1
00:00:00,576 --> 00:00:03,441
[Música: percusión]
2
00:00:03,776 --> 00:00:05,187
(Narrador)
Los viajes y las mudanzas
3
00:00:05,237 --> 00:00:08,239
han sido siempre
fuentes de inspiración literaria.
4
00:00:08,999 --> 00:00:11,534
Guillermo Enrique Hudson
y Julio Cortázar
5
00:00:11,669 --> 00:00:14,496
son dos ejemplos
de un mismo tipo de literatura,
6
00:00:14,531 --> 00:00:17,189
la de los escritores de dos mundos.
7
00:00:18,737 --> 00:00:22,203
El primero, nativo, pero hijo
de rubios de Massachusetts,
8
00:00:22,272 --> 00:00:25,587
escribió en Londres sus memorias
de una pampa salvaje
9
00:00:25,622 --> 00:00:27,482
que nunca dejó de vivir en él.
10
00:00:28,748 --> 00:00:31,559
El segundo,
un argentino nacido en Europa,
11
00:00:31,894 --> 00:00:35,468
diseñó pronto un plan de fuga que
lo llevó de Buenos Aires a París,
12
00:00:35,703 --> 00:00:37,782
la ciudad
que durante varias generaciones
13
00:00:37,917 --> 00:00:39,926
iluminó la historia del arte.
14
00:00:40,839 --> 00:00:43,711
Salir de la Argentina
y soñar con volver
15
00:00:43,746 --> 00:00:47,102
son los movimientos inversos
de esas dos literaturas
16
00:00:47,137 --> 00:00:49,866
que parecen antagónicas
pero buscan lo mismo:
17
00:00:50,101 --> 00:00:52,419
estar siempre en otro lado.
18
00:00:58,440 --> 00:01:04,105
[Música de presentación]
19
00:01:04,365 --> 00:01:07,998
(Narradores)
“Segundo Reyes dijo que la memoria
es peor que Dios
20
00:01:08,133 --> 00:01:09,424
cuando pierde la paciencia...”.
21
00:01:09,459 --> 00:01:10,263
“Mi vida:
22
00:01:10,398 --> 00:01:13,205
Recibí tu carta a mediodía,
justo antes de entrar al comedor,
23
00:01:13,240 --> 00:01:14,333
y ya te estoy contestando...”.
24
00:01:14,368 --> 00:01:16,118
“Yo, en ambas oportunidades,
25
00:01:16,153 --> 00:01:18,453
vi correr por la nuca del chofer
un hilito de sangre...”.
26
00:01:18,588 --> 00:01:22,482
“Y desde este desarreglo comenzó,
para mí, un continuo vivir...”.
27
00:01:22,500 --> 00:01:25,983
“Cuando los cronopios van de viaje,
encuentran los hoteles llenos...”.
28
00:01:32,684 --> 00:01:39,163
[Separador]
29
00:01:42,916 --> 00:01:44,780
(Narrador)
Hay en Hudson y en Cortázar
30
00:01:44,920 --> 00:01:48,115
un tipo profundo y extraño
de argentinidad.
31
00:01:49,125 --> 00:01:51,355
El primero extraña
el lugar de la patria
32
00:01:51,390 --> 00:01:52,763
en la que ya no vive,
33
00:01:53,155 --> 00:01:56,957
mientras el segundo añora
la lengua que ya no escucha.
34
00:01:57,617 --> 00:02:04,167
[Música suave: tango]
35
00:02:04,402 --> 00:02:06,832
(Narrador)
La Argentina, vista desde afuera,
36
00:02:07,067 --> 00:02:08,878
es una composición literaria
37
00:02:09,113 --> 00:02:11,521
a la que Cortázar aportó
desde el extranjero
38
00:02:11,556 --> 00:02:13,017
una lengua urbana;
39
00:02:13,152 --> 00:02:16,608
y Hudson, la descripción
encantada de la naturaleza.
40
00:02:17,992 --> 00:02:20,565
Uno se llevó consigo
la tierra verde y salvaje;
41
00:02:21,100 --> 00:02:23,069
el otro, la lengua.
42
00:02:23,862 --> 00:02:27,363
[Música suave: guitarra criolla]
43
00:02:27,698 --> 00:02:31,628
(Narrador)
¿De qué materias más importantes
podría estar hecho un país?
44
00:02:32,296 --> 00:02:35,233
[Música suave: guitarra criolla]
45
00:02:35,550 --> 00:02:37,850
(Voz de mujer)
Hudson es sobre todo la ambigüedad.
