡Mucho gimnasio y poca laguna!
227
00:11:58,600 --> 00:12:02,360
(Locutor)
Se prepara para el segundo tiro.
Ahí va.
228
00:12:02,840 --> 00:12:07,800
La piedra logra rebotar,
pero no parece ser muy bueno.
229
00:12:07,880 --> 00:12:09,760
Bien, veremos qué dice el juez.
230
00:12:09,840 --> 00:12:12,560
Va a tener que afinar
la puntería me parece.
231
00:12:12,640 --> 00:12:14,520
(Locutor)
Tres sapitos.
232
00:12:14,600 --> 00:12:17,960
Lejos de una "performance"
de alto nivel,
233
00:12:18,040 --> 00:12:20,840
Casella se muestra
ofuscado y nervioso.
234
00:12:20,920 --> 00:12:23,280
La tribuna lo abuchea.
235
00:12:23,360 --> 00:12:25,160
(Mache Goncalves)
¡Muerto de hambre!
236
00:12:25,240 --> 00:12:29,320
(Locutor)
Bueno, se viene la última chance
para el hombre que alguna vez
237
00:12:29,400 --> 00:12:35,000
fuera finalista regional de sapito
allá en Chis Chis, en el 97.
238
00:12:35,080 --> 00:12:37,680
Viene el tercer tiro.
239
00:12:37,760 --> 00:12:42,880
Pisa la línea Mano de Piedra,
el tiro queda anulado.
240
00:12:42,960 --> 00:12:45,400
Epa, quieto, quieto, Sultán, quieto.
241
00:12:45,480 --> 00:12:46,640
Pero ¡¿qué cobrás?!
242
00:12:46,720 --> 00:12:49,480
(Locutor)
Se enoja Casella con la jueza,
pero, en la repetición,
243
00:12:49,560 --> 00:12:52,960
se ve claramente
que el tiro estaba invalidado.
244
00:12:53,040 --> 00:12:57,440
Desastrosa presentación
del competidor de Olavarría,
245
00:12:57,520 --> 00:13:02,400
un promedio bajísimo
que no le alcanza ni para competir.
246
00:13:02,480 --> 00:13:04,600
Bueno, nosotros nos vamos
a una pausa
247
00:13:04,680 --> 00:13:08,560
y enseguida volvemos en vivo
desde la laguna olímpica.
248
00:13:08,640 --> 00:13:09,920
No se vayan.
249
00:13:10,520 --> 00:13:14,480
¡¿Pero qué cobrás?! ¡¿Qué cobrás?!
¿Qué? ¿Me querés arruinar?
250
00:13:14,560 --> 00:13:16,480
Discúlpeme, Casella,
no puede maltratar así
251
00:13:16,560 --> 00:13:18,160
a las autoridades del certamen.
252
00:13:18,240 --> 00:13:19,680
Como juez de honor
de la competencia,
253
00:13:19,760 --> 00:13:21,320
me veo en la obligación
de descalificarlo
254
00:13:21,400 --> 00:13:24,280
-por maleta y mal llevado.
-Pero ¿por qué me dice eso?
255
00:13:24,360 --> 00:13:26,320
(Llorando)
¿Por qué? Solo me desconcentré.
256
00:13:26,400 --> 00:13:28,840
¿Qué me van a decir
en el barrio ahora?
257
00:13:28,920 --> 00:13:31,080
Discúlpeme,
pero un desastre lo suyo.
258
00:13:31,160 --> 00:13:32,520
¡Cállese, mozo!
259
00:13:32,600 --> 00:13:34,320
Cuánto músculo al cuete.
260
00:13:35,160 --> 00:13:37,840
(Enojado)
Ahora te quiero ver a vos,
"blableta".
261
00:13:39,240 --> 00:13:42,040
(Doctor G)
¡Qué falta de espíritu deportivo!
La maltrató a la jueza.
262
00:13:42,120 --> 00:13:44,360
Y, además, qué mal que tiró.
Si lo viera Spallanzani...
263
00:13:44,440 --> 00:13:46,560
Sí, probablemente,
Spallanzani le diría
264
00:13:46,640 --> 00:13:50,200
que para obtener
la mayor cantidad de sapitos posible
265
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
tiene que tirar la piedra
tan paralela al agua
266
00:13:52,160 --> 00:13:54,400
como sea posible, ¿me entiende?
