1 00:01:02,600 --> 00:01:04,200 Ahora ustedes me tienen que responder 2 00:01:04,280 --> 00:01:05,800 lo que yo les dije. 3 00:01:05,880 --> 00:01:07,480 [Risas] 4 00:01:10,120 --> 00:01:16,120 [Música de presentación] 5 00:01:36,360 --> 00:01:38,040 Bueno, este mate que descanse. 6 00:01:38,120 --> 00:01:39,880 (Voz de hombre) Que descanse. 7 00:01:40,080 --> 00:01:41,960 Si tomo yo no más, no va. 8 00:01:45,960 --> 00:01:50,160 (Voz de mujer) Mamá ha tomado esta decisión de venirse a Neuquén capital 9 00:01:50,240 --> 00:01:51,960 allá por el año 72. 10 00:01:52,040 --> 00:01:54,000 Siempre escuchaba noticias de Neuquén, 11 00:01:54,080 --> 00:01:59,160 que se entregaban viviendas, que se pedían empleadas domésticas, 12 00:01:59,240 --> 00:02:01,360 así, se ofrecían trabajos, ¿no? 13 00:02:01,800 --> 00:02:04,200 Entonces, ella sintió que ese Neuquén 14 00:02:04,280 --> 00:02:09,720 era un poco el lugar de sus sueños 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,200 para mejorar nuestra calidad de vida. 16 00:02:12,080 --> 00:02:15,120 Y, ese día en el campo, tendría doce años mi hermano mayor, 17 00:02:15,200 --> 00:02:18,520 le preguntó si acaso no era tiempo de venirse a Neuquén. 18 00:02:18,800 --> 00:02:21,600 Y él le dijo: "Bueno, mami, si vos querés, vamos". 19 00:02:21,680 --> 00:02:24,880 (Riendo) ¿Qué más va a decir una criatura de doce años? 20 00:02:25,160 --> 00:02:28,240 Cuando yo llegué a Neuquén en el año 1972, 21 00:02:28,320 --> 00:02:31,280 a mi hijo le dijeron que dejara de ser indio. 22 00:02:31,360 --> 00:02:34,960 "Y dígale a su mamá que la festejo que haya venido a la ciudad, 23 00:02:35,040 --> 00:02:37,160 que deje de ser india", le dijeron. 24 00:02:38,040 --> 00:02:40,240 "¿Quién dijo eso?", "La maestra, mami. 25 00:02:40,880 --> 00:02:42,560 La directora también". 26 00:02:45,520 --> 00:02:47,680 A mí me cayó agua fría en el cuerpo. 27 00:02:49,280 --> 00:02:52,760 Entonces, le digo yo: "¿Sabes qué, hijo? 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,520 Vos escuchala no más y no le digas nada. 29 00:02:57,400 --> 00:03:01,920 Yo soy mapuche. Soy mapuche muy antiguamente. 30 00:03:02,760 --> 00:03:07,040 Desde que se dejó a la gente en esta tierra, soy mapuche. 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,680 El dueño de la gente los dejó aquí 32 00:03:12,480 --> 00:03:13,800 y eso soy yo. 33 00:03:14,760 --> 00:03:18,200 Y esos que te vienen a decir eso de que dejemos de ser indios, 34 00:03:18,280 --> 00:03:20,280 ellos vienen de otro lugar. 35 00:03:20,360 --> 00:03:24,120 Ni siquiera saben de dónde vinieron, de qué país vinieron, 36 00:03:25,280 --> 00:03:27,720 son más ignorantes que nosotros mismos. 37 00:03:28,280 --> 00:03:32,560 Si tuvieran educación y si tuvieran civilizaciones como dicen, 38 00:03:32,880 --> 00:03:37,240 como persona, como maestro o como docente o como directora 39 00:03:37,320 --> 00:03:39,720 no te dice todas estas cosas que te dice. 40 00:03:41,320 --> 00:03:45,160 Ellos hablan de barbarie, esa es la barbarie de ellos". 41 00:03:48,840 --> 00:03:50,760 (Verónica Huilipan) A mí me quedó una historia que mamá contó, 42 00:03:50,840 --> 00:03:52,480 que es una historia muy fuerte 43 00:03:52,560 --> 00:03:55,480 que marca un poco el momento 44 00:03:55,560 --> 00:04:00,880 donde la identidad aflora muy fuerte 45 00:04:01,400 --> 00:04:04,960 y el compromiso que queda en uno respecto de la identidad, 46 00:04:05,040 --> 00:04:07,080 sobre todo acá en Neuquén capital. 47 00:04:07,840 --> 00:04:11,680 Mamá dice que todas las mañanas se iba tempranito 48 00:04:11,760 --> 00:04:13,280 para allá arriba cruzar la barda 49 00:04:13,360 --> 00:04:16,040 para irse a trabajar al barrio residencial. 50 00:04:16,680 --> 00:04:19,200 Y ella dice que estaba como harta ya 51 00:04:19,280 --> 00:04:22,080 de ver que cada mañana eran muchas las mapuches 52 00:04:22,160 --> 00:04:25,320 que ella dice que iban como hormiguitas subiendo el cerro 53 00:04:26,200 --> 00:04:27,800 y nunca se hablaban. 