46
00:02:38,085 --> 00:02:41,951
Está traduciendo el mundo americano
al inglés,
47
00:02:42,286 --> 00:02:46,476
lo cual es una operación muy rica
y llena de desafíos,
48
00:02:46,848 --> 00:02:51,228
porque además él siempre está
recuperando las palabras locales,
49
00:02:51,243 --> 00:02:53,002
los tipos criollos.
50
00:02:53,012 --> 00:02:56,929
Es un apasionado de lo criollo
y es, según Cunninghame Graham
51
00:02:57,360 --> 00:03:00,513
–un amigo de él
y un escritor naturalista también–,
52
00:03:00,920 --> 00:03:03,068
un criollo como de pura cepa.
53
00:03:03,142 --> 00:03:04,834
O sea,
visto desde los ojos de un inglés,
54
00:03:04,969 --> 00:03:09,652
es un argentino
con mucho color local.
55
00:03:12,000 --> 00:03:15,656
(Narrador)
William Henry Hudson nació en 1841
56
00:03:15,891 --> 00:03:18,849
en una estancia
del partido de Florencio Varela.
57
00:03:20,064 --> 00:03:24,584
En 1875, año de publicación
de su primer poema,
58
00:03:24,919 --> 00:03:26,807
"Se requiere una canción de cuna",
59
00:03:27,042 --> 00:03:31,535
se mudó a Inglaterra,
donde murió en 1922.
60
00:03:33,000 --> 00:03:36,686
El escenario más importante
de sus narraciones fue la pampa.
61
00:03:37,398 --> 00:03:39,752
Allí, tomó nota
de sus detalles naturales
62
00:03:40,087 --> 00:03:42,775
y se convirtió
en el primer ornitólogo
63
00:03:42,810 --> 00:03:44,101
de la Argentina.
64
00:03:44,439 --> 00:03:47,242
[Música suave: guitarra criolla]
65
00:03:47,477 --> 00:03:50,072
La soledad, la música del viento,
66
00:03:50,420 --> 00:03:52,766
el vuelo de los pájaros
del sur argentino
67
00:03:53,201 --> 00:03:56,597
fueron el sonido que Hudson
transcribió a sus libretas
68
00:03:56,632 --> 00:03:58,014
y a su memoria,
69
00:03:58,049 --> 00:04:02,183
la que comenzó a hablarle en inglés
cuando se radicó en Londres.
70
00:04:03,418 --> 00:04:06,420
[Música suave: guitarra criolla]
71
00:04:07,103 --> 00:04:12,099
Creo que es el escritor de un mundo;
ese mundo son las pampas.
72
00:04:12,483 --> 00:04:16,296
[Música suave: piano]
73
00:04:16,300 --> 00:04:19,309
(Narrador)
La visión edénica
que Hudson tenía de las pampas,
74
00:04:19,544 --> 00:04:22,321
Cortázar la tuvo
de la cultura europea.
75
00:04:22,456 --> 00:04:25,874
Cortázar llega a París
en el año 1951,
76
00:04:26,059 --> 00:04:28,478
cuando tenía treinta y siete años.
77
00:04:29,573 --> 00:04:31,028
Acaba de publicar "Bestiario",
78
00:04:31,508 --> 00:04:34,052
en el que aparecen París
y la cultura francesa
79
00:04:34,366 --> 00:04:36,870
en algunos de sus cuentos
más emblemáticos.
80
00:04:38,508 --> 00:04:41,138
Antes de mudarse,
Francia fue para Cortázar
81
00:04:41,373 --> 00:04:43,573
un espacio narrativo
para sus historias.
82
00:04:44,308 --> 00:04:47,136
En algunas de ellas,
oscuras y misteriosas,
83
00:04:47,271 --> 00:04:50,316
descubrió para su literatura
y también para su vida
84
00:04:51,051 --> 00:04:54,676
el pasadizo secreto que unía
Buenos Aires con París.
85
00:04:57,073 --> 00:05:05,476
[Música suave: jazz]
86
00:05:06,111 --> 00:05:08,661
Si nosotros pensamos
en el primer Cortázar,
87
00:05:08,696 --> 00:05:11,861
el que estaría, digamos,
en "Bestiario",
88
00:05:13,596 --> 00:05:18,706
y lo que después va produciendo
desde Francia,
89
00:05:18,741 --> 00:05:20,404
desde su estancia en París,
90
00:05:20,439 --> 00:05:24,333
vemos que el refinamiento
de la lengua literaria
91
00:05:24,368 --> 00:05:28,073
está en relación
con cierta atmósfera
92
00:05:28,108 --> 00:05:32,790
que él va recuperando,
que es netamente rioplatense.
