1
00:01:02,600 --> 00:01:04,200
Ahora ustedes
me tienen que responder
2
00:01:04,280 --> 00:01:05,800
lo que yo les dije.
3
00:01:05,880 --> 00:01:07,480
[Risas]
4
00:01:10,120 --> 00:01:16,120
[Música de presentación]
5
00:01:36,360 --> 00:01:38,040
Bueno, este mate que descanse.
6
00:01:38,120 --> 00:01:39,880
(Voz de hombre)
Que descanse.
7
00:01:40,080 --> 00:01:41,960
Si tomo yo no más, no va.
8
00:01:45,960 --> 00:01:50,160
(Voz de mujer)
Mamá ha tomado esta decisión
de venirse a Neuquén capital
9
00:01:50,240 --> 00:01:51,960
allá por el año 72.
10
00:01:52,040 --> 00:01:54,000
Siempre escuchaba
noticias de Neuquén,
11
00:01:54,080 --> 00:01:59,160
que se entregaban viviendas,
que se pedían empleadas domésticas,
12
00:01:59,240 --> 00:02:01,360
así, se ofrecían trabajos, ¿no?
13
00:02:01,800 --> 00:02:04,200
Entonces, ella sintió
que ese Neuquén
14
00:02:04,280 --> 00:02:09,720
era un poco el lugar de sus sueños
15
00:02:09,800 --> 00:02:11,200
para mejorar
nuestra calidad de vida.
16
00:02:12,080 --> 00:02:15,120
Y, ese día en el campo,
tendría doce años mi hermano mayor,
17
00:02:15,200 --> 00:02:18,520
le preguntó si acaso no era tiempo
de venirse a Neuquén.
18
00:02:18,800 --> 00:02:21,600
Y él le dijo: "Bueno, mami,
si vos querés, vamos".
19
00:02:21,680 --> 00:02:24,880
(Riendo)
¿Qué más va a decir
una criatura de doce años?
20
00:02:25,160 --> 00:02:28,240
Cuando yo llegué a Neuquén
en el año 1972,
21
00:02:28,320 --> 00:02:31,280
a mi hijo le dijeron
que dejara de ser indio.
22
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
"Y dígale a su mamá que la festejo
que haya venido a la ciudad,
23
00:02:35,040 --> 00:02:37,160
que deje de ser india", le dijeron.
24
00:02:38,040 --> 00:02:40,240
"¿Quién dijo eso?",
"La maestra, mami.
25
00:02:40,880 --> 00:02:42,560
La directora también".
26
00:02:45,520 --> 00:02:47,680
A mí me cayó agua fría en el cuerpo.
27
00:02:49,280 --> 00:02:52,760
Entonces, le digo yo:
"¿Sabes qué, hijo?
28
00:02:52,840 --> 00:02:55,520
Vos escuchala no más
y no le digas nada.
29
00:02:57,400 --> 00:03:01,920
Yo soy mapuche.
Soy mapuche muy antiguamente.
30
00:03:02,760 --> 00:03:07,040
Desde que se dejó a la gente
en esta tierra, soy mapuche.
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,680
El dueño de la gente los dejó aquí
32
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
y eso soy yo.
33
00:03:14,760 --> 00:03:18,200
Y esos que te vienen a decir eso
de que dejemos de ser indios,
34
00:03:18,280 --> 00:03:20,280
ellos vienen de otro lugar.
35
00:03:20,360 --> 00:03:24,120
Ni siquiera saben de dónde vinieron,
de qué país vinieron,
36
00:03:25,280 --> 00:03:27,720
son más ignorantes
que nosotros mismos.
37
00:03:28,280 --> 00:03:32,560
Si tuvieran educación y si tuvieran
civilizaciones como dicen,
38
00:03:32,880 --> 00:03:37,240
como persona, como maestro
o como docente o como directora
39
00:03:37,320 --> 00:03:39,720
no te dice todas estas cosas
que te dice.
40
00:03:41,320 --> 00:03:45,160
Ellos hablan de barbarie,
esa es la barbarie de ellos".
41
00:03:48,840 --> 00:03:50,760
(Verónica Huilipan)
A mí me quedó una historia
que mamá contó,
42
00:03:50,840 --> 00:03:52,480
que es una historia muy fuerte
43
00:03:52,560 --> 00:03:55,480
que marca un poco el momento
44
00:03:55,560 --> 00:04:00,880
donde la identidad aflora muy fuerte
45
00:04:01,400 --> 00:04:04,960
y el compromiso que queda en uno
respecto de la identidad,
46
00:04:05,040 --> 00:04:07,080
sobre todo acá en Neuquén capital.
47
00:04:07,840 --> 00:04:11,680
Mamá dice que todas las mañanas
se iba tempranito
48
00:04:11,760 --> 00:04:13,280
para allá arriba cruzar la barda
49
00:04:13,360 --> 00:04:16,040
para irse a trabajar
al barrio residencial.