54 00:04:27,880 --> 00:04:30,240 Todas iban con la cabeza agachada. 55 00:04:31,360 --> 00:04:33,760 Entonces, dice ella que un día se preguntó: 56 00:04:33,840 --> 00:04:36,040 "¿Cómo puede ser, si somos todas mapuches, 57 00:04:36,120 --> 00:04:39,760 que no nos podamos ver la cara? ¿Cómo no vamos a poder hablar?". 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,040 Y, entonces, dice mamá que una mañana 59 00:04:43,120 --> 00:04:47,040 se atrevió a saludar en mapudungún a una ñaña y la ñaña le respondió. 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,760 Dice que para ella fue lo más grandioso que le pasó 61 00:04:50,840 --> 00:04:52,640 estando acá en Neuquén capital. 62 00:04:53,440 --> 00:04:55,960 Bueno, y así fuimos conociéndonos de a poco. 63 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Costó un montón. 64 00:04:59,160 --> 00:05:04,920 Mucha gente que mantenía su cultura, mantenía su palabra, su saber. 65 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Mucha gente mayor. 66 00:05:09,000 --> 00:05:11,440 "Qué bueno –dice–, qué bueno sería. 67 00:05:11,520 --> 00:05:15,480 ¿Usted está segura, ñaña, de que no nos van a hacer nada los blancos, 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,680 los huincas si los juntamos?". 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,280 "Yo le digo la verdad, yo no les tengo miedo, 70 00:05:22,360 --> 00:05:24,760 si todos somos personas– le digo–. 71 00:05:24,840 --> 00:05:27,720 Cuando nos quieran atropellar, tenemos que hablar. 72 00:05:28,680 --> 00:05:31,120 Si ellos son tan grandes, tan educados como dicen, 73 00:05:31,200 --> 00:05:34,600 tienen que escuchar cuando un indio les habla. 74 00:05:35,200 --> 00:05:37,120 O cuando un mapuche les habla 75 00:05:37,560 --> 00:05:41,280 o un paisano, las diferentes maneras en que nos nombran a nosotros. 76 00:05:42,640 --> 00:05:46,040 Y nosotros a todos les decimos 'señor' y 'señora'. ¿Y? 77 00:05:46,120 --> 00:05:48,400 ¿Y ellos cómo nos tratan a nosotros? 78 00:05:49,120 --> 00:05:51,640 Yo creo que desde aquí hay que empezar a armar coraje, 79 00:05:51,720 --> 00:05:55,440 juntarnos y decir la verdad, quiénes somos y de dónde venimos 80 00:05:56,640 --> 00:06:00,240 y cuál es nuestra cultura porque todos tenemos cultura". 81 00:06:01,480 --> 00:06:02,800 Me acuerdo de que mi hermano, 82 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 que tiene unos dos, tres años más que yo, 83 00:06:06,520 --> 00:06:09,280 tendría diez, doce años Gilberto 84 00:06:10,080 --> 00:06:13,040 y mamá traía todos los días de la casa de la patrona 85 00:06:13,120 --> 00:06:15,040 el diario del día anterior. 86 00:06:15,600 --> 00:06:18,640 Y, en los diarios, siempre aparecían los listados de... 87 00:06:19,080 --> 00:06:22,160 En ese tiempo, se entregaban muchas viviendas 88 00:06:22,240 --> 00:06:25,440 del gobierno provincial a las familias. 89 00:06:26,120 --> 00:06:29,080 Entonces, mamá lo hacía leer a Gilberto 90 00:06:29,160 --> 00:06:31,200 los nombres y apellidos de cada adjudicatario 91 00:06:31,280 --> 00:06:32,320 y a mí me hacía marcar 92 00:06:32,400 --> 00:06:34,640 los que sonaban con apellido mapuche. 93 00:06:35,720 --> 00:06:37,520 Entonces, los íbamos marcando 94 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 y después nos hacía pasarlos a un cuadernito. 95 00:06:39,880 --> 00:06:42,320 Todos los que eran de apellido mapuche 96 00:06:42,400 --> 00:06:44,080 con la dirección y demás. 97 00:06:44,480 --> 00:06:47,280 Y, entonces, le dictó una carta a Gilberto. 98 00:06:47,360 --> 00:06:51,080 Ella le dictó una carta a Gilberto invitando con nombre y apellido 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,480 a cada uno de los que encontramos ahí 100 00:06:53,560 --> 00:06:57,800 y ella se presentaba formalmente desde la formalidad mapuche. 