1 00:00:01,760 --> 00:00:05,119 (Voz de mujer) El doctor Bernardo Kliksberg es padre de la gerencia social, 2 00:00:05,239 --> 00:00:06,760 autoridad mundial en pobreza 3 00:00:06,879 --> 00:00:09,040 y asesor especial de numerosos países 4 00:00:09,160 --> 00:00:10,920 y organismos internacionales. 5 00:00:11,040 --> 00:00:12,400 "El informe Kliksberg" 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,920 ha sido nominado al premio Emmy Internacional en 2014. 7 00:00:16,040 --> 00:00:22,040 [Música de presentación] 8 00:00:38,280 --> 00:00:40,680 [Música suave] 9 00:00:40,800 --> 00:00:42,200 (Presentador) Hubo una mujer 10 00:00:42,320 --> 00:00:47,360 que se convirtió en maestra de muchísimas mujeres en el mundo. 11 00:00:48,160 --> 00:00:50,479 (Voz de mujer en idioma extranjero) 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 (Presentador) El segundo sexo 13 00:00:55,959 --> 00:00:59,439 se convirtió en la referencia fundamental 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,280 de la lucha por los derechos de las mujeres. 15 00:01:02,840 --> 00:01:04,560 (Voz de mujer en idioma extranjero) 16 00:01:08,920 --> 00:01:12,280 (Presentador) Trató de pensar en la condición de la mujer 17 00:01:12,400 --> 00:01:13,959 llevando ese pensamiento 18 00:01:14,080 --> 00:01:16,959 armada de los instrumentos filosóficos más agudos 19 00:01:17,080 --> 00:01:19,040 hasta sus últimas consecuencias. 20 00:01:22,920 --> 00:01:24,879 (Voz de mujer en idioma extranjero) 21 00:01:32,040 --> 00:01:35,000 (Presentador) Esa mujer fue Simone de Beauvoir. 22 00:01:36,119 --> 00:01:41,879 [Música suave] 23 00:01:45,640 --> 00:01:48,920 (Presentador) Son la mitad de la población del planeta. 24 00:01:53,400 --> 00:01:56,239 Esa mitad del planeta 25 00:01:56,360 --> 00:02:01,560 ha sido discriminada durante milenios 26 00:02:02,439 --> 00:02:04,200 de muchísimas formas 27 00:02:10,479 --> 00:02:14,560 que recorren una gama infinita de variedades 28 00:02:14,680 --> 00:02:16,920 según las épocas, los países, 29 00:02:17,040 --> 00:02:21,920 pero con algo en común: una discriminación profunda, 30 00:02:22,600 --> 00:02:25,760 sórdida, llega hasta nuestros días. 31 00:02:26,400 --> 00:02:30,640 [Música suave] 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,119 Y fíjese que el número de mujeres asesinadas 33 00:02:33,239 --> 00:02:34,720 en nuestro país está en aumento. 34 00:02:35,239 --> 00:02:37,920 (Voz de hombre) ... ante la presunta impunidad, falta de investigación 35 00:02:38,040 --> 00:02:40,560 y de actuación frente a los asesinatos de mujeres 36 00:02:40,680 --> 00:02:42,479 que se llevan cometiendo en Ciudad Juárez. 37 00:02:43,119 --> 00:02:45,000 (Mujer con acento español) Una pareja le arrojó ácido a la cara 38 00:02:45,119 --> 00:02:47,200 y alcanzó a la pequeña en el brazo y la mano. 39 00:02:47,320 --> 00:02:50,840 (Voz de mujer) Se calcula que la mitad de las menores de 18 años en Yemen 40 00:02:50,959 --> 00:02:52,920 fueron obligadas a contraer matrimonio. 