50
00:04:16,680 --> 00:04:19,200
Y ella dice que estaba como harta ya
51
00:04:19,280 --> 00:04:22,080
de ver que cada mañana
eran muchas las mapuches
52
00:04:22,160 --> 00:04:25,320
que ella dice que iban
como hormiguitas subiendo el cerro
53
00:04:26,200 --> 00:04:27,800
y nunca se hablaban.
54
00:04:27,880 --> 00:04:30,240
Todas iban con la cabeza agachada.
55
00:04:31,360 --> 00:04:33,760
Entonces, dice ella que un día
se preguntó:
56
00:04:33,840 --> 00:04:36,040
"¿Cómo puede ser,
si somos todas mapuches,
57
00:04:36,120 --> 00:04:39,760
que no nos podamos ver la cara?
¿Cómo no vamos a poder hablar?".
58
00:04:41,240 --> 00:04:43,040
Y, entonces, dice mamá
que una mañana
59
00:04:43,120 --> 00:04:47,040
se atrevió a saludar en mapudungún
a una ñaña y la ñaña le respondió.
60
00:04:47,120 --> 00:04:50,760
Dice que para ella fue
lo más grandioso que le pasó
61
00:04:50,840 --> 00:04:52,640
estando acá en Neuquén capital.
62
00:04:53,440 --> 00:04:55,960
Bueno, y así fuimos
conociéndonos de a poco.
63
00:04:56,800 --> 00:04:58,200
Costó un montón.
64
00:04:59,160 --> 00:05:04,920
Mucha gente que mantenía su cultura,
mantenía su palabra, su saber.
65
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Mucha gente mayor.
66
00:05:09,000 --> 00:05:11,440
"Qué bueno –dice–, qué bueno sería.
67
00:05:11,520 --> 00:05:15,480
¿Usted está segura, ñaña, de que
no nos van a hacer nada los blancos,
68
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
los huincas si los juntamos?".
69
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
"Yo le digo la verdad,
yo no les tengo miedo,
70
00:05:22,360 --> 00:05:24,760
si todos somos personas– le digo–.
71
00:05:24,840 --> 00:05:27,720
Cuando nos quieran atropellar,
tenemos que hablar.
72
00:05:28,680 --> 00:05:31,120
Si ellos son tan grandes,
tan educados como dicen,
73
00:05:31,200 --> 00:05:34,600
tienen que escuchar
cuando un indio les habla.
74
00:05:35,200 --> 00:05:37,120
O cuando un mapuche les habla
75
00:05:37,560 --> 00:05:41,280
o un paisano, las diferentes maneras
en que nos nombran a nosotros.
76
00:05:42,640 --> 00:05:46,040
Y nosotros a todos les decimos
'señor' y 'señora'. ¿Y?
77
00:05:46,120 --> 00:05:48,400
¿Y ellos cómo nos tratan a nosotros?
78
00:05:49,120 --> 00:05:51,640
Yo creo que desde aquí
hay que empezar a armar coraje,
79
00:05:51,720 --> 00:05:55,440
juntarnos y decir la verdad,
quiénes somos y de dónde venimos
80
00:05:56,640 --> 00:06:00,240
y cuál es nuestra cultura
porque todos tenemos cultura".
81
00:06:01,480 --> 00:06:02,800
Me acuerdo de que mi hermano,
82
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
que tiene unos dos,
tres años más que yo,
83
00:06:06,520 --> 00:06:09,280
tendría diez, doce años Gilberto
84
00:06:10,080 --> 00:06:13,040
y mamá traía todos los días
de la casa de la patrona
85
00:06:13,120 --> 00:06:15,040
el diario del día anterior.
86
00:06:15,600 --> 00:06:18,640
Y, en los diarios,
siempre aparecían los listados de...
87
00:06:19,080 --> 00:06:22,160
En ese tiempo,
se entregaban muchas viviendas
88
00:06:22,240 --> 00:06:25,440
del gobierno provincial
a las familias.
89
00:06:26,120 --> 00:06:29,080
Entonces,
mamá lo hacía leer a Gilberto
90
00:06:29,160 --> 00:06:31,200
los nombres y apellidos
de cada adjudicatario
91
00:06:31,280 --> 00:06:32,320
y a mí me hacía marcar
92
00:06:32,400 --> 00:06:34,640
los que sonaban
con apellido mapuche.
93
00:06:35,720 --> 00:06:37,520
Entonces, los íbamos marcando
94
00:06:37,600 --> 00:06:39,800
y después nos hacía pasarlos
a un cuadernito.
95
00:06:39,880 --> 00:06:42,320
Todos los que eran
de apellido mapuche
96
00:06:42,400 --> 00:06:44,080
con la dirección y demás.
97
00:06:44,480 --> 00:06:47,280
Y, entonces,
le dictó una carta a Gilberto.
98
00:06:47,360 --> 00:06:51,080
Ella le dictó una carta a Gilberto
invitando con nombre y apellido
99
00:06:51,160 --> 00:06:53,480
a cada uno
de los que encontramos ahí
100
00:06:53,560 --> 00:06:57,800
y ella se presentaba formalmente
desde la formalidad mapuche.