267
00:13:54,480 --> 00:13:56,960
De esa forma,
en el momento del impacto,
268
00:13:57,040 --> 00:14:00,400
la piedra forma un ángulo pequeño
con la superficie del agua.
269
00:14:00,480 --> 00:14:03,800
Cuanto menor es ese ángulo,
mayor la cantidad de sapitos.
270
00:14:03,880 --> 00:14:05,880
Claro, porque,
si el ángulo es muy grande,
271
00:14:05,960 --> 00:14:08,000
la fuerza de impacto descendente
va a ser enorme,
272
00:14:08,080 --> 00:14:09,200
entonces, la piedra se va a hundir.
273
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Exactamente.
274
00:14:10,800 --> 00:14:13,080
[Música movida]
275
00:14:13,160 --> 00:14:15,040
(Locutor)
Bien, ya estamos de vuelta.
276
00:14:15,120 --> 00:14:17,240
Déjenme comentarles que,
durante la pausa,
277
00:14:17,320 --> 00:14:19,760
el primer competidor
fue descalificado
278
00:14:19,840 --> 00:14:21,720
por maleta y mal llevado
279
00:14:21,800 --> 00:14:24,560
por el juez de honor
de la competencia.
280
00:14:24,640 --> 00:14:27,160
Bien, ahora tenemos en imagen
al segundo participante
281
00:14:27,240 --> 00:14:30,280
de esta final, nada menos
que Mache Goncalves,
282
00:14:30,360 --> 00:14:34,080
un talento excepcional, inagotable.
283
00:14:34,160 --> 00:14:36,840
Bueno, y esa melena tan glamorosa.
284
00:14:36,920 --> 00:14:39,440
Esto es un trámite,
lo tengo prácticamente ganado.
285
00:14:39,520 --> 00:14:42,440
Discúlpeme, Goncalves, pero creo
que la piedra que ha elegido
286
00:14:42,520 --> 00:14:46,080
no es la más apropiada
para un resultado óptimo.
287
00:14:46,520 --> 00:14:50,040
Tranquilo, pichón.
El premio está en la bolsa.
288
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
(Locutor)
Se viene el primer tiro.
289
00:14:53,480 --> 00:14:56,320
Se prepara Goncalves, hace su tiro
290
00:14:56,400 --> 00:15:00,040
y es un buen primer tiro.
291
00:15:00,120 --> 00:15:01,480
Veamos qué dice el juez.
292
00:15:01,560 --> 00:15:03,400
Bastante bien el tiro.
293
00:15:03,480 --> 00:15:05,280
(Locutor)
Diez sapitos.
294
00:15:05,360 --> 00:15:08,040
No está mal,
pero no está todavía al nivel
295
00:15:08,120 --> 00:15:11,880
de las mejores marcas
de este genial competidor.
296
00:15:11,960 --> 00:15:14,960
Así que, bueno, veamos qué pasa
con la segunda chance.
297
00:15:15,040 --> 00:15:19,840
Viene la piedra y es un gran tiro.
298
00:15:22,640 --> 00:15:25,200
Lindo tiro este, lindo tiro.
299
00:15:25,280 --> 00:15:28,200
(Locutor)
Ahora sí estamos viendo
todo el potencial
300
00:15:28,280 --> 00:15:29,680
que tiene para mostrarnos.
301
00:15:29,760 --> 00:15:33,080
Un gran puntaje
para este gran jugador.
302
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Se lo ve conforme a Goncalves.
303
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
Aparentemente, decide no hacer uso
de su tercer tiro.
304
00:15:39,400 --> 00:15:43,000
Una jugada audaz, teniendo
en cuenta que falta un participante.
305
00:15:43,080 --> 00:15:45,920
El juez insiste, pero no, no,
306
00:15:46,000 --> 00:15:50,200
se mantiene con su marca
de dieciséis sapitos. Muy bien.
307
00:15:50,280 --> 00:15:52,280
Bueno, no se vayan,
enseguida volvemos
308
00:15:52,360 --> 00:15:55,600
con la definición
de este apasionante torneo.