93
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Nosotros podemos pensar
que en "Rayuela"
94
00:05:36,912 --> 00:05:41,784
ese despliegue reproduce
una atmósfera parisina.
95
00:05:41,919 --> 00:05:46,242
Pero también esa atmósfera parisina,
que se va a dar en muchos relatos,
96
00:05:46,477 --> 00:05:48,269
es bien rioplatense.
97
00:05:48,304 --> 00:05:51,310
Si nosotros releemos
algunas páginas de "Rayuela",
98
00:05:51,345 --> 00:05:53,161
vemos que esa lengua literaria
99
00:05:53,200 --> 00:05:55,742
es también propia
de nuestro territorio.
100
00:05:56,597 --> 00:05:59,618
[Música suave: jazz]
101
00:05:59,956 --> 00:06:04,900
Pensemos en la representación
que nos da Cortázar
102
00:06:04,945 --> 00:06:10,700
en sus libros de la bohemia;
esas calles de París, la música...
103
00:06:11,501 --> 00:06:18,359
[Música suave: jazz]
104
00:06:18,674 --> 00:06:23,087
Y posiblemente ese sea
el cuadro más vivo y más cercano
105
00:06:23,100 --> 00:06:24,655
que podemos tener nosotros,
106
00:06:24,890 --> 00:06:28,324
lectores de este lado
del Río de la Plata,
107
00:06:28,459 --> 00:06:32,683
del mito París
que Cortázar construye.
108
00:06:33,428 --> 00:06:36,484
[Música suave: jazz]
109
00:06:40,746 --> 00:06:44,174
(Hablando en francés)
110
00:06:49,978 --> 00:06:53,550
(Narrador)
Si con los años Cortázar parece
transformarse en un bohemio parisino
111
00:06:53,600 --> 00:06:55,609
que se expresa
en un español porteño,
112
00:06:56,244 --> 00:07:00,744
Hudson recupera en inglés
la memoria de su infancia pampeana.
113
00:07:03,722 --> 00:07:08,318
[Separador]
114
00:07:09,861 --> 00:07:12,941
[Música suave]
115
00:07:13,291 --> 00:07:18,039
(Voz de mujer)
Me parece que sobre todo Hudson
es un escritor de la memoria.
116
00:07:18,270 --> 00:07:20,970
Un escritor del recuerdo
y de lo que se ha perdido,
117
00:07:21,005 --> 00:07:22,588
de una geografía perdida.
118
00:07:22,823 --> 00:07:25,610
Él escribe sobre la pampa
una vez que la perdió.
119
00:07:26,529 --> 00:07:31,763
[Música suave]
120
00:07:33,134 --> 00:07:36,427
(Hablando en inglés)
121
00:08:18,655 --> 00:08:19,782
(Narrador)
Hudson y Cortázar
122
00:08:19,860 --> 00:08:23,701
son los exponentes más conocidos
de vivir y escribir en otro lado,
123
00:08:24,223 --> 00:08:25,553
pero no son los únicos.
124
00:08:26,243 --> 00:08:29,886
La literatura argentina tiene
también otro tipo de ejemplares
125
00:08:29,932 --> 00:08:31,574
geniales y extravagantes
126
00:08:31,779 --> 00:08:34,589
que escribieron gran parte
de sus obras a la distancia
127
00:08:34,724 --> 00:08:35,926
y en otros idiomas
128
00:08:36,361 --> 00:08:38,473
y que encuentra
en Juan Rodolfo Wilcock
129
00:08:38,508 --> 00:08:40,098
un caso celebrado.
130
00:08:41,106 --> 00:08:49,153
[Música suave: jazz]
131
00:08:49,188 --> 00:08:52,304
(Narrador)
El escritor Guillermo Piro
vivió varios años en Roma
132
00:08:52,439 --> 00:08:55,925
y tradujo libros importantes
de Wilcock escritos en italiano.
133
00:08:56,160 --> 00:08:58,434
Entre ellos, "Hechos inquietantes"
134
00:08:58,712 --> 00:09:01,056
y "El estereoscopio
de los solitarios".
135
00:09:04,502 --> 00:09:08,452
(Voz de hombre)
Lo que hace con el italiano Wilcock
es muy interesante,
136
00:09:08,487 --> 00:09:13,399
y a un italiano
le resulta absolutamente elegante.
