1 00:00:00,200 --> 00:00:06,200 [Música de presentación] 2 00:00:54,400 --> 00:00:58,040 (Narrador) "Proyecto G". Segunda temporada. 3 00:00:58,680 --> 00:01:01,240 [Música movida] 4 00:01:01,320 --> 00:01:04,840 (Narrador) El consultorio sentimental del doctor G. 5 00:01:04,920 --> 00:01:06,360 (Voces de hombres y mujeres) ¡Bravo! 6 00:01:06,440 --> 00:01:08,840 Hola, amigos. Bienvenidos nuevamente 7 00:01:08,920 --> 00:01:11,880 a "El consultorio sentimental del doctor G". 8 00:01:11,960 --> 00:01:14,960 Para empezar, tenemos un llamado telefónico. 9 00:01:15,040 --> 00:01:16,720 ¿Hola? ¿Con quién hablo? 10 00:01:16,800 --> 00:01:21,040 (Voz de hombre) Hola, doctor, le habla Pavone, un pavo real. 11 00:01:21,120 --> 00:01:22,480 ¿Qué tal, Pavone? Encantado. 12 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Muchas gracias por llamar a nuestro consultorio. 13 00:01:24,800 --> 00:01:27,080 Lo escucho. A ver, ¿qué consulta quiere hacer? 14 00:01:27,160 --> 00:01:31,080 (Pavone) Hoy, estoy preocupado, doctor, me siento un pavote. 15 00:01:31,160 --> 00:01:33,400 Tengo la sensación de que mi cola 16 00:01:33,480 --> 00:01:36,080 no es suficientemente vistosa 17 00:01:36,160 --> 00:01:40,720 y las chicas no se fijan tanto en mí, son muy exigentes. 18 00:01:41,480 --> 00:01:45,120 Eso es muy usual entre algunos de los de su especie. 19 00:01:45,200 --> 00:01:49,040 No puedo decirle cómo hacer para que luzca mejor su cola, 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,160 pero, por lo menos, lo puedo hacer sentir mejor. 21 00:01:52,240 --> 00:01:54,440 (Pavone) Y, bueno, algo es algo. 22 00:01:54,520 --> 00:01:58,080 Un consejo posible es que usted se una a una pandilla 23 00:01:58,160 --> 00:02:00,720 de pavos reales que muestren sus colas 24 00:02:00,800 --> 00:02:04,560 y quede medio camuflado entre el resto, a ver si liga algo. 25 00:02:04,640 --> 00:02:08,120 El problema es que las hembras son muy selectivas 26 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 y eligen al mejor plumífero. 27 00:02:10,680 --> 00:02:14,760 (Pavone) Sí, doctor, eso ya lo hice, pero no pasa nada. 28 00:02:14,840 --> 00:02:18,160 Bueno, otra opción es juntarse con familiares, 29 00:02:18,240 --> 00:02:20,200 hermanos o medio hermanos, 30 00:02:20,280 --> 00:02:23,280 aunque uno no tenga una cola que valga la pena, 31 00:02:23,360 --> 00:02:26,480 de manera de que, al menos, elijan a uno de la familia. 32 00:02:26,560 --> 00:02:29,840 (Pavone) Mal de hermanos, consuelo de pavos, doctor, 33 00:02:29,920 --> 00:02:32,320 pero, bueno, algo es algo, ¿no? 34 00:02:32,400 --> 00:02:35,480 Sus consejos creo que han sido muy acertados. 35 00:02:35,560 --> 00:02:38,720 Muchas gracias y hasta pronto. 36 00:02:38,800 --> 00:02:41,600 Me parece muy bien que se lo tome así, Pavone. 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,080 Le mando un saludo. 38 00:02:43,160 --> 00:02:46,680 Y ahora pasamos a nuestro invitado en el estudio. 39 00:02:46,760 --> 00:02:50,640 -¿Cómo le va? -¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? ¡Ah! 40 00:02:50,720 --> 00:02:52,080 [Rugido] 41 00:02:52,160 --> 00:02:54,240 Bien, doctor G. 42 00:02:55,120 --> 00:02:59,000 (Cansado) Qué sé yo, estoy medio cansado. 43 00:02:59,080 --> 00:03:00,760 Preséntese, por favor. 44 00:03:00,840 --> 00:03:04,160 Sí, sí, claro, claro. 45 00:03:04,240 --> 00:03:09,320 Mi nombre es Leonardo y soy un león. 46 00:03:09,400 --> 00:03:12,200 [Rugido] 47 00:03:12,600 --> 00:03:15,200 -Quedó claro, ¿no? -Correcto, es un león. 48 00:03:15,280 --> 00:03:17,760 ¿Y cuál es su consulta, Leonardo? 49 00:03:17,840 --> 00:03:21,080 Mire, doc, se lo digo con toda sinceridad. 50 00:03:21,960 --> 00:03:26,120 Mi mujer está muy cariñosa, 51 00:03:26,200 --> 00:03:28,120 demasiado le diría. 52 00:03:28,200 --> 00:03:32,400 La verdad, está todo el día con ganas de... 53 00:03:32,840 --> 00:03:33,880 de... 54 00:03:33,960 --> 00:03:35,400 Usted me entiende, ¿no? 55 00:03:35,480 --> 00:03:38,720 Sí, sí, lo entiendo, con ganas de reproducirse. 56 00:03:38,800 --> 00:03:39,960 Exacto. 57 00:03:40,040 --> 00:03:42,120 Bueno, me parece una muy buena noticia. 58 00:03:42,200 --> 00:03:44,880 O sea que su mujer está hecha una leona. 59 00:03:44,960 --> 00:03:48,880 ¡No me cargue, doctor! Estoy preocupado. 60 00:03:48,960 --> 00:03:52,160 No entiendo por qué está pasando esto. 61 00:03:52,240 --> 00:03:55,840 ¡¿Qué puedo hacer para estar más tranquilo?! 62 00:03:55,920 --> 00:03:59,800 [Rugido, bostezo] 63 00:03:59,880 --> 00:04:01,880 [Murmullos] 64 00:04:02,360 --> 00:04:06,120 Le explico. Cuando están en período reproductivo, 65 00:04:06,200 --> 00:04:09,040 los leones se aparean todo el tiempo, 66 00:04:09,120 --> 00:04:12,200 una vez cada media hora durante varios días. 67 00:04:12,280 --> 00:04:16,160 Sí, me canso de solo pensarlo. 