309
00:15:55,680 --> 00:15:58,920
[Música movida]
310
00:15:59,320 --> 00:16:02,000
Disculpe, doctor,
pero sigo muy preocupado
311
00:16:02,080 --> 00:16:03,560
por el trabajo insalubre
312
00:16:03,640 --> 00:16:06,240
que le ha tocado
a mi compañero Allá.
313
00:16:06,320 --> 00:16:08,320
(Señor de Allá)
Epa. Ahí viene.
314
00:16:08,400 --> 00:16:11,000
(Doctor G)
Tranquilo, el Señor de Allá
está muy bien.
315
00:16:11,080 --> 00:16:12,720
Dígame, ¿este señor Spallanzani,
el Tano,
316
00:16:12,800 --> 00:16:14,720
fue el único
que se ocupó de este asunto?
317
00:16:14,800 --> 00:16:18,720
No, en 1957, Ernest Hunter Wright
318
00:16:18,800 --> 00:16:22,040
publicó en "Scientific American"
el resultado de sus conclusiones.
319
00:16:22,120 --> 00:16:23,440
¿Y cómo le fue a Wright?
320
00:16:23,520 --> 00:16:26,680
Bueno, Wright fue a hacer
las pruebas sobre el agua,
321
00:16:26,760 --> 00:16:30,080
pero el día que fue había
demasiado oleaje para hacer patito.
322
00:16:30,160 --> 00:16:31,720
O sea que no pudo hacer nada.
323
00:16:31,800 --> 00:16:33,480
No, Wright decidió probar
324
00:16:33,560 --> 00:16:35,760
sobre la arena húmeda y dura
de la playa.
325
00:16:36,120 --> 00:16:37,760
(Señor de Allá)
Parece que no hay pique acá.
326
00:16:37,840 --> 00:16:39,560
¿Y a qué conclusiones llegó Wright?
327
00:16:39,640 --> 00:16:43,640
Cuando vio los resultados,
quedó completamente desconcertado.
328
00:16:43,720 --> 00:16:45,840
En la arena mojada habían quedado
329
00:16:45,920 --> 00:16:49,560
las marcas de los rebotes
de la piedra del patito.
330
00:16:49,640 --> 00:16:51,360
Una especie de mapa del sapito.
331
00:16:51,440 --> 00:16:53,520
Algo así.
Lo que le llamó la atención
332
00:16:53,600 --> 00:16:56,840
fue que el primer rebote
ocurría luego de diez centímetros,
333
00:16:56,920 --> 00:16:58,560
el siguiente, a los dos metros,
334
00:16:58,640 --> 00:17:00,400
luego, venía uno
de diez centímetros,
335
00:17:00,480 --> 00:17:03,680
luego, uno de un metro y medio,
luego, otro de diez centímetros
336
00:17:03,760 --> 00:17:08,080
y así hasta completar siete
de los cortos y siete de los largos.
337
00:17:08,160 --> 00:17:09,520
Un patrón un poco extraño.
338
00:17:11,120 --> 00:17:13,160
Si lo sabré yo
lo de un patrón extraño.
339
00:17:13,240 --> 00:17:16,760
Lo que vio Wright iba en contra
de lo que cualquier sapista
340
00:17:16,840 --> 00:17:19,400
-jamás se hubiera imaginado.
-Claro, porque, en el agua,
341
00:17:19,480 --> 00:17:21,760
la distancia entre los saltos
se va acortando
342
00:17:21,840 --> 00:17:24,200
hasta que la piedra se detiene
y se hunde.
343
00:17:24,280 --> 00:17:26,760
Sin embargo,
Wright se convenció de que eso mismo
344
00:17:26,840 --> 00:17:29,320
tenía que estar sucediendo
en el agua.
345
00:17:29,400 --> 00:17:32,680
De hecho, habló con varios físicos
para tratar de explicar
346
00:17:32,760 --> 00:17:35,480
esta serie corto, larga,
corto, larga,
347
00:17:35,560 --> 00:17:37,600
pero ninguno lo convenció.