101
00:06:57,880 --> 00:07:02,080
Decía quién era, de dónde venía,
cuánto tiempo hacía que estaba acá
102
00:07:02,480 --> 00:07:06,000
y lo importante que era
poder encontrarse con mapuches
103
00:07:06,080 --> 00:07:08,040
y saber que no estaban solos.
104
00:07:08,800 --> 00:07:11,640
Eso fue tremendo.
105
00:07:12,640 --> 00:07:13,760
Y bueno.
106
00:07:14,600 --> 00:07:18,320
Con esa cartita en mano nos fuimos
con Gilberto a recorrer los barrios
107
00:07:18,400 --> 00:07:20,480
y mamá nos decía: "Cuando vayan--"
108
00:07:20,560 --> 00:07:23,200
Nos daba las instrucciones
desde que salíamos hasta volver.
109
00:07:23,280 --> 00:07:26,280
Mamá nos decía: "Vayan
y golpeen las manos,
110
00:07:26,360 --> 00:07:29,280
y esperen a que los atiendan.
Saluden con educación.
111
00:07:29,360 --> 00:07:31,240
Si los hacen pasar, pasen.
112
00:07:31,320 --> 00:07:35,200
Si los invitan mate,
tomen mate si quieren tomar mate
113
00:07:35,280 --> 00:07:38,640
y, si no, pidan disculpas
y díganle que no saben tomar mate.
114
00:07:40,120 --> 00:07:42,400
Después, pregúntenle si sabe leer.
115
00:07:42,480 --> 00:07:45,040
Si no sabe leer,
ustedes le leen la carta despacio,
116
00:07:45,120 --> 00:07:46,400
cosa que entienda
117
00:07:46,480 --> 00:07:49,400
y, si es sordo, hablen fuerte
para que entienda".
118
00:07:50,800 --> 00:07:53,160
(Riendo)
Bueno, todas las recomendaciones
del caso.
119
00:07:53,240 --> 00:07:56,240
Y así con Gilberto nos recorrimos
como tres barrios.
120
00:07:56,320 --> 00:07:58,440
Tres barrios de acá de Neuquén.
121
00:07:59,120 --> 00:08:01,560
Y, bueno, se generó
el primer encuentro.
122
00:08:01,960 --> 00:08:05,080
Después de los tres años
que lo contábamos así no más,
123
00:08:05,160 --> 00:08:06,480
sin nombres,
124
00:08:07,040 --> 00:08:08,720
éramos libres.
125
00:08:11,080 --> 00:08:16,280
Y yo por primera vez tuve mucho...
126
00:08:18,040 --> 00:08:22,560
No entiendo si fue emoción,
si fue vergüenza, si fue temor.
127
00:08:23,160 --> 00:08:24,560
¿Qué es lo que tuve,
128
00:08:24,640 --> 00:08:28,760
qué es lo que sentí
en mi casa cuando junté gente?
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,880
Pensé de todo un poco.
130
00:08:31,960 --> 00:08:33,600
¿Qué iban a decir
los vecinos de al lado?
131
00:08:33,680 --> 00:08:36,760
Si los vecinos de al lado
también eran mapuches y rionegrinos.
132
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
Toda la gente era mapuche.
133
00:08:38,440 --> 00:08:43,240
Y algunos que no eran muy blancos
ni muy negros tampoco
134
00:08:44,360 --> 00:08:45,600
eran creídos.
135
00:08:46,560 --> 00:08:48,480
¿Qué iban a decir de mí?
136
00:08:49,200 --> 00:08:52,960
Cuando recién nos juntamos,
empezamos a hacer una rukita.
137
00:08:54,000 --> 00:08:56,680
Muchísima gente tuvimos
y siempre trabajando.
138
00:08:56,760 --> 00:09:00,640
Haciendo algo,
enseñando uno al otro trabajo.
139
00:09:01,200 --> 00:09:02,680
Trabajos manuales.
140
00:09:03,600 --> 00:09:05,520
Diferentes tipos
de trabajos manuales,
141
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
cómo eran, comida.
142
00:09:08,120 --> 00:09:12,600
Una vez que decidimos organizarnos
como asociación mapuche
143
00:09:12,680 --> 00:09:15,400
acá en Neuquén,
pedimos también tener un lugar
144
00:09:15,480 --> 00:09:16,560
donde funcionar
145
00:09:16,640 --> 00:09:18,920
y donde tener una ruka
para poder acompañar
146
00:09:19,000 --> 00:09:20,720
y que nuestros hermanos
que venían del campo
147
00:09:20,800 --> 00:09:22,240
a hacer trámites o por enfermedad
148
00:09:22,320 --> 00:09:24,640
tuvieran un lugar donde sentirse
como en su casa.
149
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Decíamos, entonces, que era
el espacio donde vivimos.
150
00:09:28,800 --> 00:09:33,000
(Hablan en mapudungún)
151
00:09:33,080 --> 00:09:35,880
O sea, nosotros decimos que somos
un elemento más del wallmapu.
152
00:09:35,960 --> 00:09:39,080
Nosotros no estamos separados
de esta circularidad.