41 00:02:56,320 --> 00:02:57,959 (Presentador) Si alguien tiene la ilusión 42 00:02:58,080 --> 00:03:01,160 de que la discriminación ha desaparecido totalmente, 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,720 que ha quedado atrás en la historia, 44 00:03:03,840 --> 00:03:06,760 basta examinar algunas cifras cercanas, 45 00:03:06,879 --> 00:03:08,119 como, por ejemplo, 46 00:03:08,239 --> 00:03:12,040 que, según la Organización de las Naciones Unidas, 47 00:03:13,239 --> 00:03:15,760 una de cada tres mujeres 48 00:03:16,760 --> 00:03:19,280 de esa mitad del planeta, 49 00:03:19,400 --> 00:03:24,280 de esas más de tres mil quinientas millones de mujeres 50 00:03:24,400 --> 00:03:25,439 en el planeta, 51 00:03:25,560 --> 00:03:28,400 una de cada tres mujeres 52 00:03:28,520 --> 00:03:33,479 ha sido atacada físicamente o violada. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,239 (Voz de mujer) Durante las últimas semanas, 54 00:03:36,360 --> 00:03:39,119 Rehana se ha hospedado en un refugio para mujeres. 55 00:03:39,239 --> 00:03:40,360 En agosto, Pakistán 56 00:03:40,479 --> 00:03:42,800 sufrió las peores inundaciones de su historia. 57 00:03:42,920 --> 00:03:44,439 Rehana, de 19 años, 58 00:03:44,560 --> 00:03:46,200 fue con sus vecinos a recoger alimentos 59 00:03:46,320 --> 00:03:48,920 en un centro de ayuda, pero era una trampa. 60 00:03:49,040 --> 00:03:50,280 La mujer que la acompañaba 61 00:03:50,400 --> 00:03:53,320 la llevó a una casa donde dos hombres la esperaban. 62 00:03:53,439 --> 00:03:54,479 A punta de pistola, 63 00:03:54,600 --> 00:03:57,200 la obligaron a firmar un certificado de matrimonio 64 00:03:57,320 --> 00:03:58,600 y, luego, la violaron. 65 00:03:58,720 --> 00:04:02,439 Al estar legalmente casada, no pudo demandarlos por violación. 66 00:04:04,959 --> 00:04:06,360 (Presentador) Violencia. 67 00:04:07,080 --> 00:04:10,280 Violencia en muchísimos casos a puertas cerradas 68 00:04:10,400 --> 00:04:15,320 porque se produce dentro del ámbito de la pareja. 69 00:04:15,640 --> 00:04:16,840 Todo ello 70 00:04:17,720 --> 00:04:22,600 forma parte de la situación de discriminación histórica, 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,479 forma parte. 72 00:04:25,600 --> 00:04:27,439 Se lo llama "feminicidio". 73 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Hubo que acuñar un nuevo nombre 74 00:04:30,680 --> 00:04:34,879 para el asesinato de mujeres por el hecho de ser mujeres. 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,720 Y el feminicidio 76 00:04:38,840 --> 00:04:42,439 sigue teniendo presencia en el siglo XXI, 77 00:04:42,560 --> 00:04:43,640 entre otras razones, 78 00:04:43,760 --> 00:04:47,840 porque seiscientas tres millones de mujeres 79 00:04:47,959 --> 00:04:51,119 en pleno siglo XXI, 80 00:04:51,239 --> 00:04:53,239 una sexta parte 81 00:04:53,360 --> 00:04:56,600 de todas las mujeres que existen en el planeta, 82 00:04:56,959 --> 00:05:02,360 viven en países donde no está sancionada legalmente 83 00:05:03,479 --> 00:05:05,600 la violencia contra la mujer. 84 00:05:06,040 --> 00:05:08,239 O sea, no está tipificada como un delito. 85 00:05:08,360 --> 00:05:14,160 [Música suave] 86 00:05:25,680 --> 00:05:28,239 (Presentador) La violencia es la cara más expresa, 87 00:05:28,360 --> 00:05:30,400 pero existen otras formas de discriminación 88 00:05:30,520 --> 00:05:36,160 que desembocan finalmente en la idea de la inferioridad 89 00:05:36,280 --> 00:05:40,479 y en la idea de una diferencia inferiorizante. 90 00:05:41,760 --> 00:05:47,560 [Música de suspenso] 91 00:05:49,760 --> 00:05:51,640 (Presentador) Hubo una mujer 92 00:05:52,200 --> 00:05:58,080 que se convirtió en maestra de muchísimas mujeres en el mundo 93 00:05:59,320 --> 00:06:04,239 hundiéndose hasta las profundidades en la discriminación de la mujer. 