348
00:17:37,680 --> 00:17:40,160
Aún hoy, cincuenta años después,
349
00:17:40,240 --> 00:17:42,240
el fenómeno
sigue sin una explicación.
350
00:17:42,320 --> 00:17:45,800
Muy interesante, pero ¿tuvo alguna
aplicación la ciencia del sapito?
351
00:17:45,880 --> 00:17:49,360
Sí, de hecho, una
de sus aplicaciones más importantes
352
00:17:49,440 --> 00:17:50,840
tiene que ver con la guerra.
353
00:17:50,920 --> 00:17:54,320
Honorables miembros del jurado
sepan disculpar mi intromisión,
354
00:17:54,400 --> 00:17:58,360
pero ¿qué tiene que ver la ciencia
del sapito con la guerra?
355
00:17:58,440 --> 00:18:00,360
Mucho, estimado.
356
00:18:00,440 --> 00:18:02,200
Durante la Segunda Guerra Mundial,
357
00:18:02,280 --> 00:18:06,560
los ingleses desarrollaron bombas
que se lanzaban desde aviones
358
00:18:06,640 --> 00:18:10,160
y rebotaban contra el agua
antes de dar en el blanco.
359
00:18:10,240 --> 00:18:13,480
Pero ¿y para qué necesitaban
que rebotaran sobre la superficie?
360
00:18:13,560 --> 00:18:16,880
Bueno, justamente, para saltar
unas redes sumergidas
361
00:18:16,960 --> 00:18:20,240
que se ponían para proteger
contraataques de torpedos.
362
00:18:20,320 --> 00:18:23,880
Un caso muy conocido de esto
es un ataque inglés
363
00:18:23,960 --> 00:18:25,880
a unas represas en Alemania.
364
00:18:25,960 --> 00:18:28,080
Los ingleses querían inundar
un valle
365
00:18:28,160 --> 00:18:31,120
lleno de empresas productoras
de armamento
366
00:18:31,200 --> 00:18:34,000
y también dejarlos
sin energía eléctrica.
367
00:18:34,080 --> 00:18:37,000
En aquel entonces,
no existían misiles teledirigidos
368
00:18:37,080 --> 00:18:39,560
y la bomba sapito hizo el trabajo.
369
00:18:39,640 --> 00:18:44,120
-Perdón, ¿dijo "bomba"?
-Efectivamente, bomba.
370
00:18:44,560 --> 00:18:47,400
(Asustado)
¡Bomba! ¡Bomba!
¡Sálvese quien pueda!
371
00:18:47,480 --> 00:18:50,320
¡Cuerpo a tierra! ¡Sálvense! ¡Bomba!
372
00:18:50,400 --> 00:18:53,080
(Asustado)
¡Bomba! ¡No!
373
00:18:53,160 --> 00:18:56,840
¡¿Por qué veo pasar
mi vida tan rápidamente?!
374
00:18:56,920 --> 00:19:00,240
¡¿Por qué todo tiene
que acabar acá?! ¡¿Por qué?!
375
00:19:00,960 --> 00:19:04,320
Me estaba contando por qué
las bombas rebotan en el agua.
376
00:19:04,400 --> 00:19:07,120
Bueno, la problemática
de conseguir que las bombas
377
00:19:07,200 --> 00:19:10,040
reboten en el agua
es muy complicada.
378
00:19:10,120 --> 00:19:13,160
De hecho, aquí tengo
algunas imágenes, si quiere ver.
379
00:19:13,240 --> 00:19:14,680
Sí, por supuesto.
380
00:19:18,400 --> 00:19:20,480
(Doctor Pablo Mininni)
La bomba era un barril grande
381
00:19:20,560 --> 00:19:22,920
de, aproximadamente,
unos cuatro mil kilos,
382
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
más de la mitad eran explosivos.
383
00:19:25,880 --> 00:19:28,080
El que la diseñó
fue un ingeniero inglés
384
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
llamado Barnes Wallis.
385
00:19:30,240 --> 00:19:33,120
Luego de muchos intentos,
este ingeniero concluyó
386
00:19:33,200 --> 00:19:36,120
que, para que la bomba
hiciera los sapitos,
387
00:19:36,200 --> 00:19:40,240
tenía que ser lanzada desde un avión
a cuatrocientos kilómetros por hora
388
00:19:40,320 --> 00:19:44,360
y desde una altura de veinte metros
por encima del nivel del agua.