101 00:06:57,880 --> 00:07:02,080 Decía quién era, de dónde venía, cuánto tiempo hacía que estaba acá 102 00:07:02,480 --> 00:07:06,000 y lo importante que era poder encontrarse con mapuches 103 00:07:06,080 --> 00:07:08,040 y saber que no estaban solos. 104 00:07:08,800 --> 00:07:11,640 Eso fue tremendo. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,760 Y bueno. 106 00:07:14,600 --> 00:07:18,320 Con esa cartita en mano nos fuimos con Gilberto a recorrer los barrios 107 00:07:18,400 --> 00:07:20,480 y mamá nos decía: "Cuando vayan--" 108 00:07:20,560 --> 00:07:23,200 Nos daba las instrucciones desde que salíamos hasta volver. 109 00:07:23,280 --> 00:07:26,280 Mamá nos decía: "Vayan y golpeen las manos, 110 00:07:26,360 --> 00:07:29,280 y esperen a que los atiendan. Saluden con educación. 111 00:07:29,360 --> 00:07:31,240 Si los hacen pasar, pasen. 112 00:07:31,320 --> 00:07:35,200 Si los invitan mate, tomen mate si quieren tomar mate 113 00:07:35,280 --> 00:07:38,640 y, si no, pidan disculpas y díganle que no saben tomar mate. 114 00:07:40,120 --> 00:07:42,400 Después, pregúntenle si sabe leer. 115 00:07:42,480 --> 00:07:45,040 Si no sabe leer, ustedes le leen la carta despacio, 116 00:07:45,120 --> 00:07:46,400 cosa que entienda 117 00:07:46,480 --> 00:07:49,400 y, si es sordo, hablen fuerte para que entienda". 118 00:07:50,800 --> 00:07:53,160 (Riendo) Bueno, todas las recomendaciones del caso. 119 00:07:53,240 --> 00:07:56,240 Y así con Gilberto nos recorrimos como tres barrios. 120 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 Tres barrios de acá de Neuquén. 121 00:07:59,120 --> 00:08:01,560 Y, bueno, se generó el primer encuentro. 122 00:08:01,960 --> 00:08:05,080 Después de los tres años que lo contábamos así no más, 123 00:08:05,160 --> 00:08:06,480 sin nombres, 124 00:08:07,040 --> 00:08:08,720 éramos libres. 125 00:08:11,080 --> 00:08:16,280 Y yo por primera vez tuve mucho... 126 00:08:18,040 --> 00:08:22,560 No entiendo si fue emoción, si fue vergüenza, si fue temor. 127 00:08:23,160 --> 00:08:24,560 ¿Qué es lo que tuve, 128 00:08:24,640 --> 00:08:28,760 qué es lo que sentí en mi casa cuando junté gente? 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,880 Pensé de todo un poco. 130 00:08:31,960 --> 00:08:33,600 ¿Qué iban a decir los vecinos de al lado? 131 00:08:33,680 --> 00:08:36,760 Si los vecinos de al lado también eran mapuches y rionegrinos. 132 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 Toda la gente era mapuche. 133 00:08:38,440 --> 00:08:43,240 Y algunos que no eran muy blancos ni muy negros tampoco 134 00:08:44,360 --> 00:08:45,600 eran creídos. 135 00:08:46,560 --> 00:08:48,480 ¿Qué iban a decir de mí? 136 00:08:49,200 --> 00:08:52,960 Cuando recién nos juntamos, empezamos a hacer una rukita. 137 00:08:54,000 --> 00:08:56,680 Muchísima gente tuvimos y siempre trabajando. 138 00:08:56,760 --> 00:09:00,640 Haciendo algo, enseñando uno al otro trabajo. 139 00:09:01,200 --> 00:09:02,680 Trabajos manuales. 140 00:09:03,600 --> 00:09:05,520 Diferentes tipos de trabajos manuales, 141 00:09:05,600 --> 00:09:07,080 cómo eran, comida. 142 00:09:08,120 --> 00:09:12,600 Una vez que decidimos organizarnos como asociación mapuche 143 00:09:12,680 --> 00:09:15,400 acá en Neuquén, pedimos también tener un lugar 144 00:09:15,480 --> 00:09:16,560 donde funcionar 145 00:09:16,640 --> 00:09:18,920 y donde tener una ruka para poder acompañar 146 00:09:19,000 --> 00:09:20,720 y que nuestros hermanos que venían del campo 147 00:09:20,800 --> 00:09:22,240 a hacer trámites o por enfermedad 148 00:09:22,320 --> 00:09:24,640 tuvieran un lugar donde sentirse como en su casa. 149 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Decíamos, entonces, que era el espacio donde vivimos. 150 00:09:28,800 --> 00:09:33,000 (Hablan en mapudungún) 151 00:09:33,080 --> 00:09:35,880 O sea, nosotros decimos que somos un elemento más del wallmapu. 