94 00:06:06,160 --> 00:06:08,920 Esa mujer fue Simone de Beauvoir. 95 00:06:10,239 --> 00:06:11,920 Simone de Beauvoir 96 00:06:13,040 --> 00:06:17,800 creó una obra muy vasta en el plano literario 97 00:06:17,920 --> 00:06:21,119 a través de novelas que recorrieron el mundo, 98 00:06:21,239 --> 00:06:23,879 como "La invitada" y "Los mandarines", 99 00:06:24,000 --> 00:06:26,479 obras de memorias, 100 00:06:26,600 --> 00:06:30,360 como la célebre "Memorias de una joven formal", 101 00:06:30,479 --> 00:06:35,000 "La plenitud de la vida", "La fuerza de las cosas", 102 00:06:35,119 --> 00:06:37,000 "Final de cuentas", 103 00:06:37,119 --> 00:06:40,320 y escribió "El segundo sexo". 104 00:06:42,320 --> 00:06:44,360 (Voz de hombre en idioma extranjero) 105 00:07:05,879 --> 00:07:07,760 "El segundo sexo" 106 00:07:08,320 --> 00:07:12,800 se convirtió en la referencia fundamental 107 00:07:13,400 --> 00:07:16,360 de la lucha por los derechos de las mujeres. 108 00:07:17,200 --> 00:07:18,959 "El segundo sexo", 109 00:07:19,080 --> 00:07:24,400 cuyo nombre ya define el contenido, 110 00:07:24,520 --> 00:07:26,560 la orientación-- 111 00:07:27,119 --> 00:07:33,119 El segundo, no el igual, el segundo. 112 00:07:35,160 --> 00:07:39,959 Es una denuncia penetrante, agudísima, 113 00:07:40,080 --> 00:07:43,439 con los instrumentos más avanzados de la filosofía. 114 00:07:43,560 --> 00:07:46,600 [Música suave] 115 00:07:46,720 --> 00:07:49,200 (Voz de hombre en idioma extranjero) 116 00:07:49,680 --> 00:07:51,160 (Simone de Beauvoir) 117 00:08:20,879 --> 00:08:23,160 (Presentador) Fue la compañera de Sartre en la vida 118 00:08:23,280 --> 00:08:26,680 y la compañera en la creación del existencialismo, 119 00:08:26,800 --> 00:08:32,200 una corriente, en su época, renovadora en filosofía. 120 00:08:33,720 --> 00:08:37,160 Provista de esos instrumentos filosóficos, 121 00:08:37,720 --> 00:08:43,720 salió a enfrentar con un coraje sin igual 122 00:08:43,840 --> 00:08:47,160 en una época donde el machismo 123 00:08:47,280 --> 00:08:49,800 predominaba netamente en el mundo, 124 00:08:50,560 --> 00:08:52,760 salió a enfrentar las raíces, 125 00:08:53,920 --> 00:08:55,479 no los síntomas, 126 00:08:56,000 --> 00:09:01,320 sino la discriminación raigal de la mujer. 127 00:09:04,320 --> 00:09:07,560 El hecho de que, por ser mujer, 128 00:09:07,680 --> 00:09:09,600 eso significaba 129 00:09:09,720 --> 00:09:15,680 que debía dedicarse centralmente a las tareas domésticas 130 00:09:15,800 --> 00:09:20,040 y a ser una especie de compañera de hogar, 131 00:09:20,160 --> 00:09:22,959 en el mejor de los casos, del primer sexo. 132 00:09:23,840 --> 00:09:29,720 [Música suave] 133 00:09:33,320 --> 00:09:36,840 (Presentador) Simone de Beauvoir reivindica la idea 134 00:09:37,239 --> 00:09:40,640 de que se fue construyendo, a lo largo de la historia, 135 00:09:40,760 --> 00:09:45,439 una figura de mujer y una función de mujer 136 00:09:45,959 --> 00:09:47,959 en la que se alojó 137 00:09:48,080 --> 00:09:51,200 a la inmensa mayoría de las mujeres del mundo, 138 00:09:51,560 --> 00:09:55,520 y ese lugar era un lugar de segunda categoría. 139 00:09:56,360 --> 00:09:58,200 (Simone de Beauvoir) 140 00:10:29,160 --> 00:10:32,239 (Presentador) "El segundo sexo" vendió, en muy pocos años, 141 00:10:32,360 --> 00:10:34,920 un millón de ejemplares en los Estados Unidos. 