68 00:04:16,240 --> 00:04:19,800 [Rugido, bostezo] 69 00:04:19,880 --> 00:04:22,480 Otra vez, otra vez, no, por favor. 70 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 Bueno, bueno, no se canse. 71 00:04:24,080 --> 00:04:26,760 Por eso su señora está tan efusiva, 72 00:04:26,840 --> 00:04:31,200 porque las leonas requieren estimulación sexual continua 73 00:04:31,280 --> 00:04:33,160 para poder quedar preñadas. 74 00:04:33,240 --> 00:04:36,160 Sí, sí, doctor, sí, sí, sí, sí. 75 00:04:36,240 --> 00:04:40,880 Yo lo entiendo, pero uno tiene un límite. 76 00:04:40,960 --> 00:04:46,400 [Rugido, bostezo] 77 00:04:46,480 --> 00:04:48,840 [Murmullos] 78 00:04:49,240 --> 00:04:51,880 Mire, mi amigo, tenga paciencia. 79 00:04:51,960 --> 00:04:54,160 Se estima que, entre los leones, 80 00:04:54,240 --> 00:04:58,440 solo alrededor del uno por ciento de las relaciones amorosas 81 00:04:58,520 --> 00:05:01,280 son efectivas para generar cría. 82 00:05:01,360 --> 00:05:04,400 Así que ni siquiera es seguro que tanto esfuerzo 83 00:05:04,480 --> 00:05:06,440 tenga un resultado inmediato. 84 00:05:06,520 --> 00:05:10,000 Doctor, entonces, ¿qué hago? 85 00:05:10,080 --> 00:05:13,000 Paciencia, maestro, paciencia. 86 00:05:13,080 --> 00:05:15,440 Al fin y al cabo, usted es un rey 87 00:05:15,520 --> 00:05:18,200 y no hay rugido que por bien no venga. 88 00:05:18,280 --> 00:05:21,040 Y, en eso tiene razón. 89 00:05:21,120 --> 00:05:24,720 Gracias, doctor, me voy más tranquilo, 90 00:05:24,800 --> 00:05:28,920 aunque, en un rato, el ejercicio empieza de nuevo. 91 00:05:29,000 --> 00:05:33,880 [Rugido] 92 00:05:35,160 --> 00:05:38,920 [Bostezo] 93 00:05:39,000 --> 00:05:41,120 Tranquilas, chicas, tranquilas. 94 00:05:41,560 --> 00:05:45,480 ¡Ánimo, Leonardo! Bueno, así también es la vida de macho. 95 00:05:45,560 --> 00:05:49,160 Nosotros nos despedimos hasta una nueva edición 96 00:05:49,240 --> 00:05:52,000 de "El consultorio sentimental del doctor G". 97 00:05:52,880 --> 00:05:56,120 (Cántico de hombres y mujeres) ¡Doctor, doctor, doctor, doctor! 98 00:05:56,200 --> 00:06:00,040 [Música alegre] 99 00:06:00,120 --> 00:06:02,320 [Música movida] 100 00:06:02,400 --> 00:06:04,600 (Narrador) La ciencia del sapito. 101 00:06:06,600 --> 00:06:08,560 (Locutor) Muy buenas tardes, amigos. 102 00:06:08,640 --> 00:06:11,960 Nos encontramos en directo desde la laguna olímpica 103 00:06:12,040 --> 00:06:17,000 para vivir otra apasionante jornada de la competencia de sapito. 104 00:06:17,440 --> 00:06:20,520 (Cantando) ¡Libertad, libertad, 105 00:06:20,600 --> 00:06:23,880 libertad! 106 00:06:24,720 --> 00:06:26,000 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Vamos! 107 00:06:26,080 --> 00:06:28,720 (Locutor) Ahí vemos a los participantes. 108 00:06:28,800 --> 00:06:32,760 Mache Goncalves, el número uno, el campeón, 109 00:06:32,840 --> 00:06:35,560 claro, con su habitual melena. 110 00:06:35,640 --> 00:06:40,240 También está el experimentado Mano de Piedra Casella 111 00:06:40,320 --> 00:06:42,280 con su gran musculatura. 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,440 Un competidor siempre respetado. 113 00:06:45,520 --> 00:06:49,360 Y, por último, tenemos al Niño Murzone, 114 00:06:49,440 --> 00:06:51,800 un jugador de las inferiores de Chascomús 115 00:06:51,880 --> 00:06:54,560 que viene haciendo carrera a paso firme. 116 00:06:55,000 --> 00:06:59,480 La terna arbitral, que hoy, en realidad, son cinco, 117 00:06:59,560 --> 00:07:01,600 formada por los jueces de campo: 118 00:07:01,680 --> 00:07:03,440 el Señor de Acá, 119 00:07:03,520 --> 00:07:05,480 la jueza de línea, 120 00:07:05,560 --> 00:07:08,720 dentro de la laguna está el Señor de Allá 121 00:07:08,800 --> 00:07:10,840 y los jurados de honor, 122 00:07:10,920 --> 00:07:14,880 el doctor Pablo Mininni y el doctor G. 123 00:07:15,760 --> 00:07:19,480 Amigos, las condiciones ya están dadas, entonces, 124 00:07:19,560 --> 00:07:24,320 para vivir, una vez más, la gran fiesta del sapito. 125 00:07:24,400 --> 00:07:26,520 Nos vamos, entonces, a una pausa 126 00:07:26,600 --> 00:07:30,080 y enseguida comienza esta apasionante competencia. 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,560 [Música movida] 128 00:07:33,640 --> 00:07:35,160 Buenas, buenas, ¿cómo va todo por acá? 129 00:07:35,240 --> 00:07:36,720 Muy bien, doctor. 130 00:07:36,800 --> 00:07:39,280 Con todo respeto, estoy un poco preocupado por la tarea 131 00:07:39,360 --> 00:07:41,960 que hoy le ha tocado desarrollar al Señor de Allá. 132 00:07:42,040 --> 00:07:43,800 ¿No es un poco peligrosa? 133 00:07:43,880 --> 00:07:46,240 (Doctor G) No se preocupe, es una tarea perfectamente segura 134 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 y, además, muy importante. 