152 00:09:35,960 --> 00:09:39,080 Nosotros no estamos separados de esta circularidad. 153 00:09:39,440 --> 00:09:42,960 (Verónica Huilipan) Tenemos hijos que han asumido plenamente la identidad 154 00:09:43,040 --> 00:09:44,360 y hay otros que no, 155 00:09:44,440 --> 00:09:47,560 que aún hoy seguimos luchando para que asuman su identidad. 156 00:09:49,880 --> 00:09:53,440 (Mari Piciñam) Si no hay ese equilibrio, como hoy sucede, 157 00:09:53,520 --> 00:09:56,200 obviamente, estamos viendo qué sucede, 158 00:09:56,280 --> 00:09:58,200 el desorden y el desequilibrio. 159 00:09:58,720 --> 00:10:04,040 Y una posibilidad de desaparición como humanos, como che. 160 00:10:06,800 --> 00:10:09,440 Hablar del telar, hablar del diseño mapuche 161 00:10:09,520 --> 00:10:14,000 tiene que ver con una cuestión cultural, 162 00:10:14,080 --> 00:10:17,840 pero también histórica muy fuerte 163 00:10:18,080 --> 00:10:21,200 en el sentido de que en pleno proceso 164 00:10:21,280 --> 00:10:24,560 de lo que era desarrollar una propia escritura 165 00:10:24,640 --> 00:10:26,280 del pueblo mapuche 166 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 fue cortada a partir de la invasión territorial. 167 00:10:41,800 --> 00:10:43,040 Claro, todo, todo. 168 00:10:43,120 --> 00:10:45,440 Esto separa y tenés que tenerlo todo. 169 00:10:47,480 --> 00:10:50,080 (Voz de mujer) En la alfarería o telar, 170 00:10:50,360 --> 00:10:53,240 en lo que se dibuja se entregaba un mensaje: 171 00:10:53,320 --> 00:10:54,520 si es para un regalo 172 00:10:54,600 --> 00:10:56,720 o el sentimiento que uno tiene 173 00:10:56,800 --> 00:10:59,160 hacia la persona a la que le regala algo. 174 00:10:59,680 --> 00:11:04,080 Por eso es que nosotros tratamos de recuperar el telar y la arcilla 175 00:11:04,160 --> 00:11:05,520 no solamente como un taller, 176 00:11:05,600 --> 00:11:09,920 sino como conocimiento a través de esto, ¿no? 177 00:11:29,000 --> 00:11:33,160 (Voz de mujer) Nosotros somos kona de Lof Mapuche Newén Mapu. 178 00:11:33,240 --> 00:11:37,320 El kona, en tiempos del malón, 179 00:11:37,400 --> 00:11:40,240 era el joven guerrero 180 00:11:40,400 --> 00:11:41,680 y, en la actualidad, 181 00:11:41,760 --> 00:11:46,880 nosotros estamos resignificando el rol de kona 182 00:11:48,920 --> 00:11:53,440 de manera que hoy la guerra es otro tipo de guerra, 183 00:11:53,520 --> 00:11:55,360 digamos que no es como antes, con armas, 184 00:11:55,440 --> 00:11:58,200 sino que es una guerra ideológica la que estamos teniendo. 185 00:11:58,280 --> 00:12:01,000 (Voz de hombre) Nosotros, como decía Xalkan, 186 00:12:01,080 --> 00:12:03,920 estamos resignificando el rol de kona, 187 00:12:05,120 --> 00:12:08,120 pero aún mantenemos vigente el concepto ese de joven guerrero 188 00:12:08,200 --> 00:12:12,240 porque, como decía, continuamos con esta pelea 189 00:12:12,320 --> 00:12:16,840 y nos negamos a aceptar también la institucionalidad huinca 190 00:12:16,920 --> 00:12:18,200 que nos quiere decir 191 00:12:18,280 --> 00:12:21,000 que los mapuches nos tenemos que organizar 192 00:12:21,080 --> 00:12:23,960 como reservas o como comisiones directivas, 193 00:12:24,880 --> 00:12:27,840 abocados sobre todo a lo que es la comunicación 194 00:12:28,920 --> 00:12:30,840 porque es una tarea que nosotros vemos que es necesaria 195 00:12:30,920 --> 00:12:33,600 acorde a los tiempos que nosotros estamos viviendo hoy 196 00:12:33,680 --> 00:12:36,160 en el sentido de que es un arma poderosísima 197 00:12:36,240 --> 00:12:39,200 que usan el poder del Estado y el poder económico 198 00:12:39,280 --> 00:12:41,600 para muchas veces difamarnos 199 00:12:41,680 --> 00:12:44,320 y seguir negándonos como pueblo originario. 