142 00:10:35,040 --> 00:10:38,560 Se transformó en el libro de cabecera de mujeres 143 00:10:38,680 --> 00:10:41,840 y de muchos hombres que han acompañado las luchas 144 00:10:41,959 --> 00:10:45,080 por la reivindicación histórica de la mujer. 145 00:10:45,520 --> 00:10:50,800 [Música suave] 146 00:10:50,920 --> 00:10:53,160 (Voz de mujer en idioma extranjero) 147 00:10:58,840 --> 00:11:00,879 (Mujer 2 en idioma extranjero) 148 00:11:07,360 --> 00:11:09,560 (Voz de hombre en idioma extranjero) 149 00:11:14,439 --> 00:11:17,360 (Mujer 3 en idioma extranjero) 150 00:11:32,080 --> 00:11:34,119 (Hablando en idioma extranjero) 151 00:11:45,560 --> 00:11:47,760 (Presentador) La obra es introducida 152 00:11:47,879 --> 00:11:53,160 con una expresión de uno de los mayores matemáticos 153 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 y pensadores de la historia: Pitágoras. 154 00:11:57,080 --> 00:12:00,160 "Existe un principio bueno, 155 00:12:00,280 --> 00:12:04,800 que ha creado el orden, la luz y el hombre, 156 00:12:06,879 --> 00:12:08,800 y un principio malo, 157 00:12:09,560 --> 00:12:15,119 que ha creado el caos, las tinieblas y la mujer". 158 00:12:21,439 --> 00:12:25,360 Pitágoras es conocido como el padre de la geometría, 159 00:12:25,479 --> 00:12:28,080 uno de los padres de las matemáticas, 160 00:12:28,200 --> 00:12:31,720 pero no era conocido en carácter de misógino, 161 00:12:32,280 --> 00:12:37,520 y sus actitudes de odio hacia la mujer 162 00:12:37,640 --> 00:12:40,239 hasta llegar a esta definición 163 00:12:40,360 --> 00:12:43,600 eran las usuales en su época histórica. 164 00:12:46,280 --> 00:12:52,080 No hacía más que encarnar una visión determinada de la mujer 165 00:12:54,320 --> 00:12:58,959 en la que se colonizó a muchísimas mujeres, 166 00:12:59,439 --> 00:13:02,840 como señalándoles que esa era la única visión posible. 167 00:13:07,520 --> 00:13:09,400 [Voces en idioma extranjero] 168 00:13:09,520 --> 00:13:14,040 (Presentador) ¿Saben lo que escribió Aristóteles, enciclopedista de la antigüedad 169 00:13:14,160 --> 00:13:17,600 cuyo pensamiento sigue influyendo hasta en nuestros días, 170 00:13:17,720 --> 00:13:21,360 según Simone de Beauvoir señala en "El segundo sexo"? 171 00:13:21,959 --> 00:13:24,760 "La mujer es mujer 172 00:13:24,879 --> 00:13:29,360 en virtud de cierta falta de cualidades, 173 00:13:29,479 --> 00:13:34,040 y debemos considerar el carácter de las mujeres 174 00:13:34,160 --> 00:13:38,959 como adoleciente de una imperfección natural". 175 00:13:39,879 --> 00:13:45,879 [Música suave] 176 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 Lo que define a la mujer 177 00:13:51,160 --> 00:13:56,040 es que carece de unas cualidades 178 00:13:56,160 --> 00:14:00,600 que ya, por inferencia, sí las tiene el primer sexo, 179 00:14:00,720 --> 00:14:01,800 entre comillas, 180 00:14:02,640 --> 00:14:05,959 y que eso es una situación natural. 181 00:14:06,160 --> 00:14:10,200 Adolecen de una imperfección natural. 182 00:14:13,720 --> 00:14:15,800 Estas expresiones 183 00:14:15,920 --> 00:14:18,520 de los mayores pensadores de la antigüedad 184 00:14:18,640 --> 00:14:21,000 totalmente influyentes en nuestros tiempos 185 00:14:21,119 --> 00:14:22,439 no son aisladas, 186 00:14:23,200 --> 00:14:27,119 se extendieron a todo lo largo de la historia de la filosofía, 187 00:14:27,239 --> 00:14:29,560 o sea, del pensamiento 188 00:14:30,160 --> 00:14:33,040 que busca encontrar el sentido de la vida, 189 00:14:33,160 --> 00:14:34,840 el sentido de la historia. 