389
00:19:44,440 --> 00:19:48,760
Además, la bomba tenía que girar
hacia atrás sobre su propio eje
390
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
a quinientas revoluciones
por minuto.
391
00:19:50,920 --> 00:19:53,600
Suena complejo.
Bueno, difícil de implementar, digo.
392
00:19:53,680 --> 00:19:55,920
Sí, requería mucha precisión.
393
00:19:56,000 --> 00:19:58,240
Además, tenía que ser lanzada
a una distancia
394
00:19:58,320 --> 00:20:00,880
muy muy precisa de la represa.
395
00:20:00,960 --> 00:20:04,120
Si se lanzaba mucho antes,
la bomba no llegaba
396
00:20:04,200 --> 00:20:05,760
y, si se lanzaba muy tarde,
397
00:20:05,840 --> 00:20:08,960
la bomba saltaba por encima
y explotaba del otro lado.
398
00:20:09,040 --> 00:20:11,840
-¿Y? ¿Cómo les fue?
-Finalmente, lograron el cometido.
399
00:20:11,920 --> 00:20:14,960
La bomba hizo sapito,
saltó las redes,
400
00:20:15,040 --> 00:20:18,240
chocó contra la represa,
se hundió y explotó
401
00:20:18,320 --> 00:20:20,160
generando una gran brecha.
402
00:20:20,240 --> 00:20:23,600
Qué notable que de algo tan inocente
como tirar piedras al agua
403
00:20:23,680 --> 00:20:25,920
hayan elaborado una estrategia
para la guerra.
404
00:20:26,000 --> 00:20:27,720
Del sapito a la bomba.
405
00:20:27,800 --> 00:20:30,680
Disculpe, doctor,
pero ¿dijo "bomba"?
406
00:20:30,760 --> 00:20:33,000
Sí, pero, en realidad,
no es lo que a usted le parece.
407
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
Sí, dijo "bomba".
408
00:20:35,840 --> 00:20:37,880
Dijo "bomba".
409
00:20:37,960 --> 00:20:40,720
(Asustado)
¡Bomba! ¡Sálvese quien pueda!
410
00:20:40,800 --> 00:20:44,080
¡Cuerpo a tierra! ¡Cuerpo a tierra!
411
00:20:44,160 --> 00:20:48,200
(Asustado)
¡Bomba, no! ¡Bomba de nuevo, no!
¡¿Por qué?!
412
00:20:49,400 --> 00:20:51,560
Disculpe, no sé qué decirle,
esto es una barbaridad,
413
00:20:51,640 --> 00:20:55,960
tan poco profesionalismo.
Esta gente-- Son unos improvisados.
414
00:20:56,040 --> 00:20:57,160
¿Ya pasó?
415
00:20:57,240 --> 00:20:59,320
-Usted tampoco tiene la culpa.
-Sí, pero me molesta.
416
00:20:59,400 --> 00:21:01,880
Muchachos del jurado,
disculpen que los interrumpa.
417
00:21:01,960 --> 00:21:03,640
Vamos a ver si nos dejamos
de jugar un poquito
418
00:21:03,720 --> 00:21:06,240
a la batalla naval y dejan
participar al tercer sapista,
419
00:21:06,320 --> 00:21:08,160
así agarro mi premio y me las pico.
420
00:21:08,240 --> 00:21:10,880
Bueno, bueno, espere,
que le falta tirar a un jugador.
421
00:21:10,960 --> 00:21:14,560
Sí, no está todo dicho aún.
Ahora, termina la tanda y seguimos.
422
00:21:16,960 --> 00:21:21,000
(Locutor)
Muy bien, estamos de regreso
para la definición del torneo.
423
00:21:21,080 --> 00:21:24,840
Gran expectativa
por el último tiro del día.
424
00:21:24,920 --> 00:21:27,560
Se trata de un participante joven,
muy joven,
425
00:21:27,640 --> 00:21:32,600
que viene de ganar la interzonal
de Mar Chiquita hace dos años.