153
00:09:39,440 --> 00:09:42,960
(Verónica Huilipan)
Tenemos hijos que han asumido
plenamente la identidad
154
00:09:43,040 --> 00:09:44,360
y hay otros que no,
155
00:09:44,440 --> 00:09:47,560
que aún hoy seguimos luchando
para que asuman su identidad.
156
00:09:49,880 --> 00:09:53,440
(Mari Piciñam)
Si no hay ese equilibrio,
como hoy sucede,
157
00:09:53,520 --> 00:09:56,200
obviamente, estamos viendo
qué sucede,
158
00:09:56,280 --> 00:09:58,200
el desorden y el desequilibrio.
159
00:09:58,720 --> 00:10:04,040
Y una posibilidad de desaparición
como humanos, como che.
160
00:10:06,800 --> 00:10:09,440
Hablar del telar,
hablar del diseño mapuche
161
00:10:09,520 --> 00:10:14,000
tiene que ver
con una cuestión cultural,
162
00:10:14,080 --> 00:10:17,840
pero también histórica muy fuerte
163
00:10:18,080 --> 00:10:21,200
en el sentido
de que en pleno proceso
164
00:10:21,280 --> 00:10:24,560
de lo que era desarrollar
una propia escritura
165
00:10:24,640 --> 00:10:26,280
del pueblo mapuche
166
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
fue cortada a partir
de la invasión territorial.
167
00:10:41,800 --> 00:10:43,040
Claro, todo, todo.
168
00:10:43,120 --> 00:10:45,440
Esto separa
y tenés que tenerlo todo.
169
00:10:47,480 --> 00:10:50,080
(Voz de mujer)
En la alfarería o telar,
170
00:10:50,360 --> 00:10:53,240
en lo que se dibuja
se entregaba un mensaje:
171
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
si es para un regalo
172
00:10:54,600 --> 00:10:56,720
o el sentimiento que uno tiene
173
00:10:56,800 --> 00:10:59,160
hacia la persona
a la que le regala algo.
174
00:10:59,680 --> 00:11:04,080
Por eso es que nosotros tratamos
de recuperar el telar y la arcilla
175
00:11:04,160 --> 00:11:05,520
no solamente como un taller,
176
00:11:05,600 --> 00:11:09,920
sino como conocimiento
a través de esto, ¿no?
177
00:11:29,000 --> 00:11:33,160
(Voz de mujer)
Nosotros somos kona
de Lof Mapuche Newén Mapu.
178
00:11:33,240 --> 00:11:37,320
El kona, en tiempos del malón,
179
00:11:37,400 --> 00:11:40,240
era el joven guerrero
180
00:11:40,400 --> 00:11:41,680
y, en la actualidad,
181
00:11:41,760 --> 00:11:46,880
nosotros estamos
resignificando el rol de kona
182
00:11:48,920 --> 00:11:53,440
de manera que hoy la guerra
es otro tipo de guerra,
183
00:11:53,520 --> 00:11:55,360
digamos que no es como antes,
con armas,
184
00:11:55,440 --> 00:11:58,200
sino que es una guerra ideológica
la que estamos teniendo.
185
00:11:58,280 --> 00:12:01,000
(Voz de hombre)
Nosotros, como decía Xalkan,
186
00:12:01,080 --> 00:12:03,920
estamos resignificando
el rol de kona,
187
00:12:05,120 --> 00:12:08,120
pero aún mantenemos vigente
el concepto ese de joven guerrero
188
00:12:08,200 --> 00:12:12,240
porque, como decía,
continuamos con esta pelea
189
00:12:12,320 --> 00:12:16,840
y nos negamos a aceptar también
la institucionalidad huinca
190
00:12:16,920 --> 00:12:18,200
que nos quiere decir
191
00:12:18,280 --> 00:12:21,000
que los mapuches
nos tenemos que organizar
192
00:12:21,080 --> 00:12:23,960
como reservas
o como comisiones directivas,
193
00:12:24,880 --> 00:12:27,840
abocados sobre todo
a lo que es la comunicación
194
00:12:28,920 --> 00:12:30,840
porque es una tarea que nosotros
vemos que es necesaria
195
00:12:30,920 --> 00:12:33,600
acorde a los tiempos
que nosotros estamos viviendo hoy
196
00:12:33,680 --> 00:12:36,160
en el sentido
de que es un arma poderosísima
197
00:12:36,240 --> 00:12:39,200
que usan el poder del Estado
y el poder económico
198
00:12:39,280 --> 00:12:41,600
para muchas veces difamarnos
199
00:12:41,680 --> 00:12:44,320
y seguir negándonos
como pueblo originario.
200
00:12:47,880 --> 00:12:49,200
Sabemos que es un video
201
00:12:49,280 --> 00:12:51,400
y es una herramienta
que no tiene nada que ver
202
00:12:51,480 --> 00:12:52,720
con la cosmovisión mapuche,
203
00:12:52,800 --> 00:12:55,600
pero aún así sabemos
que lo que estamos reflejando
204
00:12:55,680 --> 00:12:56,840
mediante un video sigue siendo
205
00:12:56,920 --> 00:12:59,320
el pensamiento
y la herencia mapuche.