135 00:07:47,800 --> 00:07:49,680 Bueno, hablando de importancia, doctor, 136 00:07:49,760 --> 00:07:52,120 yo, francamente, me siento un sapo de otro pozo 137 00:07:52,200 --> 00:07:54,960 realizando esta tarea tan servil e irrelevante. 138 00:07:55,040 --> 00:07:58,240 Descuide, toda tarea es fundamental para ayudar a la ciencia. 139 00:07:58,320 --> 00:07:59,760 Muy bien, doctor. 140 00:08:00,160 --> 00:08:01,840 ¿Y, doctor? ¿Qué se siente? 141 00:08:01,920 --> 00:08:04,160 La verdad es que es un honor ser jurado de honor. 142 00:08:04,240 --> 00:08:06,400 El mismo título se lo dice. ¿Vamos yendo? 143 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Sí, sí, me dicen que estamos esperando 144 00:08:07,960 --> 00:08:09,240 a que dé la señal la televisión. 145 00:08:09,320 --> 00:08:11,720 No se preocupe, esto siempre es así. 146 00:08:13,720 --> 00:08:16,440 (Doctor G) Dígame, ¿y le toca muy seguido esto de ser jurado de honor? 147 00:08:16,520 --> 00:08:18,600 Y, últimamente, me están llamando bastante. 148 00:08:18,680 --> 00:08:19,920 Se paga bien, ¿no? 149 00:08:20,000 --> 00:08:23,200 -No, es de honor, es "ad honorem". -Claro, tiene razón. 150 00:08:23,280 --> 00:08:25,160 Pero lindo día nos tocó para sapito. 151 00:08:25,240 --> 00:08:26,680 Sí, muy lindo. 152 00:08:26,760 --> 00:08:30,200 Yo de chico jugaba, pero, en el barrio, le decíamos "patito". 153 00:08:30,280 --> 00:08:33,080 Esa es una de las grandes discusiones 154 00:08:33,160 --> 00:08:35,760 en la lengua hispana, sapito o patito. 155 00:08:35,840 --> 00:08:38,160 Ya veo que usted sabe de esto, ¿cuál es la que vale? 156 00:08:38,240 --> 00:08:40,160 Ambas acepciones son válidas, 157 00:08:40,240 --> 00:08:42,560 pero es una discusión que puede no terminar nunca. 158 00:08:42,640 --> 00:08:44,680 De hecho, si se fija, en algunos diccionarios, 159 00:08:44,760 --> 00:08:47,120 comentan que ya los griegos jugaban a este juego. 160 00:08:47,200 --> 00:08:50,680 ¿Los griegos? ¿Qué? ¿Le decían "patiton", "sapiton"? 161 00:08:50,760 --> 00:08:54,680 No, no, le decían "epostracismo", 162 00:08:54,760 --> 00:08:57,600 que viene del griego "epi", 'sobre', 163 00:08:57,680 --> 00:08:59,880 y "ostracon", que se refiere a los caracoles 164 00:08:59,960 --> 00:09:01,360 con los que los griegos jugaban. 165 00:09:01,440 --> 00:09:03,440 O sea que hace muchísimo tiempo que la gente ya andaba 166 00:09:03,520 --> 00:09:04,960 tirando cosas al agua. 167 00:09:05,040 --> 00:09:07,880 Pero dígame, ¿alguien estudió seriamente este juego? 168 00:09:07,960 --> 00:09:09,520 Bueno, es una buena pregunta. 169 00:09:09,600 --> 00:09:14,240 Ya en el siglo XVIII, un científico muy conocido de su época, 170 00:09:14,320 --> 00:09:16,760 -Lázzaro Spallanzani-- -Spallanzani, claro. 171 00:09:16,840 --> 00:09:18,400 escribió un trabajo titulado 172 00:09:18,480 --> 00:09:21,120 "De lapidibus ab aqua resilientibus". 173 00:09:21,200 --> 00:09:22,840 "De la resistencia del agua 174 00:09:22,920 --> 00:09:25,080 a las piedritas", sería en castellano. 175 00:09:25,160 --> 00:09:27,840 -¿Y este señor de acá? -El Señor de Acá. 176 00:09:27,920 --> 00:09:29,800 Yo leí el tratado de Spallanzani, 177 00:09:29,880 --> 00:09:31,720 sumamente importante, muy interesante. 178 00:09:31,800 --> 00:09:35,200 A propósito, ¿sabía cómo le decían a él en su ciudad natal? 179 00:09:35,280 --> 00:09:37,360 No, la verdad es que no sabía. ¿Cómo le decían? 180 00:09:37,440 --> 00:09:39,320 ¡El Tano, seguro! 181 00:09:39,400 --> 00:09:41,640 Efectivamente, el Tano. 182 00:09:41,720 --> 00:09:44,000 Bueno, muy interesante el aporte de los dos. 183 00:09:44,080 --> 00:09:46,040 Dígame, ¿cómo sigue la historia de Spallanzani? 184 00:09:46,120 --> 00:09:49,160 Bueno, en esa época, había una idea postulada por otros 185 00:09:49,240 --> 00:09:51,320 de que era la elasticidad del agua 186 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 la que generaba el rebote de la piedra. 187 00:09:53,400 --> 00:09:55,800 La elasticidad del agua sería como la tensión superficial. 188 00:09:55,880 --> 00:09:56,920 Exactamente. 189 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 ¿Y qué es lo que descubrió este muchacho? 190 00:09:58,480 --> 00:10:01,480 Bueno, Spallanzani notó que la piedra rebota más alto 191 00:10:01,560 --> 00:10:05,160 si se lanza con un ligero movimiento hacia adelante y hacia arriba. 192 00:10:05,240 --> 00:10:07,000 Claro, es la técnica más conocida. 193 00:10:07,080 --> 00:10:09,280 Así es. Mire, aquí tengo un gráfico 194 00:10:09,360 --> 00:10:11,800 que muestra algunas de sus conclusiones. 195 00:10:13,360 --> 00:10:16,520 Spallanzani notó que, cuando la piedra toca el agua, 196 00:10:16,600 --> 00:10:18,560 se produce una hondonada 197 00:10:18,640 --> 00:10:21,840 y la piedra baja por un lado con un cierto ángulo 198 00:10:21,920 --> 00:10:24,040 y vuelve a salir con el mismo ángulo. 