137
00:09:13,834 --> 00:09:16,151
Y en este poema, en la palabra
“muerte” se ve con claridad
138
00:09:16,186 --> 00:09:19,891
en el momento en que enumera
toda una serie de lugares comunes
139
00:09:21,526 --> 00:09:23,910
que tienen como protagonista
a la muerte.
140
00:09:24,545 --> 00:09:28,429
Son lugares comunes
que un italiano puede entender
141
00:09:28,564 --> 00:09:30,841
pero al que no le resultan
lugares comunes;
142
00:09:30,895 --> 00:09:34,925
le resultan artificios,
creaciones poéticas a algunos.
143
00:09:34,955 --> 00:09:38,548
Eso hace Wilcock
prácticamente todo el tiempo
144
00:09:38,627 --> 00:09:39,881
escribiendo en italiano,
145
00:09:40,019 --> 00:09:42,060
escribiendo novelas
y escribiendo poemas.
146
00:09:43,356 --> 00:09:45,718
Y ese es el gran inconveniente
a la hora de traducirlo,
147
00:09:46,453 --> 00:09:50,882
porque si lo que se quiere lograr
es el mismo efecto que el conseguía
148
00:09:50,917 --> 00:09:52,108
en el lector italiano,
149
00:09:52,179 --> 00:09:55,420
hay que volver
a su prosa artificiosa,
150
00:09:55,955 --> 00:09:57,616
cuando en realidad, al traducirla,
151
00:09:57,944 --> 00:10:03,168
resulta en español rioplatense
absolutamente natural,
152
00:10:03,203 --> 00:10:07,400
con lo cual pierde esa elegancia
que tiene en italiano.
153
00:10:08,971 --> 00:10:12,462
[Música suave: jazz]
154
00:10:14,512 --> 00:10:17,728
[Voz en italiano]
155
00:10:41,989 --> 00:10:44,317
(Narrador)
Wilcock nació en Buenos Aires.
156
00:10:44,852 --> 00:10:49,165
Formó parte del grupo de escritores
que participaron en la revista "Sur"
157
00:10:49,322 --> 00:10:55,808
y se mudó a Italia en 1953,
donde murió en 1978.
158
00:10:57,240 --> 00:11:00,029
Sin ser del todo sudamericano,
ni europeo,
159
00:11:00,164 --> 00:11:01,966
continuó escribiendo su obra
160
00:11:02,301 --> 00:11:04,748
en un italiano
que a los propios italianos
161
00:11:04,883 --> 00:11:07,479
les sonaba
como una lengua extranjera.
162
00:11:09,372 --> 00:11:14,391
[Música suave: jazz]
163
00:11:15,238 --> 00:11:19,321
[Separador]
164
00:11:20,789 --> 00:11:24,211
(Narrador)
El idioma en el que escribe
el escritor que ya no vive allí,
165
00:11:24,346 --> 00:11:27,779
ni donde se habla ni donde
se escucha su lengua materna,
166
00:11:27,878 --> 00:11:32,042
es una decisión personal
que obedece a causas muy profundas.
167
00:11:32,200 --> 00:11:33,161
Cortázar,
168
00:11:33,313 --> 00:11:37,305
lejos de la necesidad de Wilcock de
alejarse del español a toda costa,
169
00:11:37,642 --> 00:11:41,318
nunca pudo escribir en otro idioma
que no fuese el español.
170
00:11:41,353 --> 00:11:44,609
He vivido en Francia ya
treinta y dos años.
171
00:11:45,101 --> 00:11:49,325
Treinta y dos años bastan para que
el 90% de la gente cambie de idioma,
172
00:11:49,491 --> 00:11:51,390
incluso los escritores
173
00:11:51,613 --> 00:11:55,187
que empiecen a escribir
en el idioma de su nuevo país.
174
00:11:55,489 --> 00:11:59,917
Yo sigo escribiendo en español,
y un español muy argentino además.
175
00:12:00,497 --> 00:12:01,600
Sigo escribiendo en él
176
00:12:01,620 --> 00:12:03,546
y escribiré en español
hasta que me muera.
177
00:12:04,405 --> 00:12:07,690
[Voz en italiano]
178
00:12:13,238 --> 00:12:14,207
(Voz de hombre)
En el momento
en que nos preguntamos
179
00:12:14,261 --> 00:12:17,724
qué es lo que lleva a un escritor
a escribir en otra lengua
180
00:12:18,039 --> 00:12:21,684
y que por lo tanto
se genere la paradoja
181
00:12:21,819 --> 00:12:24,900
de tener que ser traducido
a su lengua materna--
182
00:12:24,932 --> 00:12:28,058
Digamos,
no es algo exclusivo de Wilcock.