200 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 Sabemos que es un video 201 00:12:49,280 --> 00:12:51,400 y es una herramienta que no tiene nada que ver 202 00:12:51,480 --> 00:12:52,720 con la cosmovisión mapuche, 203 00:12:52,800 --> 00:12:55,600 pero aún así sabemos que lo que estamos reflejando 204 00:12:55,680 --> 00:12:56,840 mediante un video sigue siendo 205 00:12:56,920 --> 00:12:59,320 el pensamiento y la herencia mapuche. 206 00:13:00,040 --> 00:13:06,040 [Música: Wechekeche Ñi Trawun] 207 00:13:17,360 --> 00:13:23,360 [Música suave] 208 00:13:32,240 --> 00:13:38,240 [Música alegre] 209 00:13:43,600 --> 00:13:44,840 (Voz de mujer) Bariloche, lamentablemente, 210 00:13:44,920 --> 00:13:47,800 se vende como una ciudad hecha por los europeos. 211 00:13:48,480 --> 00:13:50,480 Es algo que a mí me duele muchísimo. 212 00:13:50,560 --> 00:13:52,760 El nombre verdadero de Bariloche es Furiloche, 213 00:13:52,840 --> 00:13:55,760 que quiere decir 'gente detrás de la montaña'. 214 00:13:55,840 --> 00:13:57,640 Como que se perdió incluso eso, 215 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 nos han sacado hasta el nombre verdadero 216 00:13:59,880 --> 00:14:01,240 de nuestra ciudad. 217 00:14:02,240 --> 00:14:04,200 Muchos turistas –a mí, que tengo el puesto en la feria– 218 00:14:04,280 --> 00:14:05,320 vienen y me preguntan: 219 00:14:05,400 --> 00:14:07,840 "¿Dónde están los mapuches?". Les digo: "Estamos en todos lados. 220 00:14:07,920 --> 00:14:11,280 De hecho, hasta la mucama del hotel puede ser mapuche, 221 00:14:11,360 --> 00:14:12,720 el mozo puede ser mapuche, 222 00:14:12,800 --> 00:14:14,560 lo que pasa es que no todos tienen el cartelito 223 00:14:14,640 --> 00:14:16,080 diciendo que son mapuches". 224 00:14:16,160 --> 00:14:17,360 Por lo general, nuestra gente mapuche 225 00:14:17,440 --> 00:14:18,960 es la que más marginada vive. 226 00:14:19,040 --> 00:14:21,720 Vive en los barrios alejados de la ciudad. 227 00:14:22,120 --> 00:14:24,240 Muchos viven de Planes Trabajar, 228 00:14:25,120 --> 00:14:27,240 no tienen acceso a la educación. 229 00:14:27,320 --> 00:14:29,400 Por ahí los chicos terminan la primaria 230 00:14:29,480 --> 00:14:31,400 y el secundario ya se les complica. 231 00:14:31,480 --> 00:14:35,920 No hay proyectos de trabajo, ni siquiera en educación y cultura. 232 00:14:36,000 --> 00:14:39,200 No hay un compromiso desde el Estado ni la municipalidad 233 00:14:39,280 --> 00:14:41,600 para que ellos puedan llegar, por lo menos, 234 00:14:41,680 --> 00:14:43,440 a conocer parte de la cultura. 235 00:14:52,600 --> 00:14:54,960 Bueno, soy rütrafe mapuche, 236 00:14:55,040 --> 00:14:56,760 eso quiere decir 'platería' en mapuche. 237 00:14:56,840 --> 00:15:02,000 Hace veinte años empecé a aprender lo que es la joyería en platería 238 00:15:03,200 --> 00:15:06,200 y después, desde hace diez años, me dedico pura y exclusivamente 239 00:15:06,280 --> 00:15:08,000 a trabajar lo que es la platería mapuche 240 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 porque, bueno, soy mapuche 241 00:15:09,720 --> 00:15:14,880 y me parece que corresponde que, si sé el trabajo, lo haga. 242 00:15:14,960 --> 00:15:17,320 Para eso tuve que aprender mucho 243 00:15:18,000 --> 00:15:19,920 porque por el hecho de vivir en la ciudad 244 00:15:20,000 --> 00:15:21,680 muchas de esas cosas se perdieron, 245 00:15:21,760 --> 00:15:24,200 así que tuve que rescatar 246 00:15:25,200 --> 00:15:28,040 con lamnguen, hermanos mapuches, 247 00:15:28,120 --> 00:15:29,520 que me ayudaron un montón. 248 00:15:29,600 --> 00:15:33,160 Ellos fueron un poco mis guías para trabajar en esto, 249 00:15:33,240 --> 00:15:35,440 para saber los significados, 250 00:15:35,520 --> 00:15:38,920 saber qué era cada pieza, dónde se usaba, 251 00:15:39,000 --> 00:15:40,880 cómo se usaba y cómo se hacía. 252 00:15:41,480 --> 00:15:45,200 El tener nada más que una identidad es muy importante. 253 00:15:46,000 --> 00:15:47,960 Y, bueno, el tener una cultura y una espiritualidad 254 00:15:48,040 --> 00:15:50,440 como es la del pueblo mapuche, mucho más. 255 00:15:51,480 --> 00:15:55,240 No es sencillo asumirse como mapuche acá en Bariloche. 