426
00:21:32,680 --> 00:21:35,800
Se lo ve un poco tenso.
Atención, prepara su tiro.
427
00:21:35,880 --> 00:21:39,320
Ahí va. Es un gran tiro.
428
00:21:39,400 --> 00:21:43,080
¡Sí, la piedra no para de rebotar!
429
00:21:43,160 --> 00:21:46,200
¡Sigue su trayectoria de gloria!
430
00:21:46,280 --> 00:21:51,440
¡Sapito cósmico!
¿De qué planeta viniste?
431
00:21:51,520 --> 00:21:55,720
Veamos qué dice el juez
sobre esta excelente tirada.
432
00:21:55,800 --> 00:21:58,320
Qué buen tiro. Buen tiro.
433
00:21:58,400 --> 00:22:01,520
(Locutor)
¡Treinta y cinco sapitos!
434
00:22:01,600 --> 00:22:06,440
Es el campeón. Sí, señores,
sin duda alguna.
435
00:22:06,520 --> 00:22:11,560
Con un solo intento,
este jovencito flaquito, debilucho,
436
00:22:11,640 --> 00:22:15,720
casi una lombriz con brazos,
acaba de sorprender a todos
437
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
y es el nuevo héroe
del sapito nacional.
438
00:22:19,240 --> 00:22:20,600
[Música movida]
439
00:22:20,680 --> 00:22:25,640
¡Vamos, pibe! ¡Vamos, campeón!
¡Arriba ese corazón! ¡Vamos!
440
00:22:25,720 --> 00:22:28,920
Chiva, chiva, calenchu, calenchu.
441
00:22:29,000 --> 00:22:30,840
¡No puede ser!
¿De dónde lo sacaron a este pibe?
442
00:22:30,920 --> 00:22:34,520
No sé de dónde lo sacaron,
pero te ganó, chiva.
443
00:22:34,840 --> 00:22:36,520
Impresionante este muchacho.
444
00:22:36,600 --> 00:22:39,280
Como juez de honor, creo
que estamos en condiciones de decir
445
00:22:39,360 --> 00:22:41,520
que tenemos un nuevo campeón.
¿Usted qué opina?
446
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
Y hay que admitir
que es bueno en serio.
447
00:22:43,680 --> 00:22:46,400
¿Y cuál habrá sido el motivo
de una tarea tan perfecta?
448
00:22:46,480 --> 00:22:49,120
Seguramente, este muchacho
habrá leído los trabajos
449
00:22:49,200 --> 00:22:51,680
de Richard Crane, en 1988,
450
00:22:51,760 --> 00:22:53,800
sobre el efecto
del giro de la piedra.
451
00:22:55,440 --> 00:22:56,960
Y, claro.
452
00:22:57,040 --> 00:22:59,520
Dígame, ¿y qué dicen
esos estudios de Crane?
453
00:22:59,600 --> 00:23:01,680
Dicen que una piedra
que gira sobre sí misma
454
00:23:01,760 --> 00:23:04,080
es mucho más estable,
tanto en el aire
455
00:23:04,160 --> 00:23:06,200
como en el momento
de impactar en el agua.
456
00:23:06,280 --> 00:23:09,560
Y Crane trabajó con las ecuaciones
que así lo demuestran.
457
00:23:09,640 --> 00:23:12,720
En particular,
Crane se interesó en la precesión,
458
00:23:12,800 --> 00:23:15,800
un tambaleo que tienen
todos los objetos que giran.
459
00:23:15,880 --> 00:23:18,800
Permítame acotar, doctor,
que la precesión,
460
00:23:18,880 --> 00:23:20,880
esta especie de tambaleo,
461
00:23:20,960 --> 00:23:24,200
la hace desde una piedrita
hasta el planeta Tierra.
462
00:23:24,280 --> 00:23:27,720
-Exacto. ¿Me permite una piedra?
-Por favor, sírvase.
463
00:23:28,480 --> 00:23:33,360
La piedra, además de girar
sobre su propio eje, tambalea así.
464
00:23:33,440 --> 00:23:36,160
A ese tambaleo
es lo que llamamos precesión.