183
00:12:28,184 --> 00:12:29,532
Digo,
la historia de la literatura está,
184
00:12:30,157 --> 00:12:32,541
no sé si repleta,
pero hay muchos casos.
185
00:12:32,576 --> 00:12:33,863
¿Qué es lo que los lleva?
186
00:12:33,898 --> 00:12:37,000
Supongo que es
esa especie de pulsión incontenible
187
00:12:37,110 --> 00:12:39,924
por comunicarse,
188
00:12:40,000 --> 00:12:43,772
por dejar por escrito
lo que uno lleva en el corazón
189
00:12:43,831 --> 00:12:45,409
de manera urgente,
190
00:12:46,656 --> 00:12:48,800
sin tener que recurrir
a ninguna mediación.
191
00:12:49,681 --> 00:12:53,286
[Música suave: guitarra criolla]
192
00:12:53,575 --> 00:12:55,336
(Narrador)
Hudson, por otro lado,
193
00:12:55,370 --> 00:12:58,820
transcribió su infancia
en las pampas argentinas al inglés.
194
00:12:59,701 --> 00:13:03,260
En "Allá lejos y hace tiempo",
uno de sus libros más conocidos,
195
00:13:03,425 --> 00:13:06,113
que escribió cuando tenía
setenta y seis años,
196
00:13:06,600 --> 00:13:09,525
se combina la nostalgia
que se tiene en la vejez
197
00:13:09,660 --> 00:13:11,700
y la mirada encantada del niño.
198
00:13:11,803 --> 00:13:15,070
El tema de la lengua
como instrumento del recuerdo
199
00:13:15,105 --> 00:13:19,327
es vital en toda su obra,
incluso cuando está mirando pájaros,
200
00:13:19,362 --> 00:13:27,343
que fue uno de sus grandes aportes
como divulgador de la naturaleza.
201
00:13:30,460 --> 00:13:33,186
Su lengua materna es el inglés,
es bilingüe.
202
00:13:33,387 --> 00:13:35,585
O sea, su familia es norteamericana.
203
00:13:35,720 --> 00:13:37,848
Él tiene rasgos muy norteamericanos.
204
00:13:37,983 --> 00:13:41,959
A mí, por momentos,
me hace pensar un poco en Melville,
205
00:13:41,994 --> 00:13:45,641
en el Melville de “Moby Dick”,
con su capítulo sobre las ballenas.
206
00:13:45,876 --> 00:13:50,846
Porque es de una onda melancolía,
es un saturnino total Hudson.
207
00:13:51,525 --> 00:13:54,391
Si bien escribe en inglés
y es un enorme aporte
208
00:13:54,426 --> 00:13:55,967
a la literatura inglesa,
209
00:13:55,974 --> 00:13:57,500
no es su lengua materna.
210
00:13:59,778 --> 00:14:03,156
O, por ejemplo, Nabokov,
cuya lengua materna es el ruso.
211
00:14:03,216 --> 00:14:05,800
Hay una naturalidad en Hudson
con el inglés
212
00:14:06,691 --> 00:14:09,358
que a mí me hace pensar
que no es un escritor argentino.
213
00:14:12,100 --> 00:14:18,171
Pero si uno quiere pensar
en una visión edénica de las pampas
214
00:14:18,606 --> 00:14:19,938
tiene que leer a Hudson.
215
00:14:19,973 --> 00:14:24,416
Es el escritor de las pampas antes
de la llegada de la agricultura.
216
00:14:27,146 --> 00:14:31,560
Estos campos
están llenos de pájaros,
217
00:14:32,775 --> 00:14:33,876
vizcachas,
218
00:14:35,057 --> 00:14:36,349
mulitas,
219
00:14:37,154 --> 00:14:38,411
venados.
220
00:14:42,754 --> 00:14:44,222
Están llenos de vida.
221
00:14:44,814 --> 00:14:49,090
[Separador]
222
00:14:50,500 --> 00:14:53,322
(Narrador)
“Todo lo que recuerdo del comienzo
de mi vida en aquel lugar
223
00:14:53,657 --> 00:14:56,315
sucede entre los tres
y los cuatros o cinco años”.
224
00:14:56,350 --> 00:14:57,600
(Matilde Sánchez)
Es la infancia,
225
00:14:57,620 --> 00:15:01,890
es un lugar
que se ve desde el destierro.