190 00:14:35,239 --> 00:14:40,600 [Música suave] 191 00:14:42,720 --> 00:14:44,239 (Hablando en idioma extranjero) 192 00:14:47,080 --> 00:14:48,640 (Simone de Beauvoir) 193 00:15:04,239 --> 00:15:09,360 [Música suave] 194 00:15:09,479 --> 00:15:11,640 (Hablando en idioma extranjero) 195 00:15:22,720 --> 00:15:25,760 (Presentador) "Legisladores –dice Simone de Beauvoir– 196 00:15:25,879 --> 00:15:28,640 sacerdotes, filósofos, escribanos y eruditos, 197 00:15:28,760 --> 00:15:31,760 todos ellos se han empeñado en demostrar 198 00:15:31,879 --> 00:15:35,000 que la condición subordinada de la mujer 199 00:15:35,119 --> 00:15:38,160 era del cielo y provechosa para la Tierra. 200 00:15:38,720 --> 00:15:42,400 Han sacado armas de leyendas griegas 201 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 y de diversa índole, 202 00:15:44,520 --> 00:15:47,640 han puesto la filosofía a su servicio", 203 00:15:47,760 --> 00:15:51,160 como se ha visto por las frases de Aristóteles y Platón 204 00:15:51,280 --> 00:15:52,720 que hemos citado. 205 00:15:56,200 --> 00:15:57,720 "Desde la antigüedad, 206 00:15:57,840 --> 00:16:00,200 satíricos y moralistas se han complacido 207 00:16:00,320 --> 00:16:04,239 en trazar el cuadro de las flaquezas femeninas". 208 00:16:04,920 --> 00:16:08,000 O sea, han construido un orden de ideas 209 00:16:09,239 --> 00:16:12,840 de la condición inferior de la mujer que, a su vez, 210 00:16:12,959 --> 00:16:18,680 es la manera de racionalizar la sujeción, 211 00:16:19,280 --> 00:16:20,600 lo que Simone de Beauvoir 212 00:16:20,720 --> 00:16:24,439 llama en el libro la sumisión de la mujer. 213 00:16:26,080 --> 00:16:28,200 [Música en idioma extranjero] 214 00:17:03,640 --> 00:17:06,320 (Presentador) Simone de Beauvoir, cuando publicó "El segundo sexo", 215 00:17:06,959 --> 00:17:09,400 fue criticada y cuestionada 216 00:17:09,520 --> 00:17:12,280 porque reivindica que el tal segundo sexo 217 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 es una construcción cultural, 218 00:17:14,800 --> 00:17:18,119 que las mujeres tienen todas las posibilidades, 219 00:17:18,239 --> 00:17:22,920 y les exige, las llama a liberarse. 220 00:17:24,119 --> 00:17:29,320 Ella no estaba proclamando una guerra de sexos, nada de eso, 221 00:17:29,879 --> 00:17:34,640 ella está diciendo: "Somos absolutamente iguales 222 00:17:36,400 --> 00:17:39,959 y nos han tratado en toda la historia como diferentes 223 00:17:40,520 --> 00:17:42,800 por nuestra condición inferior. 224 00:17:45,160 --> 00:17:47,640 Debemos reivindicar nuestra diferencia". 225 00:17:47,760 --> 00:17:49,720 Ella reivindica la femineidad, 226 00:17:49,840 --> 00:17:54,879 pero desde quebrar el constructo cultural y social 227 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 de que las mujeres son inferiores. 228 00:18:01,000 --> 00:18:02,400 Ella se pregunta: 229 00:18:02,520 --> 00:18:04,200 "¿De dónde proviene que este mundo 230 00:18:04,320 --> 00:18:07,239 siempre haya pertenecido a los hombres 231 00:18:07,360 --> 00:18:10,479 y que solamente ahora empiecen a cambiar las cosas?". 232 00:18:10,840 --> 00:18:12,439 Ella dice que ese constructo 233 00:18:12,560 --> 00:18:17,080 ha favorecido totalmente a que los hombres manejaran 234 00:18:18,680 --> 00:18:21,280 desde sus hogares hasta la historia 235 00:18:22,320 --> 00:18:25,080 con este segundo género 236 00:18:25,200 --> 00:18:29,080 en el que internalizaron la discriminación, 237 00:18:29,200 --> 00:18:31,280 el sentimiento de inferioridad 238 00:18:31,400 --> 00:18:34,439 como situaciones de carácter natural. 