199 00:10:24,120 --> 00:10:26,840 (Doctor G) Entonces, es como esas competencias de skate o bicicleta, 200 00:10:26,920 --> 00:10:30,040 en que la gente tiene que saltar una rampa en forma de medialuna. 201 00:10:30,120 --> 00:10:31,760 Algo parecido. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,840 De hecho, Spallanzani fue más allá 203 00:10:33,920 --> 00:10:37,720 y notó que el ángulo con el que la piedra toca el agua 204 00:10:37,800 --> 00:10:40,520 se mantiene en los sucesivos rebotes. 205 00:10:40,600 --> 00:10:41,920 (Doctor G) Qué ojo tenía el Tano. 206 00:10:42,000 --> 00:10:44,800 Mire si tenía ojo, que sus observaciones 207 00:10:44,880 --> 00:10:49,440 recién fueron confirmadas en 1968 con una cámara de alta velocidad. 208 00:10:49,520 --> 00:10:50,880 Qué bárbaro. 209 00:10:50,960 --> 00:10:53,920 Nos hacen señas. Debe ser que está por empezar la competencia. 210 00:10:54,160 --> 00:10:56,720 [Música movida] 211 00:10:56,800 --> 00:11:00,160 (Locutor) Muy bien. Comienza, entonces, la competencia 212 00:11:00,240 --> 00:11:04,600 con estos deportistas verdaderamente excepcionales. 213 00:11:04,680 --> 00:11:07,560 Al parecer, el primero en participar sería-- 214 00:11:07,640 --> 00:11:12,680 Sí, es Mano de Piedra Casella, este notable jugador 215 00:11:12,760 --> 00:11:16,040 con impresionantes cualidades físicas. 216 00:11:16,520 --> 00:11:21,840 Se acerca el juez de campo. Veamos, Casella escoge una piedra. 217 00:11:21,920 --> 00:11:23,400 Veremos qué puede aportar 218 00:11:23,480 --> 00:11:26,040 semejante musculatura en este deporte. 219 00:11:26,600 --> 00:11:31,280 Atención, se prepara para tirar. Allí va el lanzamiento. 220 00:11:35,080 --> 00:11:39,920 Verdaderamente un tiro muy malo, ni un sapito. 221 00:11:40,000 --> 00:11:43,240 Vemos en la repetición cómo se hunde la piedra 222 00:11:43,320 --> 00:11:46,720 sin siquiera lograr un rebote. 223 00:11:46,920 --> 00:11:50,400 Bueno, vamos a ver si Mano de Piedra logra remontar 224 00:11:50,480 --> 00:11:52,840 este lamentable resultado. 225 00:11:52,920 --> 00:11:55,200 Pero este "musculoco" no tiene técnica. 226 00:11:55,280 --> 00:11:57,320 ¡Mucho gimnasio y poca laguna! 227 00:11:58,600 --> 00:12:02,360 (Locutor) Se prepara para el segundo tiro. Ahí va. 228 00:12:02,840 --> 00:12:07,800 La piedra logra rebotar, pero no parece ser muy bueno. 229 00:12:07,880 --> 00:12:09,760 Bien, veremos qué dice el juez. 230 00:12:09,840 --> 00:12:12,560 Va a tener que afinar la puntería me parece. 231 00:12:12,640 --> 00:12:14,520 (Locutor) Tres sapitos. 232 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 Lejos de una "performance" de alto nivel, 233 00:12:18,040 --> 00:12:20,840 Casella se muestra ofuscado y nervioso. 234 00:12:20,920 --> 00:12:23,280 La tribuna lo abuchea. 235 00:12:23,360 --> 00:12:25,160 (Mache Goncalves) ¡Muerto de hambre! 236 00:12:25,240 --> 00:12:29,320 (Locutor) Bueno, se viene la última chance para el hombre que alguna vez 237 00:12:29,400 --> 00:12:35,000 fuera finalista regional de sapito allá en Chis Chis, en el 97. 238 00:12:35,080 --> 00:12:37,680 Viene el tercer tiro. 239 00:12:37,760 --> 00:12:42,880 Pisa la línea Mano de Piedra, el tiro queda anulado. 240 00:12:42,960 --> 00:12:45,400 Epa, quieto, quieto, Sultán, quieto. 241 00:12:45,480 --> 00:12:46,640 Pero ¡¿qué cobrás?! 242 00:12:46,720 --> 00:12:49,480 (Locutor) Se enoja Casella con la jueza, pero, en la repetición, 243 00:12:49,560 --> 00:12:52,960 se ve claramente que el tiro estaba invalidado. 244 00:12:53,040 --> 00:12:57,440 Desastrosa presentación del competidor de Olavarría, 245 00:12:57,520 --> 00:13:02,400 un promedio bajísimo que no le alcanza ni para competir. 246 00:13:02,480 --> 00:13:04,600 Bueno, nosotros nos vamos a una pausa 247 00:13:04,680 --> 00:13:08,560 y enseguida volvemos en vivo desde la laguna olímpica. 248 00:13:08,640 --> 00:13:09,920 No se vayan. 249 00:13:10,520 --> 00:13:14,480 ¡¿Pero qué cobrás?! ¡¿Qué cobrás?! ¿Qué? ¿Me querés arruinar? 250 00:13:14,560 --> 00:13:16,480 Discúlpeme, Casella, no puede maltratar así 251 00:13:16,560 --> 00:13:18,160 a las autoridades del certamen. 252 00:13:18,240 --> 00:13:19,680 Como juez de honor de la competencia, 253 00:13:19,760 --> 00:13:21,320 me veo en la obligación de descalificarlo 254 00:13:21,400 --> 00:13:24,280 -por maleta y mal llevado. -Pero ¿por qué me dice eso? 255 00:13:24,360 --> 00:13:26,320 (Llorando) ¿Por qué? Solo me desconcentré. 256 00:13:26,400 --> 00:13:28,840 ¿Qué me van a decir en el barrio ahora? 257 00:13:28,920 --> 00:13:31,080 Discúlpeme, pero un desastre lo suyo. 258 00:13:31,160 --> 00:13:32,520 ¡Cállese, mozo! 259 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 Cuánto músculo al cuete. 260 00:13:35,160 --> 00:13:37,840 (Enojado) Ahora te quiero ver a vos, "blableta". 261 00:13:39,240 --> 00:13:42,040 (Doctor G) ¡Qué falta de espíritu deportivo! La maltrató a la jueza. 