226
00:15:02,125 --> 00:15:04,902
Creo que sobre todo es eso,
es escribir,
227
00:15:05,537 --> 00:15:07,910
es encontrar los procesos
de la memoria
228
00:15:07,931 --> 00:15:11,643
para hacer venir un bloque de tiempo
y un lugar
229
00:15:11,978 --> 00:15:14,000
que se ha perdido
y al que no se va a volver.
230
00:15:14,352 --> 00:15:17,267
[Música suave: jazz]
231
00:15:17,402 --> 00:15:19,674
(Narrador)
Nada es más diferente
a montar en pelo
232
00:15:19,709 --> 00:15:21,050
que mudarse a París,
233
00:15:21,675 --> 00:15:24,652
el destino que Cortázar eligió
para una literatura
234
00:15:24,987 --> 00:15:29,958
que no sólo necesitaba ser escrita,
también necesitaba ser vivida.
235
00:15:31,034 --> 00:15:36,357
Entre 1951 y 1963,
año de publicación de "Rayuela",
236
00:15:36,692 --> 00:15:40,284
Cortázar publicará algunas
de sus obras más celebradas:
237
00:15:40,619 --> 00:15:43,077
"Final del juego",
"Las armas secretas"
238
00:15:43,312 --> 00:15:45,471
e "Historia de cronopios
y de famas".
239
00:15:45,906 --> 00:15:46,979
En estos volúmenes,
240
00:15:47,114 --> 00:15:49,601
su personal concepción
del género fantástico
241
00:15:49,836 --> 00:15:52,016
llega a su máxima expresión.
242
00:15:52,045 --> 00:15:54,399
(Julio Cortázar)
Este libro es una tentativa
243
00:15:55,334 --> 00:15:58,448
para ir hasta el fondo
de un largo camino
244
00:15:59,383 --> 00:16:02,787
de negación de la realidad cotidiana
245
00:16:03,522 --> 00:16:07,942
y de admisión
de otras posibles realidades,
246
00:16:07,977 --> 00:16:10,068
de otras posibles aperturas.
247
00:16:10,203 --> 00:16:12,259
[Música suave: jazz]
248
00:16:12,494 --> 00:16:14,330
(Narrador)
París es, para Cortázar,
249
00:16:14,465 --> 00:16:18,659
el escenario mítico de su libro
más importante: "Rayuela".
250
00:16:20,912 --> 00:16:23,666
(Cortázar)
Es así, Rocamandour:
en París somos como hongos
251
00:16:24,201 --> 00:16:26,265
crecemos en los pasamanos
de las escaleras,
252
00:16:26,294 --> 00:16:28,323
en piezas oscuras
donde huele a sebo,
253
00:16:28,658 --> 00:16:30,427
donde la gente hace
todo el tiempo el amor
254
00:16:30,462 --> 00:16:32,941
y después fríe huevos
y pone discos de Vivaldi,
255
00:16:33,276 --> 00:16:36,294
enciende los cigarrillos
y habla como Horacio y Gregorovius
256
00:16:36,329 --> 00:16:40,701
y Wong y yo, Rocamadour
y como Perico y Ronald y Babs,
257
00:16:41,636 --> 00:16:42,806
y afuera hay de todo...
258
00:16:42,996 --> 00:16:46,369
Cortázar está reinventando un París,
259
00:16:46,404 --> 00:16:50,280
que es el París
que él quiere mitificar.
260
00:16:50,415 --> 00:16:53,212
En "Rayuela" esto aparece
como una evidencia
261
00:16:53,247 --> 00:16:57,870
al dividir el libro
en dos partes importantes,
262
00:16:57,905 --> 00:17:01,181
desde donde va a narrar
la historia de sus personajes,
263
00:17:01,416 --> 00:17:05,100
que es el lado de allá,
que va a ser París,
264
00:17:05,125 --> 00:17:07,664
y el lado de acá,
que es Buenos Aires.
265
00:17:07,799 --> 00:17:11,998
En esa geografía inventada,
con esos dos términos,
266
00:17:12,633 --> 00:17:15,822
es el escritor argentino
el que aparece;
267
00:17:16,057 --> 00:17:18,995
es el punto de vista
de un extranjero
268
00:17:19,030 --> 00:17:21,828
que siempre va a ser
un extranjero en París.
269
00:17:23,730 --> 00:17:25,955
(Narrador)
Pero París es algo más que un lugar.
270
00:17:26,200 --> 00:17:29,733
Las calles, el río,
los grandes nombres del arte
271
00:17:29,868 --> 00:17:32,136
y un clima romántico
de pobreza voluntaria
272
00:17:32,171 --> 00:17:36,396
y lujos culturales como el jazz,
la literatura de vanguardia
273
00:17:36,531 --> 00:17:38,840
y las reuniones nocturnas
en Montparnasse
274
00:17:38,875 --> 00:17:40,986
forman su París inolvidable.