256 00:15:55,320 --> 00:15:56,400 A pesar de todo, 257 00:15:56,480 --> 00:15:58,960 porque Bariloche es una de las ciudades 258 00:15:59,040 --> 00:16:01,880 donde más pesa la extranjerización. 259 00:16:01,960 --> 00:16:04,920 (Patricia Pichunleo) Y es complicado. Digamos, una vez alguien decía: 260 00:16:05,000 --> 00:16:06,360 "Vamos a decirle a alguien que venga a la ruka, 261 00:16:06,440 --> 00:16:08,320 alguien que milite en la cuestión mapuche". 262 00:16:08,400 --> 00:16:10,880 ¿Y qué le vamos a decir? ¿Vení que es lindo ser mapuche? 263 00:16:10,960 --> 00:16:12,080 Si te discriminan... 264 00:16:12,160 --> 00:16:15,160 Si te tiene que parar la policía, te va a parar porque sos negro, 265 00:16:15,240 --> 00:16:18,440 o sea, ¿qué le vamos a decir? ¿Qué es lindo? Si no es lindo. 266 00:16:18,520 --> 00:16:20,760 Es lo que somos. 267 00:16:20,840 --> 00:16:22,520 Es lo que somos y está en cada uno de nosotros 268 00:16:22,600 --> 00:16:24,800 la responsabilidad de reconstruir esto. 269 00:16:24,880 --> 00:16:28,320 A toda la gente que quiera acercarse a Santa Rosa, 270 00:16:29,360 --> 00:16:33,320 están saliendo de manera constante colectivos, autos y gente para allá, 271 00:16:33,400 --> 00:16:36,040 para hacer apoyo porque esto no es solamente solidarizarse 272 00:16:36,120 --> 00:16:38,560 ni decir: "Mirá qué bueno", sino ponerle el cuerpo también 273 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 a una lucha que es justa, 274 00:16:39,760 --> 00:16:42,720 a una lucha que habla del mapuche volviendo al territorio ancestral. 275 00:16:42,800 --> 00:16:45,200 Y porque creemos que somos nosotros 276 00:16:45,280 --> 00:16:48,600 quienes tenemos que expresar el pensamiento, ¿no? 277 00:16:48,680 --> 00:16:51,920 O cuestiones que tienen que ver con el pensamiento mapuche 278 00:16:53,000 --> 00:16:55,920 y también porque digamos que los medios de comunicación 279 00:16:56,000 --> 00:16:57,680 no reflejan esa realidad mapuche. 280 00:16:57,760 --> 00:17:01,200 Recordemos que, bueno, el Kamarikún es un momento espiritual, 281 00:17:01,280 --> 00:17:03,000 un momento ceremonial importante, 282 00:17:03,080 --> 00:17:05,360 que el Kamarikún es para gente mapuche 283 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 y que el Kamarikún no tiene que ver con difundir cuestiones ni nada, 284 00:17:09,200 --> 00:17:11,720 sino que es un momento espiritual que va a vivir cada uno 285 00:17:11,800 --> 00:17:13,720 en su proceso de identidad. 286 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 Bueno que la gente mapuche... 287 00:17:16,760 --> 00:17:18,840 Ojalá que mucha gente mapuche que no ha participado 288 00:17:18,920 --> 00:17:21,480 vuelva a participar porque ese es nuestro lugar. 289 00:17:21,560 --> 00:17:24,320 Es la ceremonia más grande y es un espacio importante 290 00:17:24,400 --> 00:17:27,600 que cada uno de nosotros como mapuche debemos conservar. 291 00:17:28,760 --> 00:17:34,760 [Música: "Amutuy Camaricum"] 292 00:17:36,640 --> 00:17:40,160 Nosotros decimos: "Vamos a hacer un programa mapuche", 293 00:17:40,240 --> 00:17:42,200 bueno, entonces, hablemos mapuzungún también 294 00:17:42,280 --> 00:17:43,760 porque la gente que está en el campo, 295 00:17:43,840 --> 00:17:47,640 la gente que hace capaz mucho tiempo que escuchó hablar 296 00:17:48,360 --> 00:17:51,480 ve que hay mucha otra gente que habla también mapuzungún 297 00:17:51,560 --> 00:17:54,440 y es un idioma que tenemos que rescatar entre todos 298 00:17:54,520 --> 00:17:57,120 porque la actitud de cada uno de nosotros como hablante 299 00:17:57,200 --> 00:18:00,640 es importante para rescatar no solamente el idioma, 300 00:18:00,720 --> 00:18:03,160 sino la cosmovisión del pueblo mapuche. 