206
00:13:00,040 --> 00:13:06,040
[Música: Wechekeche Ñi Trawun]
207
00:13:17,360 --> 00:13:23,360
[Música suave]
208
00:13:32,240 --> 00:13:38,240
[Música alegre]
209
00:13:43,600 --> 00:13:44,840
(Voz de mujer)
Bariloche, lamentablemente,
210
00:13:44,920 --> 00:13:47,800
se vende como una ciudad
hecha por los europeos.
211
00:13:48,480 --> 00:13:50,480
Es algo que a mí me duele muchísimo.
212
00:13:50,560 --> 00:13:52,760
El nombre verdadero de Bariloche
es Furiloche,
213
00:13:52,840 --> 00:13:55,760
que quiere decir
'gente detrás de la montaña'.
214
00:13:55,840 --> 00:13:57,640
Como que se perdió incluso eso,
215
00:13:57,720 --> 00:13:59,800
nos han sacado
hasta el nombre verdadero
216
00:13:59,880 --> 00:14:01,240
de nuestra ciudad.
217
00:14:02,240 --> 00:14:04,200
Muchos turistas –a mí,
que tengo el puesto en la feria–
218
00:14:04,280 --> 00:14:05,320
vienen y me preguntan:
219
00:14:05,400 --> 00:14:07,840
"¿Dónde están los mapuches?".
Les digo: "Estamos en todos lados.
220
00:14:07,920 --> 00:14:11,280
De hecho, hasta la mucama del hotel
puede ser mapuche,
221
00:14:11,360 --> 00:14:12,720
el mozo puede ser mapuche,
222
00:14:12,800 --> 00:14:14,560
lo que pasa es que no todos
tienen el cartelito
223
00:14:14,640 --> 00:14:16,080
diciendo que son mapuches".
224
00:14:16,160 --> 00:14:17,360
Por lo general,
nuestra gente mapuche
225
00:14:17,440 --> 00:14:18,960
es la que más marginada vive.
226
00:14:19,040 --> 00:14:21,720
Vive en los barrios
alejados de la ciudad.
227
00:14:22,120 --> 00:14:24,240
Muchos viven de Planes Trabajar,
228
00:14:25,120 --> 00:14:27,240
no tienen acceso a la educación.
229
00:14:27,320 --> 00:14:29,400
Por ahí los chicos
terminan la primaria
230
00:14:29,480 --> 00:14:31,400
y el secundario ya se les complica.
231
00:14:31,480 --> 00:14:35,920
No hay proyectos de trabajo,
ni siquiera en educación y cultura.
232
00:14:36,000 --> 00:14:39,200
No hay un compromiso desde el Estado
ni la municipalidad
233
00:14:39,280 --> 00:14:41,600
para que ellos puedan llegar,
por lo menos,
234
00:14:41,680 --> 00:14:43,440
a conocer parte de la cultura.
235
00:14:52,600 --> 00:14:54,960
Bueno, soy rütrafe mapuche,
236
00:14:55,040 --> 00:14:56,760
eso quiere decir 'platería'
en mapuche.
237
00:14:56,840 --> 00:15:02,000
Hace veinte años empecé a aprender
lo que es la joyería en platería
238
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
y después, desde hace diez años,
me dedico pura y exclusivamente
239
00:15:06,280 --> 00:15:08,000
a trabajar
lo que es la platería mapuche
240
00:15:08,080 --> 00:15:09,640
porque, bueno, soy mapuche
241
00:15:09,720 --> 00:15:14,880
y me parece que corresponde
que, si sé el trabajo, lo haga.
242
00:15:14,960 --> 00:15:17,320
Para eso tuve que aprender mucho
243
00:15:18,000 --> 00:15:19,920
porque por el hecho de vivir
en la ciudad
244
00:15:20,000 --> 00:15:21,680
muchas de esas cosas se perdieron,
245
00:15:21,760 --> 00:15:24,200
así que tuve que rescatar
246
00:15:25,200 --> 00:15:28,040
con lamnguen, hermanos mapuches,
247
00:15:28,120 --> 00:15:29,520
que me ayudaron un montón.
248
00:15:29,600 --> 00:15:33,160
Ellos fueron un poco mis guías
para trabajar en esto,
249
00:15:33,240 --> 00:15:35,440
para saber los significados,
250
00:15:35,520 --> 00:15:38,920
saber qué era cada pieza,
dónde se usaba,
251
00:15:39,000 --> 00:15:40,880
cómo se usaba y cómo se hacía.
252
00:15:41,480 --> 00:15:45,200
El tener nada más que una identidad
es muy importante.
253
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
Y, bueno, el tener una cultura
y una espiritualidad
254
00:15:48,040 --> 00:15:50,440
como es la del pueblo mapuche,
mucho más.
255
00:15:51,480 --> 00:15:55,240
No es sencillo asumirse como mapuche
acá en Bariloche.