262 00:13:42,120 --> 00:13:44,360 Y, además, qué mal que tiró. Si lo viera Spallanzani... 263 00:13:44,440 --> 00:13:46,560 Sí, probablemente, Spallanzani le diría 264 00:13:46,640 --> 00:13:50,200 que para obtener la mayor cantidad de sapitos posible 265 00:13:50,280 --> 00:13:52,080 tiene que tirar la piedra tan paralela al agua 266 00:13:52,160 --> 00:13:54,400 como sea posible, ¿me entiende? 267 00:13:54,480 --> 00:13:56,960 De esa forma, en el momento del impacto, 268 00:13:57,040 --> 00:14:00,400 la piedra forma un ángulo pequeño con la superficie del agua. 269 00:14:00,480 --> 00:14:03,800 Cuanto menor es ese ángulo, mayor la cantidad de sapitos. 270 00:14:03,880 --> 00:14:05,880 Claro, porque, si el ángulo es muy grande, 271 00:14:05,960 --> 00:14:08,000 la fuerza de impacto descendente va a ser enorme, 272 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 entonces, la piedra se va a hundir. 273 00:14:09,280 --> 00:14:10,720 Exactamente. 274 00:14:10,800 --> 00:14:13,080 [Música movida] 275 00:14:13,160 --> 00:14:15,040 (Locutor) Bien, ya estamos de vuelta. 276 00:14:15,120 --> 00:14:17,240 Déjenme comentarles que, durante la pausa, 277 00:14:17,320 --> 00:14:19,760 el primer competidor fue descalificado 278 00:14:19,840 --> 00:14:21,720 por maleta y mal llevado 279 00:14:21,800 --> 00:14:24,560 por el juez de honor de la competencia. 280 00:14:24,640 --> 00:14:27,160 Bien, ahora tenemos en imagen al segundo participante 281 00:14:27,240 --> 00:14:30,280 de esta final, nada menos que Mache Goncalves, 282 00:14:30,360 --> 00:14:34,080 un talento excepcional, inagotable. 283 00:14:34,160 --> 00:14:36,840 Bueno, y esa melena tan glamorosa. 284 00:14:36,920 --> 00:14:39,440 Esto es un trámite, lo tengo prácticamente ganado. 285 00:14:39,520 --> 00:14:42,440 Discúlpeme, Goncalves, pero creo que la piedra que ha elegido 286 00:14:42,520 --> 00:14:46,080 no es la más apropiada para un resultado óptimo. 287 00:14:46,520 --> 00:14:50,040 Tranquilo, pichón. El premio está en la bolsa. 288 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 (Locutor) Se viene el primer tiro. 289 00:14:53,480 --> 00:14:56,320 Se prepara Goncalves, hace su tiro 290 00:14:56,400 --> 00:15:00,040 y es un buen primer tiro. 291 00:15:00,120 --> 00:15:01,480 Veamos qué dice el juez. 292 00:15:01,560 --> 00:15:03,400 Bastante bien el tiro. 293 00:15:03,480 --> 00:15:05,280 (Locutor) Diez sapitos. 294 00:15:05,360 --> 00:15:08,040 No está mal, pero no está todavía al nivel 295 00:15:08,120 --> 00:15:11,880 de las mejores marcas de este genial competidor. 296 00:15:11,960 --> 00:15:14,960 Así que, bueno, veamos qué pasa con la segunda chance. 297 00:15:15,040 --> 00:15:19,840 Viene la piedra y es un gran tiro. 298 00:15:22,640 --> 00:15:25,200 Lindo tiro este, lindo tiro. 299 00:15:25,280 --> 00:15:28,200 (Locutor) Ahora sí estamos viendo todo el potencial 300 00:15:28,280 --> 00:15:29,680 que tiene para mostrarnos. 301 00:15:29,760 --> 00:15:33,080 Un gran puntaje para este gran jugador. 302 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Se lo ve conforme a Goncalves. 303 00:15:35,240 --> 00:15:39,320 Aparentemente, decide no hacer uso de su tercer tiro. 304 00:15:39,400 --> 00:15:43,000 Una jugada audaz, teniendo en cuenta que falta un participante. 305 00:15:43,080 --> 00:15:45,920 El juez insiste, pero no, no, 306 00:15:46,000 --> 00:15:50,200 se mantiene con su marca de dieciséis sapitos. Muy bien. 307 00:15:50,280 --> 00:15:52,280 Bueno, no se vayan, enseguida volvemos 308 00:15:52,360 --> 00:15:55,600 con la definición de este apasionante torneo. 309 00:15:55,680 --> 00:15:58,920 [Música movida] 310 00:15:59,320 --> 00:16:02,000 Disculpe, doctor, pero sigo muy preocupado 311 00:16:02,080 --> 00:16:03,560 por el trabajo insalubre 312 00:16:03,640 --> 00:16:06,240 que le ha tocado a mi compañero Allá. 313 00:16:06,320 --> 00:16:08,320 (Señor de Allá) Epa. Ahí viene. 314 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 (Doctor G) Tranquilo, el Señor de Allá está muy bien. 315 00:16:11,080 --> 00:16:12,720 Dígame, ¿este señor Spallanzani, el Tano, 316 00:16:12,800 --> 00:16:14,720 fue el único que se ocupó de este asunto? 317 00:16:14,800 --> 00:16:18,720 No, en 1957, Ernest Hunter Wright 318 00:16:18,800 --> 00:16:22,040 publicó en "Scientific American" el resultado de sus conclusiones. 319 00:16:22,120 --> 00:16:23,440 ¿Y cómo le fue a Wright? 320 00:16:23,520 --> 00:16:26,680 Bueno, Wright fue a hacer las pruebas sobre el agua, 321 00:16:26,760 --> 00:16:30,080 pero el día que fue había demasiado oleaje para hacer patito. 322 00:16:30,160 --> 00:16:31,720 O sea que no pudo hacer nada. 323 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 No, Wright decidió probar 324 00:16:33,560 --> 00:16:35,760 sobre la arena húmeda y dura de la playa. 