301 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 Y nosotros estamos aprendiendo, 302 00:18:04,520 --> 00:18:07,040 todos nosotros estamos aprendiendo esta cuestión, que es complicada, 303 00:18:07,120 --> 00:18:08,160 que tiene que ver con la identidad, 304 00:18:08,240 --> 00:18:10,760 que tiene que ver con cada uno de nosotros 305 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 y eso que vamos aprendiendo lo queremos transmitir. 306 00:18:20,320 --> 00:18:23,360 (Habla en mapuzungún) 307 00:18:25,760 --> 00:18:31,760 (Habla en mapuzungún) 308 00:18:34,720 --> 00:18:40,720 (Hablan en mapuzungún) 309 00:18:51,760 --> 00:18:57,760 (Habla en mapuzungún) 310 00:19:02,600 --> 00:19:08,600 [Zumbido de sierra] 311 00:19:15,840 --> 00:19:19,480 (Voz de hombre) La carpintería mapuche, en cuanto a la técnica, es igual. 312 00:19:19,560 --> 00:19:21,040 Lo que uno trata de transmitir 313 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 es que esto tiene un contenido espiritual, 314 00:19:23,360 --> 00:19:26,200 que tiene un contenido ancestral y filosófico. 315 00:19:26,280 --> 00:19:28,520 Aprender a calar, aprender a cincelar, 316 00:19:28,600 --> 00:19:31,720 aprender a soldar sería un diez por ciento 317 00:19:31,800 --> 00:19:37,240 y el noventa por ciento es recuperar el contenido espiritual y filosófico 318 00:19:37,320 --> 00:19:39,080 de la platería mapuche. 319 00:19:42,520 --> 00:19:44,720 Hay un epew mapuche, un cuento mapuche 320 00:19:44,800 --> 00:19:48,120 que dice que hace mucho mucho tiempo, 321 00:19:48,200 --> 00:19:52,280 digamos, en la antigüedad, el sol, antü y küyen estaban juntos. 322 00:19:52,360 --> 00:19:54,840 Bueno, el epew este dice que se pelearon, 323 00:19:55,840 --> 00:19:59,520 se peleó antü con küyen y, bueno, küyen se separó de antü 324 00:20:00,640 --> 00:20:02,080 y como que no lo quiso ver más, 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,800 entonces, ella iba a aparecer siempre 326 00:20:04,880 --> 00:20:07,520 en el lado opuesto del que estuviera el sol. 327 00:20:07,600 --> 00:20:09,720 Cada vez que antü salía, 328 00:20:09,800 --> 00:20:12,160 küyen se estaba escondiendo, del otro lado. 329 00:20:12,240 --> 00:20:14,000 La luna se estaba escondiendo. 330 00:20:14,080 --> 00:20:15,640 Y, en esta disputa que tuvieron, en esta pelea, 331 00:20:15,720 --> 00:20:19,520 küyen lloró, derramó lágrimas 332 00:20:19,600 --> 00:20:22,360 y las lágrimas esas que cayeron a la Tierra 333 00:20:22,440 --> 00:20:24,200 se convirtieron en plata. 334 00:20:25,520 --> 00:20:27,720 Por eso se dice dentro del kimün mapuche, 335 00:20:27,800 --> 00:20:29,320 la sabiduría mapuche, 336 00:20:29,400 --> 00:20:32,040 que las lágrimas de la luna son de plata 337 00:20:32,120 --> 00:20:33,200 y que cayeron a la Tierra 338 00:20:33,280 --> 00:20:36,560 para darle protección a la mujer mapuche. 339 00:20:49,840 --> 00:20:55,840 [Música: Wechekeche Ñi Trawun] 340 00:21:03,240 --> 00:21:06,320 (Voz de mujer) La manera que ellos encuentran de decir: "Acá estamos, 341 00:21:06,400 --> 00:21:07,840 esto es lo que somos" 342 00:21:07,920 --> 00:21:11,400 y de incentivar a los jóvenes que les gusta la cumbia, 343 00:21:11,480 --> 00:21:14,800 que les gusta el reggaeton, que les gusta el hip-hop 344 00:21:14,880 --> 00:21:17,280 a que puedan identificarse como mapuches. 345 00:21:17,360 --> 00:21:19,720 Es una forma de dar el mensaje. 346 00:21:24,800 --> 00:21:26,200 (Voz de mujer) Los trabajos que surgen 347 00:21:26,280 --> 00:21:28,400 y que hasta el día de hoy llevamos adelante 348 00:21:28,480 --> 00:21:31,680 tienen que ver con lo que a cada uno le gusta hacer, 349 00:21:31,760 --> 00:21:33,320 que es lo principal. 350 00:21:34,640 --> 00:21:38,640 Y eso creo que también es una pelea contra un discurso hegemónico 351 00:21:38,720 --> 00:21:43,360 que folcloriza y exotiza muy fuertemente al indígena 352 00:21:43,840 --> 00:21:47,360 y nunca se piensa en la posibilidad de que el mapuche haga teatro, 353 00:21:47,440 --> 00:21:52,040 que haga música "heavy", que sea "hip-hopero", 354 00:21:52,120 --> 00:21:55,600 que tenga un programa de radio, que tenga una publicación, 355 00:21:56,040 --> 00:21:58,440 que sea poeta, artista, fotógrafo 356 00:21:58,520 --> 00:22:03,720 y de eso hay mucho en esta ciudad y en distintos lugares. 