256
00:15:55,320 --> 00:15:56,400
A pesar de todo,
257
00:15:56,480 --> 00:15:58,960
porque Bariloche
es una de las ciudades
258
00:15:59,040 --> 00:16:01,880
donde más pesa la extranjerización.
259
00:16:01,960 --> 00:16:04,920
(Patricia Pichunleo)
Y es complicado.
Digamos, una vez alguien decía:
260
00:16:05,000 --> 00:16:06,360
"Vamos a decirle a alguien
que venga a la ruka,
261
00:16:06,440 --> 00:16:08,320
alguien que milite
en la cuestión mapuche".
262
00:16:08,400 --> 00:16:10,880
¿Y qué le vamos a decir?
¿Vení que es lindo ser mapuche?
263
00:16:10,960 --> 00:16:12,080
Si te discriminan...
264
00:16:12,160 --> 00:16:15,160
Si te tiene que parar la policía,
te va a parar porque sos negro,
265
00:16:15,240 --> 00:16:18,440
o sea, ¿qué le vamos a decir?
¿Qué es lindo? Si no es lindo.
266
00:16:18,520 --> 00:16:20,760
Es lo que somos.
267
00:16:20,840 --> 00:16:22,520
Es lo que somos
y está en cada uno de nosotros
268
00:16:22,600 --> 00:16:24,800
la responsabilidad
de reconstruir esto.
269
00:16:24,880 --> 00:16:28,320
A toda la gente que quiera acercarse
a Santa Rosa,
270
00:16:29,360 --> 00:16:33,320
están saliendo de manera constante
colectivos, autos y gente para allá,
271
00:16:33,400 --> 00:16:36,040
para hacer apoyo porque esto
no es solamente solidarizarse
272
00:16:36,120 --> 00:16:38,560
ni decir: "Mirá qué bueno",
sino ponerle el cuerpo también
273
00:16:38,640 --> 00:16:39,680
a una lucha que es justa,
274
00:16:39,760 --> 00:16:42,720
a una lucha que habla del mapuche
volviendo al territorio ancestral.
275
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
Y porque creemos que somos nosotros
276
00:16:45,280 --> 00:16:48,600
quienes tenemos que expresar
el pensamiento, ¿no?
277
00:16:48,680 --> 00:16:51,920
O cuestiones que tienen que ver
con el pensamiento mapuche
278
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
y también porque digamos
que los medios de comunicación
279
00:16:56,000 --> 00:16:57,680
no reflejan esa realidad mapuche.
280
00:16:57,760 --> 00:17:01,200
Recordemos que, bueno, el Kamarikún
es un momento espiritual,
281
00:17:01,280 --> 00:17:03,000
un momento ceremonial importante,
282
00:17:03,080 --> 00:17:05,360
que el Kamarikún
es para gente mapuche
283
00:17:05,440 --> 00:17:09,120
y que el Kamarikún no tiene que ver
con difundir cuestiones ni nada,
284
00:17:09,200 --> 00:17:11,720
sino que es un momento espiritual
que va a vivir cada uno
285
00:17:11,800 --> 00:17:13,720
en su proceso de identidad.
286
00:17:14,720 --> 00:17:16,680
Bueno que la gente mapuche...
287
00:17:16,760 --> 00:17:18,840
Ojalá que mucha gente mapuche
que no ha participado
288
00:17:18,920 --> 00:17:21,480
vuelva a participar
porque ese es nuestro lugar.
289
00:17:21,560 --> 00:17:24,320
Es la ceremonia más grande
y es un espacio importante
290
00:17:24,400 --> 00:17:27,600
que cada uno de nosotros
como mapuche debemos conservar.
291
00:17:28,760 --> 00:17:34,760
[Música: "Amutuy Camaricum"]
292
00:17:36,640 --> 00:17:40,160
Nosotros decimos:
"Vamos a hacer un programa mapuche",
293
00:17:40,240 --> 00:17:42,200
bueno, entonces,
hablemos mapuzungún también
294
00:17:42,280 --> 00:17:43,760
porque la gente
que está en el campo,
295
00:17:43,840 --> 00:17:47,640
la gente que hace capaz mucho tiempo
que escuchó hablar
296
00:17:48,360 --> 00:17:51,480
ve que hay mucha otra gente
que habla también mapuzungún
297
00:17:51,560 --> 00:17:54,440
y es un idioma que tenemos
que rescatar entre todos
298
00:17:54,520 --> 00:17:57,120
porque la actitud de cada uno
de nosotros como hablante
299
00:17:57,200 --> 00:18:00,640
es importante para rescatar
no solamente el idioma,
300
00:18:00,720 --> 00:18:03,160
sino la cosmovisión
del pueblo mapuche.
301
00:18:03,240 --> 00:18:04,440
Y nosotros estamos aprendiendo,
302
00:18:04,520 --> 00:18:07,040
todos nosotros estamos aprendiendo
esta cuestión, que es complicada,
303
00:18:07,120 --> 00:18:08,160
que tiene que ver con la identidad,
304
00:18:08,240 --> 00:18:10,760
que tiene que ver
con cada uno de nosotros
305
00:18:10,840 --> 00:18:12,840
y eso que vamos aprendiendo
lo queremos transmitir.