239 00:18:34,560 --> 00:18:37,680 No son naturales, y se requiere una rebelión. 240 00:18:41,879 --> 00:18:44,000 Y dice: "Sin duda, 241 00:18:44,119 --> 00:18:46,800 si se mantiene una casta en estado de inferioridad, 242 00:18:46,920 --> 00:18:48,560 seguirá siendo inferior, 243 00:18:48,920 --> 00:18:51,600 pero la libertad puede romper ese círculo. 244 00:18:51,720 --> 00:18:53,360 Que se deje votar a los negros, 245 00:18:53,479 --> 00:18:56,439 y se convertirán en personas dignas del voto, 246 00:18:56,560 --> 00:18:59,400 que se den responsabilidades a la mujer, 247 00:18:59,520 --> 00:19:01,400 y sabrá asumirlas. 248 00:19:03,200 --> 00:19:04,760 La cuestión –dice– 249 00:19:04,879 --> 00:19:08,840 estriba en que sería ocioso esperar de los opresores 250 00:19:08,959 --> 00:19:11,479 un movimiento gratuito de generosidad. 251 00:19:11,600 --> 00:19:14,400 Unas veces, la rebelión de los oprimidos 252 00:19:14,520 --> 00:19:16,879 y otras la evolución misma de la casta privilegiada 253 00:19:17,000 --> 00:19:19,080 crearán situaciones nuevas. 254 00:19:19,520 --> 00:19:20,760 De este modo, 255 00:19:20,879 --> 00:19:23,600 los hombres habrán visto obligado su propio interés 256 00:19:23,720 --> 00:19:26,239 a emancipar parcialmente a las mujeres. 257 00:19:27,560 --> 00:19:30,320 Estas tienen que seguir su ascensión. 258 00:19:30,439 --> 00:19:31,520 Parece casi seguro 259 00:19:31,640 --> 00:19:35,879 que, dentro de un periodo de tiempo más o menos largo, 260 00:19:36,000 --> 00:19:39,720 accederán a la perfecta igualdad económica y social, 261 00:19:39,840 --> 00:19:43,360 lo que llevará consigo una metamorfosis interior". 262 00:19:44,720 --> 00:19:46,320 (Simone de Beauvoir) 263 00:19:57,879 --> 00:20:03,320 [Música suave] 264 00:20:41,160 --> 00:20:45,119 (Presentador) Las mujeres han recuperado parte de la libertad. 265 00:20:45,239 --> 00:20:48,280 Esta voz las ha ayudado en el camino. 266 00:20:48,840 --> 00:20:54,040 [Música de suspenso] 267 00:20:56,520 --> 00:20:58,920 Pero el pronóstico de Simone de Beauvoir 268 00:20:59,040 --> 00:21:00,560 no se ha cumplido. 269 00:21:01,119 --> 00:21:05,840 La discriminación continúa en el mercado de trabajo. 270 00:21:05,959 --> 00:21:08,160 Ganan treinta por ciento menos que los hombres 271 00:21:08,280 --> 00:21:09,600 a igual responsabilidad 272 00:21:09,720 --> 00:21:12,840 en muchísimos continentes y países del mundo. 273 00:21:12,959 --> 00:21:16,160 Continúa en los puestos directivos en las empresas. 274 00:21:16,560 --> 00:21:21,239 Ahora, en algunos de los países desarrollados, 275 00:21:21,360 --> 00:21:23,479 están llegando al quince por ciento 276 00:21:23,600 --> 00:21:26,360 cuando sus credenciales educativas 277 00:21:26,479 --> 00:21:29,680 son superiores a las de los hombres actualmente 278 00:21:29,800 --> 00:21:31,239 en el plano universitario. 