325 00:16:36,120 --> 00:16:37,760 (Señor de Allá) Parece que no hay pique acá. 326 00:16:37,840 --> 00:16:39,560 ¿Y a qué conclusiones llegó Wright? 327 00:16:39,640 --> 00:16:43,640 Cuando vio los resultados, quedó completamente desconcertado. 328 00:16:43,720 --> 00:16:45,840 En la arena mojada habían quedado 329 00:16:45,920 --> 00:16:49,560 las marcas de los rebotes de la piedra del patito. 330 00:16:49,640 --> 00:16:51,360 Una especie de mapa del sapito. 331 00:16:51,440 --> 00:16:53,520 Algo así. Lo que le llamó la atención 332 00:16:53,600 --> 00:16:56,840 fue que el primer rebote ocurría luego de diez centímetros, 333 00:16:56,920 --> 00:16:58,560 el siguiente, a los dos metros, 334 00:16:58,640 --> 00:17:00,400 luego, venía uno de diez centímetros, 335 00:17:00,480 --> 00:17:03,680 luego, uno de un metro y medio, luego, otro de diez centímetros 336 00:17:03,760 --> 00:17:08,080 y así hasta completar siete de los cortos y siete de los largos. 337 00:17:08,160 --> 00:17:09,520 Un patrón un poco extraño. 338 00:17:11,120 --> 00:17:13,160 Si lo sabré yo lo de un patrón extraño. 339 00:17:13,240 --> 00:17:16,760 Lo que vio Wright iba en contra de lo que cualquier sapista 340 00:17:16,840 --> 00:17:19,400 -jamás se hubiera imaginado. -Claro, porque, en el agua, 341 00:17:19,480 --> 00:17:21,760 la distancia entre los saltos se va acortando 342 00:17:21,840 --> 00:17:24,200 hasta que la piedra se detiene y se hunde. 343 00:17:24,280 --> 00:17:26,760 Sin embargo, Wright se convenció de que eso mismo 344 00:17:26,840 --> 00:17:29,320 tenía que estar sucediendo en el agua. 345 00:17:29,400 --> 00:17:32,680 De hecho, habló con varios físicos para tratar de explicar 346 00:17:32,760 --> 00:17:35,480 esta serie corto, larga, corto, larga, 347 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 pero ninguno lo convenció. 348 00:17:37,680 --> 00:17:40,160 Aún hoy, cincuenta años después, 349 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 el fenómeno sigue sin una explicación. 350 00:17:42,320 --> 00:17:45,800 Muy interesante, pero ¿tuvo alguna aplicación la ciencia del sapito? 351 00:17:45,880 --> 00:17:49,360 Sí, de hecho, una de sus aplicaciones más importantes 352 00:17:49,440 --> 00:17:50,840 tiene que ver con la guerra. 353 00:17:50,920 --> 00:17:54,320 Honorables miembros del jurado sepan disculpar mi intromisión, 354 00:17:54,400 --> 00:17:58,360 pero ¿qué tiene que ver la ciencia del sapito con la guerra? 355 00:17:58,440 --> 00:18:00,360 Mucho, estimado. 356 00:18:00,440 --> 00:18:02,200 Durante la Segunda Guerra Mundial, 357 00:18:02,280 --> 00:18:06,560 los ingleses desarrollaron bombas que se lanzaban desde aviones 358 00:18:06,640 --> 00:18:10,160 y rebotaban contra el agua antes de dar en el blanco. 359 00:18:10,240 --> 00:18:13,480 Pero ¿y para qué necesitaban que rebotaran sobre la superficie? 360 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 Bueno, justamente, para saltar unas redes sumergidas 361 00:18:16,960 --> 00:18:20,240 que se ponían para proteger contraataques de torpedos. 362 00:18:20,320 --> 00:18:23,880 Un caso muy conocido de esto es un ataque inglés 363 00:18:23,960 --> 00:18:25,880 a unas represas en Alemania. 364 00:18:25,960 --> 00:18:28,080 Los ingleses querían inundar un valle 365 00:18:28,160 --> 00:18:31,120 lleno de empresas productoras de armamento 366 00:18:31,200 --> 00:18:34,000 y también dejarlos sin energía eléctrica. 367 00:18:34,080 --> 00:18:37,000 En aquel entonces, no existían misiles teledirigidos 368 00:18:37,080 --> 00:18:39,560 y la bomba sapito hizo el trabajo. 369 00:18:39,640 --> 00:18:44,120 -Perdón, ¿dijo "bomba"? -Efectivamente, bomba. 370 00:18:44,560 --> 00:18:47,400 (Asustado) ¡Bomba! ¡Bomba! ¡Sálvese quien pueda! 371 00:18:47,480 --> 00:18:50,320 ¡Cuerpo a tierra! ¡Sálvense! ¡Bomba! 372 00:18:50,400 --> 00:18:53,080 (Asustado) ¡Bomba! ¡No! 373 00:18:53,160 --> 00:18:56,840 ¡¿Por qué veo pasar mi vida tan rápidamente?! 374 00:18:56,920 --> 00:19:00,240 ¡¿Por qué todo tiene que acabar acá?! ¡¿Por qué?! 375 00:19:00,960 --> 00:19:04,320 Me estaba contando por qué las bombas rebotan en el agua. 376 00:19:04,400 --> 00:19:07,120 Bueno, la problemática de conseguir que las bombas 377 00:19:07,200 --> 00:19:10,040 reboten en el agua es muy complicada. 378 00:19:10,120 --> 00:19:13,160 De hecho, aquí tengo algunas imágenes, si quiere ver. 379 00:19:13,240 --> 00:19:14,680 Sí, por supuesto. 380 00:19:18,400 --> 00:19:20,480 (Doctor Pablo Mininni) La bomba era un barril grande 381 00:19:20,560 --> 00:19:22,920 de, aproximadamente, unos cuatro mil kilos, 382 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 más de la mitad eran explosivos. 383 00:19:25,880 --> 00:19:28,080 El que la diseñó fue un ingeniero inglés 384 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 llamado Barnes Wallis. 