306
00:18:20,320 --> 00:18:23,360
(Habla en mapuzungún)
307
00:18:25,760 --> 00:18:31,760
(Habla en mapuzungún)
308
00:18:34,720 --> 00:18:40,720
(Hablan en mapuzungún)
309
00:18:51,760 --> 00:18:57,760
(Habla en mapuzungún)
310
00:19:02,600 --> 00:19:08,600
[Zumbido de sierra]
311
00:19:15,840 --> 00:19:19,480
(Voz de hombre)
La carpintería mapuche,
en cuanto a la técnica, es igual.
312
00:19:19,560 --> 00:19:21,040
Lo que uno trata de transmitir
313
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
es que esto
tiene un contenido espiritual,
314
00:19:23,360 --> 00:19:26,200
que tiene un contenido ancestral
y filosófico.
315
00:19:26,280 --> 00:19:28,520
Aprender a calar,
aprender a cincelar,
316
00:19:28,600 --> 00:19:31,720
aprender a soldar
sería un diez por ciento
317
00:19:31,800 --> 00:19:37,240
y el noventa por ciento es recuperar
el contenido espiritual y filosófico
318
00:19:37,320 --> 00:19:39,080
de la platería mapuche.
319
00:19:42,520 --> 00:19:44,720
Hay un epew mapuche,
un cuento mapuche
320
00:19:44,800 --> 00:19:48,120
que dice que hace mucho
mucho tiempo,
321
00:19:48,200 --> 00:19:52,280
digamos, en la antigüedad,
el sol, antü y küyen estaban juntos.
322
00:19:52,360 --> 00:19:54,840
Bueno, el epew este
dice que se pelearon,
323
00:19:55,840 --> 00:19:59,520
se peleó antü con küyen
y, bueno, küyen se separó de antü
324
00:20:00,640 --> 00:20:02,080
y como que no lo quiso ver más,
325
00:20:02,160 --> 00:20:04,800
entonces,
ella iba a aparecer siempre
326
00:20:04,880 --> 00:20:07,520
en el lado opuesto
del que estuviera el sol.
327
00:20:07,600 --> 00:20:09,720
Cada vez que antü salía,
328
00:20:09,800 --> 00:20:12,160
küyen se estaba escondiendo,
del otro lado.
329
00:20:12,240 --> 00:20:14,000
La luna se estaba escondiendo.
330
00:20:14,080 --> 00:20:15,640
Y, en esta disputa que tuvieron,
en esta pelea,
331
00:20:15,720 --> 00:20:19,520
küyen lloró, derramó lágrimas
332
00:20:19,600 --> 00:20:22,360
y las lágrimas esas
que cayeron a la Tierra
333
00:20:22,440 --> 00:20:24,200
se convirtieron en plata.
334
00:20:25,520 --> 00:20:27,720
Por eso se dice
dentro del kimün mapuche,
335
00:20:27,800 --> 00:20:29,320
la sabiduría mapuche,
336
00:20:29,400 --> 00:20:32,040
que las lágrimas de la luna
son de plata
337
00:20:32,120 --> 00:20:33,200
y que cayeron a la Tierra
338
00:20:33,280 --> 00:20:36,560
para darle protección
a la mujer mapuche.
339
00:20:49,840 --> 00:20:55,840
[Música: Wechekeche Ñi Trawun]
340
00:21:03,240 --> 00:21:06,320
(Voz de mujer)
La manera que ellos encuentran
de decir: "Acá estamos,
341
00:21:06,400 --> 00:21:07,840
esto es lo que somos"
342
00:21:07,920 --> 00:21:11,400
y de incentivar a los jóvenes
que les gusta la cumbia,
343
00:21:11,480 --> 00:21:14,800
que les gusta el reggaeton,
que les gusta el hip-hop
344
00:21:14,880 --> 00:21:17,280
a que puedan identificarse
como mapuches.
345
00:21:17,360 --> 00:21:19,720
Es una forma de dar el mensaje.
346
00:21:24,800 --> 00:21:26,200
(Voz de mujer)
Los trabajos que surgen
347
00:21:26,280 --> 00:21:28,400
y que hasta el día de hoy
llevamos adelante
348
00:21:28,480 --> 00:21:31,680
tienen que ver con lo que a cada uno
le gusta hacer,
349
00:21:31,760 --> 00:21:33,320
que es lo principal.
350
00:21:34,640 --> 00:21:38,640
Y eso creo que también es una pelea
contra un discurso hegemónico
351
00:21:38,720 --> 00:21:43,360
que folcloriza y exotiza
muy fuertemente al indígena
352
00:21:43,840 --> 00:21:47,360
y nunca se piensa en la posibilidad
de que el mapuche haga teatro,
353
00:21:47,440 --> 00:21:52,040
que haga música "heavy",
que sea "hip-hopero",
354
00:21:52,120 --> 00:21:55,600
que tenga un programa de radio,
que tenga una publicación,
355
00:21:56,040 --> 00:21:58,440
que sea poeta, artista, fotógrafo
356
00:21:58,520 --> 00:22:03,720
y de eso hay mucho en esta ciudad
y en distintos lugares.