275
00:17:41,734 --> 00:17:47,723
[Música suave: jazz]
276
00:17:48,673 --> 00:17:52,654
[Separador]
277
00:17:56,911 --> 00:17:59,573
Mi nombre es Paloma,
soy de Buenos Aires,
278
00:18:00,308 --> 00:18:03,759
tengo decisiete años
y estoy en quinto año.
279
00:18:04,220 --> 00:18:07,760
Empecé a leer a Cortázar
cuando estaba en séptimo grado.
280
00:18:08,195 --> 00:18:11,790
Me llevaba todas las noches
las “Obras completas”.
281
00:18:12,625 --> 00:18:16,036
El tomo, el primero, que iba hasta
"Todos los fuegos el fuego",
282
00:18:16,171 --> 00:18:19,267
y cada noche me iba leyendo
un cuento distinto.
283
00:18:19,302 --> 00:18:20,782
Y ahí me empezó a gustar
284
00:18:20,817 --> 00:18:23,317
y todo ese año lo leí
más o menos casi todo,
285
00:18:23,852 --> 00:18:28,453
y después dejé bastante,
hasta que volví con "Rayuela",
286
00:18:28,488 --> 00:18:30,899
porque en verdad conocía más
al Cortázar cuentista,
287
00:18:30,934 --> 00:18:33,064
nunca había leído
novelas de Cortázar.
288
00:18:36,747 --> 00:18:39,356
(Recitando)
“Sí, pero quién nos curará
del fuego sordo,
289
00:18:39,391 --> 00:18:42,060
del fuego sin color
que corre al anochecer
290
00:18:42,295 --> 00:18:46,288
por la Rue de la Huchette
saliendo de los portales carcomidos,
291
00:18:46,323 --> 00:18:48,046
de los parvos zaguanes,
292
00:18:48,381 --> 00:18:50,998
del fuego sin imagen
que lame las piedras
293
00:18:51,033 --> 00:18:53,402
y acecha
en los vanos de las puertas,
294
00:18:53,437 --> 00:18:56,954
cómo haremos para lavarnos
de su quemadura dulce que prosigue,
295
00:18:57,089 --> 00:19:00,840
que se aposenta para durar,
aliada al tiempo y al recuerdo,
296
00:19:01,400 --> 00:19:04,981
las sustancias pegajosas
que nos retienen de este lado
297
00:19:05,016 --> 00:19:08,572
y que nos arderá dulcemente
hasta calcinarnos”.
298
00:19:10,507 --> 00:19:13,718
Si tuviera que recomendar "Rayuela"
a un amigo mío,
299
00:19:16,247 --> 00:19:19,444
le diría que está bueno
porque me parece que como--
300
00:19:20,602 --> 00:19:22,665
Lo que yo más encuentro
en común en Cortázar
301
00:19:22,750 --> 00:19:25,140
es cómo él va jugando
con lo que escribe.
302
00:19:25,300 --> 00:19:28,085
Me parece que “Rayuela”
es un ejemplo bastante claro
303
00:19:28,820 --> 00:19:31,217
y que es muy llevadero
304
00:19:31,452 --> 00:19:35,216
y sobre todo que la historia
te va atrapando.
305
00:19:35,751 --> 00:19:39,755
Y son muy lindas las imágenes
y cómo retrata la vida en París.
306
00:19:41,453 --> 00:19:43,536
[Música suave]
307
00:19:43,771 --> 00:19:47,159
(Recitando)
“Inventamos nuestro incendio,
ardemos de dentro afuera,
308
00:19:47,294 --> 00:19:49,115
quizás eso sea la elección,
309
00:19:49,450 --> 00:19:52,754
quizás las palabras envuelvan esto
como la servilleta al pan
310
00:19:52,789 --> 00:19:54,641
y dentro de esté la fragancia,
311
00:19:54,676 --> 00:19:59,387
la harina esponjándose,
el sí sin el no, o el no sin el sí,
312
00:19:59,422 --> 00:20:02,309
el día sin Manes,
sin Ormuz o Arimán,
313
00:20:02,344 --> 00:20:05,301
de una vez por todas
y en paz y basta".