465
00:23:36,240 --> 00:23:39,360
Bueno, veo que el asunto
está muy estudiado, pero dígame,
466
00:23:39,440 --> 00:23:41,640
¿hay algún límite
para la cantidad máxima
467
00:23:41,720 --> 00:23:43,320
de sapitos que se puedan hacer?
468
00:23:43,400 --> 00:23:47,280
Bueno, el francés Lyderic Bocquet
llegó a la siguiente conclusión:
469
00:23:47,360 --> 00:23:50,320
una piedra lanzada
a cuarenta kilómetros por hora
470
00:23:50,400 --> 00:23:52,760
y girando a catorce revoluciones
por segundo
471
00:23:52,840 --> 00:23:55,320
daría unos treinta y ocho sapitos.
472
00:23:55,400 --> 00:23:58,280
Treinta y ocho, y ese es el máximo
que se puede alcanzar.
473
00:23:58,360 --> 00:24:01,120
Para nada, el récord mundial
es de cincuenta y uno.
474
00:24:01,200 --> 00:24:03,880
Cincuenta y uno,
eso sí que es un montón.
475
00:24:03,960 --> 00:24:06,560
A ver, en resumen.
¿Los parámetros más importantes
476
00:24:06,640 --> 00:24:08,680
que deciden
si la piedra va a seguir saltando
477
00:24:08,760 --> 00:24:10,720
o se va a hundir en el agua
cuáles son?
478
00:24:10,800 --> 00:24:13,520
Y serían la forma de la piedra,
479
00:24:13,600 --> 00:24:15,800
la velocidad con la que es lanzada,
480
00:24:15,880 --> 00:24:18,160
la cantidad de revoluciones
por segundo
481
00:24:18,240 --> 00:24:21,280
con la que gira la piedra
sobre su propio eje
482
00:24:21,360 --> 00:24:23,600
y, finalmente,
el ángulo con el que la piedra
483
00:24:23,680 --> 00:24:25,120
impacta en el agua.
484
00:24:25,200 --> 00:24:27,400
El ángulo ideal es de veinte grados.
485
00:24:27,760 --> 00:24:29,440
[Música movida]
486
00:24:29,520 --> 00:24:31,640
(Locutor)
Y, así, terminamos, amigos,
entonces,
487
00:24:31,720 --> 00:24:35,560
otra jornada en la que el deporte
nos dio una hermosa lección
488
00:24:35,640 --> 00:24:40,520
de camaradería y espíritu olímpico,
donde quedó demostrado claramente
489
00:24:40,600 --> 00:24:44,720
que ni el más fuerte
ni el más experimentado
490
00:24:44,800 --> 00:24:46,360
resulta el ganador,
491
00:24:46,440 --> 00:24:49,880
sino que la garra
y el espíritu de sacrificio,
492
00:24:49,960 --> 00:24:52,600
la fortaleza y la decisión,
493
00:24:52,680 --> 00:24:56,000
el temple y la constancia personal
494
00:24:56,080 --> 00:24:59,520
en busca de un objetivo
claro y preciso
495
00:24:59,600 --> 00:25:03,600
hacen de este,
el participante menos esperado,
496
00:25:03,680 --> 00:25:06,480
un verdadero ganador.
497
00:25:06,560 --> 00:25:07,960
Nos despedimos, pues,
498
00:25:08,040 --> 00:25:11,920
en una jornada pródiga
en sorpresas deportivas,
499
00:25:12,000 --> 00:25:14,800
de este marco
verdaderamente paradisíaco
500
00:25:14,880 --> 00:25:18,000
que nos ha albergado generosamente,
501
00:25:18,080 --> 00:25:21,840
esperando volver a reencontrarnos
en cualquier momento.
502
00:25:21,920 --> 00:25:24,960
Buenas tardes
y hasta la próxima, amigos.
503
00:25:27,400 --> 00:25:32,720
[Música movida]
504
00:25:56,040 --> 00:25:59,440
(Narrador)
¿Querés saber más sobre la ciencia
en la vida cotidiana?
505
00:25:59,520 --> 00:26:01,040
Ingresá a
506
00:26:01,120 --> 00:26:06,040
www.encuentro.gov.ar/proyectog.
507
00:26:09,240 --> 00:26:14,960
[Música de cierre]