357 00:22:04,080 --> 00:22:07,160 En el 2002, 2003, 358 00:22:07,240 --> 00:22:10,360 después del primer encuentro de arte y pensamiento mapuche, 359 00:22:10,440 --> 00:22:12,440 que se llamó Wefkvletuyiñ, 360 00:22:12,520 --> 00:22:14,760 que significa 'estamos resurgiendo'-- 361 00:22:15,280 --> 00:22:20,040 Ese fue nuestro punto de partida 362 00:22:20,120 --> 00:22:22,400 para poder iniciar un trabajo más articulado 363 00:22:22,480 --> 00:22:25,960 en un proyecto de comunicación, que es el equipo Mapurbe, 364 00:22:26,040 --> 00:22:27,560 y un proyecto de arte, que es el proyecto 365 00:22:27,640 --> 00:22:28,800 de teatro mapuche. 366 00:22:28,880 --> 00:22:34,360 Empezamos a pensar que no solo sea el relatar una historia en mapuche 367 00:22:34,440 --> 00:22:36,040 en el teatro, 368 00:22:36,920 --> 00:22:39,680 sino que sea también con una forma mapuche. 369 00:22:39,760 --> 00:22:42,680 O sea, el trabajo nuestro es apuntado hacia nosotros, 370 00:22:42,760 --> 00:22:46,240 al poder trabajar hacia adentro, 371 00:22:46,320 --> 00:22:47,920 hacia los mapuches. 372 00:22:49,960 --> 00:22:52,120 Acá en Bariloche, hace un par de años, 373 00:22:52,200 --> 00:22:55,320 surgió el espacio de coordinación 374 00:22:55,400 --> 00:22:58,920 que nosotros denominamos Mapuche Lafkenche Autónomo Independiente, 375 00:22:59,000 --> 00:23:01,040 que es un espacio de gente mapuche 376 00:23:01,120 --> 00:23:04,360 donde solamente nos juntamos para coordinar, para pensar 377 00:23:04,440 --> 00:23:05,920 para ver de qué manera avanzamos 378 00:23:06,000 --> 00:23:07,880 hacia la reconstrucción de nuestro pueblo, 379 00:23:07,960 --> 00:23:10,640 de qué manera, cómo nosotros como mapuches nos acercamos 380 00:23:10,720 --> 00:23:12,800 al ser mapuche. 381 00:23:13,040 --> 00:23:16,360 A nosotros nos pareció oportuno unir la música 382 00:23:16,440 --> 00:23:19,520 con el mensaje de nuestros antepasados. 383 00:23:19,600 --> 00:23:25,600 [Música: cumbia] 384 00:23:58,120 --> 00:24:01,760 [Ovación] 385 00:24:01,840 --> 00:24:07,840 (Hablan en mapudungún) 386 00:24:09,760 --> 00:24:13,120 (Miriam Álvarez) Tanto silenciamiento y tanta invisibilización 387 00:24:13,200 --> 00:24:16,160 por algún poro, por algún lado escapa. 388 00:24:17,360 --> 00:24:21,400 Siempre decimos que a veces, en tanto silencio, 389 00:24:22,360 --> 00:24:24,200 uno como que termina gritando. 390 00:24:29,280 --> 00:24:32,080 (Verónica Huilipan) Mamá me decía cada mañana cuando me mandaba a la escuela, 391 00:24:32,160 --> 00:24:35,720 que me preparaba toda bien y me ponía el portafolios: 392 00:24:35,800 --> 00:24:37,680 "Hija, usted va a ir a la escuela 393 00:24:37,760 --> 00:24:40,040 y va a ir a aprender lo que yo no sé. 394 00:24:42,080 --> 00:24:44,680 Su maestra le va a enseñar, así que escúchela, respétela, 395 00:24:44,760 --> 00:24:47,600 pero usted nunca se olvide de que usted es mapuche". 396 00:24:47,960 --> 00:24:49,080 Tremendo. 397 00:24:50,400 --> 00:24:54,960 (Emocionada) No sé, esas cosas son como, no sé... 398 00:24:56,320 --> 00:24:59,480 Para mí es la mejor... 399 00:25:01,760 --> 00:25:04,280 es la mejor enseñanza que me dejó mamá acá. 400 00:25:07,360 --> 00:25:11,880 Hoy por hoy, están más entregados también los blancos. 401 00:25:13,120 --> 00:25:15,760 El pueblo mapuche está vivo. 402 00:25:18,160 --> 00:25:19,440 Donde miren. 403 00:25:20,760 --> 00:25:22,040 Donde busquen. 404 00:25:24,200 --> 00:25:25,320 Y por esa razón, 405 00:25:25,400 --> 00:25:28,880 está la plena confianza de que tenemos que seguir adelante. 406 00:25:38,840 --> 00:25:44,840 [Música de cierre]