357
00:22:04,080 --> 00:22:07,160
En el 2002, 2003,
358
00:22:07,240 --> 00:22:10,360
después del primer encuentro de arte
y pensamiento mapuche,
359
00:22:10,440 --> 00:22:12,440
que se llamó Wefkvletuyiñ,
360
00:22:12,520 --> 00:22:14,760
que significa
'estamos resurgiendo'--
361
00:22:15,280 --> 00:22:20,040
Ese fue nuestro punto de partida
362
00:22:20,120 --> 00:22:22,400
para poder iniciar
un trabajo más articulado
363
00:22:22,480 --> 00:22:25,960
en un proyecto de comunicación,
que es el equipo Mapurbe,
364
00:22:26,040 --> 00:22:27,560
y un proyecto de arte,
que es el proyecto
365
00:22:27,640 --> 00:22:28,800
de teatro mapuche.
366
00:22:28,880 --> 00:22:34,360
Empezamos a pensar que no solo sea
el relatar una historia en mapuche
367
00:22:34,440 --> 00:22:36,040
en el teatro,
368
00:22:36,920 --> 00:22:39,680
sino que sea también
con una forma mapuche.
369
00:22:39,760 --> 00:22:42,680
O sea, el trabajo nuestro
es apuntado hacia nosotros,
370
00:22:42,760 --> 00:22:46,240
al poder trabajar hacia adentro,
371
00:22:46,320 --> 00:22:47,920
hacia los mapuches.
372
00:22:49,960 --> 00:22:52,120
Acá en Bariloche,
hace un par de años,
373
00:22:52,200 --> 00:22:55,320
surgió el espacio de coordinación
374
00:22:55,400 --> 00:22:58,920
que nosotros denominamos Mapuche
Lafkenche Autónomo Independiente,
375
00:22:59,000 --> 00:23:01,040
que es un espacio de gente mapuche
376
00:23:01,120 --> 00:23:04,360
donde solamente nos juntamos
para coordinar, para pensar
377
00:23:04,440 --> 00:23:05,920
para ver de qué manera avanzamos
378
00:23:06,000 --> 00:23:07,880
hacia la reconstrucción
de nuestro pueblo,
379
00:23:07,960 --> 00:23:10,640
de qué manera, cómo nosotros
como mapuches nos acercamos
380
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
al ser mapuche.
381
00:23:13,040 --> 00:23:16,360
A nosotros nos pareció oportuno
unir la música
382
00:23:16,440 --> 00:23:19,520
con el mensaje
de nuestros antepasados.
383
00:23:19,600 --> 00:23:25,600
[Música: cumbia]
384
00:23:58,120 --> 00:24:01,760
[Ovación]
385
00:24:01,840 --> 00:24:07,840
(Hablan en mapudungún)
386
00:24:09,760 --> 00:24:13,120
(Miriam Álvarez)
Tanto silenciamiento
y tanta invisibilización
387
00:24:13,200 --> 00:24:16,160
por algún poro,
por algún lado escapa.
388
00:24:17,360 --> 00:24:21,400
Siempre decimos que a veces,
en tanto silencio,
389
00:24:22,360 --> 00:24:24,200
uno como que termina gritando.
390
00:24:29,280 --> 00:24:32,080
(Verónica Huilipan)
Mamá me decía cada mañana
cuando me mandaba a la escuela,
391
00:24:32,160 --> 00:24:35,720
que me preparaba toda bien
y me ponía el portafolios:
392
00:24:35,800 --> 00:24:37,680
"Hija, usted va a ir a la escuela
393
00:24:37,760 --> 00:24:40,040
y va a ir a aprender
lo que yo no sé.
394
00:24:42,080 --> 00:24:44,680
Su maestra le va a enseñar,
así que escúchela, respétela,
395
00:24:44,760 --> 00:24:47,600
pero usted nunca se olvide
de que usted es mapuche".
396
00:24:47,960 --> 00:24:49,080
Tremendo.
397
00:24:50,400 --> 00:24:54,960
(Emocionada)
No sé, esas cosas son como, no sé...
398
00:24:56,320 --> 00:24:59,480
Para mí es la mejor...
399
00:25:01,760 --> 00:25:04,280
es la mejor enseñanza
que me dejó mamá acá.
400
00:25:07,360 --> 00:25:11,880
Hoy por hoy, están más entregados
también los blancos.
401
00:25:13,120 --> 00:25:15,760
El pueblo mapuche está vivo.
402
00:25:18,160 --> 00:25:19,440
Donde miren.
403
00:25:20,760 --> 00:25:22,040
Donde busquen.
404
00:25:24,200 --> 00:25:25,320
Y por esa razón,
405
00:25:25,400 --> 00:25:28,880
está la plena confianza
de que tenemos que seguir adelante.
406
00:25:38,840 --> 00:25:44,840
[Música de cierre]