314
00:20:06,896 --> 00:20:21,745
[Música: “La Cruz del Sur”]
315
00:20:36,704 --> 00:20:39,689
(Juan Fernando García)
Para un lector no contemporáneo
como podría ser yo,
316
00:20:40,024 --> 00:20:45,328
"Rayuela" es un catálogo
de consumos culturales,
317
00:20:45,363 --> 00:20:51,304
ya sean literarios, de arte,
de música,
318
00:20:51,500 --> 00:20:54,125
que son una marca
para un lector adolescente
319
00:20:54,160 --> 00:20:55,593
o post adolescente.
320
00:20:55,628 --> 00:21:00,150
Son la posibilidad
de conocer otro mundo,
321
00:21:01,221 --> 00:21:08,100
que Cortázar ofrece como parte
del ambiente de la bohemia
322
00:21:08,135 --> 00:21:09,806
por el que él circulaba.
323
00:21:11,727 --> 00:21:20,392
[Música suave: jazz]
324
00:21:21,366 --> 00:21:23,139
“Y justamente en ese momento,
325
00:21:23,774 --> 00:21:26,689
cuando Johnny estaba
como perdido en su alegría,
326
00:21:27,224 --> 00:21:28,450
de golpe dejó de tocar
327
00:21:28,500 --> 00:21:31,476
y soltándole un puñetazo
a no sé quién dijo:
328
00:21:31,811 --> 00:21:34,067
‘Esto lo estoy tocando mañana’.
329
00:21:34,595 --> 00:21:36,832
Y los muchachos
se quedaron cortados,
330
00:21:36,890 --> 00:21:39,543
apenas dos o tres
siguieron unos compases,
331
00:21:39,790 --> 00:21:41,868
como un tren que tarda en frenar,
332
00:21:42,206 --> 00:21:44,539
y Johnny se golpeaba la frente
y repetía:
333
00:21:44,907 --> 00:21:47,820
‘Esto ya lo toqué mañana,
es horrible Miles,
334
00:21:47,832 --> 00:21:49,524
esto ya lo toqué mañana’,
335
00:21:49,939 --> 00:21:52,110
y no lo podían hacer salir de eso,
336
00:21:52,302 --> 00:21:54,543
y a partir de entonces
todo anduvo mal.
337
00:21:54,800 --> 00:21:57,228
Johnny tocaba sin ganas
y deseando irse
338
00:21:57,668 --> 00:21:58,494
‘a drogarse otra vez’,
339
00:21:58,529 --> 00:22:00,950
dijo el técnico de sonido
muerto de rabia
340
00:22:01,285 --> 00:22:02,665
y cuando lo vi salir,
341
00:22:03,000 --> 00:22:05,686
tambaleándose
y con la cara cenicienta,
342
00:22:06,021 --> 00:22:10,424
me pregunté si eso iba a durar
todavía mucho tiempo”.
343
00:22:11,753 --> 00:22:17,787
[Música suave: jazz]
344
00:22:19,083 --> 00:22:23,482
[Separador]
345
00:22:27,520 --> 00:22:30,973
(Narrador)
346
00:23:14,078 --> 00:23:20,680
[Música: “La Cruz del Sur”]
347
00:23:21,215 --> 00:23:25,201
(Julio Cortázar)
Yo llevo a Buenos Aires puesto,
como otros llevan los zapatos.
348
00:23:25,636 --> 00:23:28,074
Y lo paseo conmigo
en cualquier lugar,
349
00:23:28,269 --> 00:23:32,334
como emigrado, como exilado,
como turista, da lo mismo,
350
00:23:33,469 --> 00:23:35,075
yo no cambio en ese sentido.
351
00:23:35,510 --> 00:23:42,981
[Música: percusión]
352
00:23:46,890 --> 00:23:49,035
(Narrador)
Hudson, Wilcock y Cortázar
353
00:23:49,070 --> 00:23:51,767
vivieron un exilio voluntario
y artístico,
354
00:23:51,800 --> 00:23:54,150
y cada cual lo realizó a su manera.
355
00:23:54,785 --> 00:23:57,671
Fueron escritores
que para pensar y ejecutar sus obras
356
00:23:57,906 --> 00:24:01,353
cambiaron de idioma o de lugar,
o de ambas cosas.
357
00:24:01,888 --> 00:24:04,642
Sus libros son la muestra
de que una buena parte
358
00:24:04,677 --> 00:24:06,459
de la literatura argentina
359
00:24:06,794 --> 00:24:09,440
se basa en el desplazamiento
de sus autores,
360
00:24:09,875 --> 00:24:13,499
quienes se alejan del país
para poder verlo mejor.
361
00:24:18,484 --> 00:24:29,702
[Música de cierre]