385 00:19:30,240 --> 00:19:33,120 Luego de muchos intentos, este ingeniero concluyó 386 00:19:33,200 --> 00:19:36,120 que, para que la bomba hiciera los sapitos, 387 00:19:36,200 --> 00:19:40,240 tenía que ser lanzada desde un avión a cuatrocientos kilómetros por hora 388 00:19:40,320 --> 00:19:44,360 y desde una altura de veinte metros por encima del nivel del agua. 389 00:19:44,440 --> 00:19:48,760 Además, la bomba tenía que girar hacia atrás sobre su propio eje 390 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 a quinientas revoluciones por minuto. 391 00:19:50,920 --> 00:19:53,600 Suena complejo. Bueno, difícil de implementar, digo. 392 00:19:53,680 --> 00:19:55,920 Sí, requería mucha precisión. 393 00:19:56,000 --> 00:19:58,240 Además, tenía que ser lanzada a una distancia 394 00:19:58,320 --> 00:20:00,880 muy muy precisa de la represa. 395 00:20:00,960 --> 00:20:04,120 Si se lanzaba mucho antes, la bomba no llegaba 396 00:20:04,200 --> 00:20:05,760 y, si se lanzaba muy tarde, 397 00:20:05,840 --> 00:20:08,960 la bomba saltaba por encima y explotaba del otro lado. 398 00:20:09,040 --> 00:20:11,840 -¿Y? ¿Cómo les fue? -Finalmente, lograron el cometido. 399 00:20:11,920 --> 00:20:14,960 La bomba hizo sapito, saltó las redes, 400 00:20:15,040 --> 00:20:18,240 chocó contra la represa, se hundió y explotó 401 00:20:18,320 --> 00:20:20,160 generando una gran brecha. 402 00:20:20,240 --> 00:20:23,600 Qué notable que de algo tan inocente como tirar piedras al agua 403 00:20:23,680 --> 00:20:25,920 hayan elaborado una estrategia para la guerra. 404 00:20:26,000 --> 00:20:27,720 Del sapito a la bomba. 405 00:20:27,800 --> 00:20:30,680 Disculpe, doctor, pero ¿dijo "bomba"? 406 00:20:30,760 --> 00:20:33,000 Sí, pero, en realidad, no es lo que a usted le parece. 407 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 Sí, dijo "bomba". 408 00:20:35,840 --> 00:20:37,880 Dijo "bomba". 409 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 (Asustado) ¡Bomba! ¡Sálvese quien pueda! 410 00:20:40,800 --> 00:20:44,080 ¡Cuerpo a tierra! ¡Cuerpo a tierra! 411 00:20:44,160 --> 00:20:48,200 (Asustado) ¡Bomba, no! ¡Bomba de nuevo, no! ¡¿Por qué?! 412 00:20:49,400 --> 00:20:51,560 Disculpe, no sé qué decirle, esto es una barbaridad, 413 00:20:51,640 --> 00:20:55,960 tan poco profesionalismo. Esta gente-- Son unos improvisados. 414 00:20:56,040 --> 00:20:57,160 ¿Ya pasó? 415 00:20:57,240 --> 00:20:59,320 -Usted tampoco tiene la culpa. -Sí, pero me molesta. 416 00:20:59,400 --> 00:21:01,880 Muchachos del jurado, disculpen que los interrumpa. 417 00:21:01,960 --> 00:21:03,640 Vamos a ver si nos dejamos de jugar un poquito 418 00:21:03,720 --> 00:21:06,240 a la batalla naval y dejan participar al tercer sapista, 419 00:21:06,320 --> 00:21:08,160 así agarro mi premio y me las pico. 420 00:21:08,240 --> 00:21:10,880 Bueno, bueno, espere, que le falta tirar a un jugador. 421 00:21:10,960 --> 00:21:14,560 Sí, no está todo dicho aún. Ahora, termina la tanda y seguimos. 422 00:21:16,960 --> 00:21:21,000 (Locutor) Muy bien, estamos de regreso para la definición del torneo. 423 00:21:21,080 --> 00:21:24,840 Gran expectativa por el último tiro del día. 424 00:21:24,920 --> 00:21:27,560 Se trata de un participante joven, muy joven, 425 00:21:27,640 --> 00:21:32,600 que viene de ganar la interzonal de Mar Chiquita hace dos años. 426 00:21:32,680 --> 00:21:35,800 Se lo ve un poco tenso. Atención, prepara su tiro. 427 00:21:35,880 --> 00:21:39,320 Ahí va. Es un gran tiro. 428 00:21:39,400 --> 00:21:43,080 ¡Sí, la piedra no para de rebotar! 429 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 ¡Sigue su trayectoria de gloria! 430 00:21:46,280 --> 00:21:51,440 ¡Sapito cósmico! ¿De qué planeta viniste? 431 00:21:51,520 --> 00:21:55,720 Veamos qué dice el juez sobre esta excelente tirada. 432 00:21:55,800 --> 00:21:58,320 Qué buen tiro. Buen tiro. 433 00:21:58,400 --> 00:22:01,520 (Locutor) ¡Treinta y cinco sapitos! 434 00:22:01,600 --> 00:22:06,440 Es el campeón. Sí, señores, sin duda alguna. 435 00:22:06,520 --> 00:22:11,560 Con un solo intento, este jovencito flaquito, debilucho, 436 00:22:11,640 --> 00:22:15,720 casi una lombriz con brazos, acaba de sorprender a todos 437 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 y es el nuevo héroe del sapito nacional. 438 00:22:19,240 --> 00:22:20,600 [Música movida] 439 00:22:20,680 --> 00:22:25,640 ¡Vamos, pibe! ¡Vamos, campeón! ¡Arriba ese corazón! ¡Vamos! 440 00:22:25,720 --> 00:22:28,920 Chiva, chiva, calenchu, calenchu. 441 00:22:29,000 --> 00:22:30,840 ¡No puede ser! ¿De dónde lo sacaron a este pibe? 442 00:22:30,920 --> 00:22:34,520 No sé de dónde lo sacaron, pero te ganó, chiva. 443 00:22:34,840 --> 00:22:36,520 Impresionante este muchacho. 444 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 Como juez de honor, creo que estamos en condiciones de decir 445 00:22:39,360 --> 00:22:41,520 que tenemos un nuevo campeón. ¿Usted qué opina? 446 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 Y hay que admitir que es bueno en serio. 447 00:22:43,680 --> 00:22:46,400 ¿Y cuál habrá sido el motivo de una tarea tan perfecta? 448 00:22:46,480 --> 00:22:49,120 Seguramente, este muchacho habrá leído los trabajos 449 00:22:49,200 --> 00:22:51,680 de Richard Crane, en 1988, 450 00:22:51,760 --> 00:22:53,800 sobre el efecto del giro de la piedra. 451 00:22:55,440 --> 00:22:56,960 Y, claro. 452 00:22:57,040 --> 00:22:59,520 Dígame, ¿y qué dicen esos estudios de Crane? 453 00:22:59,600 --> 00:23:01,680 Dicen que una piedra que gira sobre sí misma 454 00:23:01,760 --> 00:23:04,080 es mucho más estable, tanto en el aire 455 00:23:04,160 --> 00:23:06,200 como en el momento de impactar en el agua. 456 00:23:06,280 --> 00:23:09,560 Y Crane trabajó con las ecuaciones que así lo demuestran. 457 00:23:09,640 --> 00:23:12,720 En particular, Crane se interesó en la precesión, 458 00:23:12,800 --> 00:23:15,800 un tambaleo que tienen todos los objetos que giran. 459 00:23:15,880 --> 00:23:18,800 Permítame acotar, doctor, que la precesión, 460 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 esta especie de tambaleo, 461 00:23:20,960 --> 00:23:24,200 la hace desde una piedrita hasta el planeta Tierra. 462 00:23:24,280 --> 00:23:27,720 -Exacto. ¿Me permite una piedra? -Por favor, sírvase. 463 00:23:28,480 --> 00:23:33,360 La piedra, además de girar sobre su propio eje, tambalea así. 464 00:23:33,440 --> 00:23:36,160 A ese tambaleo es lo que llamamos precesión. 465 00:23:36,240 --> 00:23:39,360 Bueno, veo que el asunto está muy estudiado, pero dígame, 466 00:23:39,440 --> 00:23:41,640 ¿hay algún límite para la cantidad máxima 467 00:23:41,720 --> 00:23:43,320 de sapitos que se puedan hacer? 468 00:23:43,400 --> 00:23:47,280 Bueno, el francés Lyderic Bocquet llegó a la siguiente conclusión: 469 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 una piedra lanzada a cuarenta kilómetros por hora 470 00:23:50,400 --> 00:23:52,760 y girando a catorce revoluciones por segundo 471 00:23:52,840 --> 00:23:55,320 daría unos treinta y ocho sapitos. 472 00:23:55,400 --> 00:23:58,280 Treinta y ocho, y ese es el máximo que se puede alcanzar. 473 00:23:58,360 --> 00:24:01,120 Para nada, el récord mundial es de cincuenta y uno. 474 00:24:01,200 --> 00:24:03,880 Cincuenta y uno, eso sí que es un montón. 475 00:24:03,960 --> 00:24:06,560 A ver, en resumen. ¿Los parámetros más importantes 476 00:24:06,640 --> 00:24:08,680 que deciden si la piedra va a seguir saltando 477 00:24:08,760 --> 00:24:10,720 o se va a hundir en el agua cuáles son? 478 00:24:10,800 --> 00:24:13,520 Y serían la forma de la piedra, 479 00:24:13,600 --> 00:24:15,800 la velocidad con la que es lanzada, 480 00:24:15,880 --> 00:24:18,160 la cantidad de revoluciones por segundo 481 00:24:18,240 --> 00:24:21,280 con la que gira la piedra sobre su propio eje 482 00:24:21,360 --> 00:24:23,600 y, finalmente, el ángulo con el que la piedra 483 00:24:23,680 --> 00:24:25,120 impacta en el agua. 484 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 El ángulo ideal es de veinte grados. 485 00:24:27,760 --> 00:24:29,440 [Música movida] 486 00:24:29,520 --> 00:24:31,640 (Locutor) Y, así, terminamos, amigos, entonces, 487 00:24:31,720 --> 00:24:35,560 otra jornada en la que el deporte nos dio una hermosa lección 488 00:24:35,640 --> 00:24:40,520 de camaradería y espíritu olímpico, donde quedó demostrado claramente 489 00:24:40,600 --> 00:24:44,720 que ni el más fuerte ni el más experimentado 490 00:24:44,800 --> 00:24:46,360 resulta el ganador, 491 00:24:46,440 --> 00:24:49,880 sino que la garra y el espíritu de sacrificio, 492 00:24:49,960 --> 00:24:52,600 la fortaleza y la decisión, 493 00:24:52,680 --> 00:24:56,000 el temple y la constancia personal 494 00:24:56,080 --> 00:24:59,520 en busca de un objetivo claro y preciso 495 00:24:59,600 --> 00:25:03,600 hacen de este, el participante menos esperado, 496 00:25:03,680 --> 00:25:06,480 un verdadero ganador. 497 00:25:06,560 --> 00:25:07,960 Nos despedimos, pues, 498 00:25:08,040 --> 00:25:11,920 en una jornada pródiga en sorpresas deportivas, 499 00:25:12,000 --> 00:25:14,800 de este marco verdaderamente paradisíaco 500 00:25:14,880 --> 00:25:18,000 que nos ha albergado generosamente, 501 00:25:18,080 --> 00:25:21,840 esperando volver a reencontrarnos en cualquier momento. 502 00:25:21,920 --> 00:25:24,960 Buenas tardes y hasta la próxima, amigos. 503 00:25:27,400 --> 00:25:32,720 [Música movida] 504 00:25:56,040 --> 00:25:59,440 (Narrador) ¿Querés saber más sobre la ciencia en la vida cotidiana? 505 00:25:59,520 --> 00:26:01,040 Ingresá a 506 00:26:01,120 --> 00:26:06,040 www.encuentro.gov.ar/proyectog. 507 00:26:09,240 --> 00:26:14,960 [Música de cierre]