279 00:21:33,400 --> 00:21:36,800 Son discriminadas a través de una sociedad 280 00:21:36,920 --> 00:21:39,600 en donde han ingresado impetuosamente 281 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 y con gran provecho para la sociedad 282 00:21:41,439 --> 00:21:42,560 en los mercados de trabajo, 283 00:21:42,680 --> 00:21:43,720 pero, al mismo tiempo, 284 00:21:43,840 --> 00:21:46,160 mantienen todos sus roles en el hogar, 285 00:21:46,280 --> 00:21:49,000 en la atención de los hijos, en la atención de los ancianos, 286 00:21:49,119 --> 00:21:53,080 lo que significa una doble jornada 287 00:21:53,200 --> 00:21:55,160 o una triple jornada 288 00:21:55,280 --> 00:21:56,840 si es que además participan 289 00:21:56,959 --> 00:21:59,879 como participan para bien del género humano 290 00:22:00,000 --> 00:22:03,600 y en las grandes luchas de la sociedad de nuestros tiempos. 291 00:22:04,879 --> 00:22:08,400 Son discriminadas a través de la violencia extrema 292 00:22:08,520 --> 00:22:14,360 detrás de la cual sigue subyaciendo esta idea de inferioridad 293 00:22:14,840 --> 00:22:20,400 que justificaría que sean manejadas como una cosa. 294 00:22:21,479 --> 00:22:22,720 Simone de Beauvoir 295 00:22:22,840 --> 00:22:27,920 trató de pensar 296 00:22:28,040 --> 00:22:29,920 en la condición de la mujer 297 00:22:30,400 --> 00:22:32,080 llevando ese pensamiento 298 00:22:32,200 --> 00:22:35,040 armada de los instrumentos filosóficos más agudos 299 00:22:35,160 --> 00:22:37,320 hasta sus últimas consecuencias. 300 00:22:37,439 --> 00:22:39,160 (Voz de mujer en idioma extranjero) 301 00:22:39,280 --> 00:22:40,760 (Hablando en idioma extranjero) 302 00:22:40,879 --> 00:22:42,600 (Voz de mujer en idioma extranjero) 303 00:22:43,160 --> 00:22:48,200 [Música suave] 304 00:22:49,520 --> 00:22:52,959 (Presentador) Eso le valió muchísimos odios, 305 00:22:53,080 --> 00:22:55,640 y discriminaciones y desprecios, 306 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 pero, al mismo tiempo, 307 00:22:58,160 --> 00:23:03,080 creó una forma de pensar la realidad 308 00:23:03,200 --> 00:23:06,439 desde la cual las mujeres pudieron sostener: 309 00:23:06,560 --> 00:23:08,439 "No somos el segundo sexo". 310 00:23:09,479 --> 00:23:14,760 [Sonido ambiente: manifestación] 311 00:23:16,479 --> 00:23:18,239 "Somos iguales 312 00:23:19,600 --> 00:23:21,920 en derecho a la libertad, en dignidad, 313 00:23:22,040 --> 00:23:23,840 en potencialidades en cualquier campo: 314 00:23:23,959 --> 00:23:28,640 desde la física hasta, desde ya, la educación, 315 00:23:28,760 --> 00:23:31,920 y vamos a pelear por ese derecho". 316 00:23:36,560 --> 00:23:39,800 Simone de Beauvoir sí que hizo por la mujer 317 00:23:39,920 --> 00:23:42,520 aquello de que más vale encender una vela 318 00:23:42,640 --> 00:23:44,640 que maldecir a la oscuridad. 319 00:23:45,160 --> 00:23:51,119 [Música alegre] 320 00:23:53,280 --> 00:23:58,760 (Voces en idioma extranjero) 321 00:24:01,840 --> 00:24:05,160 [Música: "Mala", Susana Zabaleta] Mala como la triquina. 322 00:24:05,280 --> 00:24:08,840 Mala, mala y asesina. 323 00:24:08,959 --> 00:24:12,439 Mala como las arañas. 324 00:24:12,560 --> 00:24:16,119 Mala y con todas las mañas. 325 00:24:19,320 --> 00:24:24,160 Mala como el orden, la decencia, 326 00:24:24,280 --> 00:24:27,840 como la buena conciencia. 327 00:24:27,959 --> 00:24:30,760 Mala por donde la miren. 328 00:24:31,360 --> 00:24:35,640 Mala como una endodoncia. 329 00:24:37,320 --> 00:24:41,360 Mala como clavo chato. 330 00:24:41,479 --> 00:24:45,760 Mala como película checa. 331 00:24:45,879 --> 00:24:49,760 Mala como caldo frío. 332 00:24:49,879 --> 00:24:53,439 Mala como fin de siglo. 333 00:24:56,160 --> 00:24:59,720 Mala por naturaleza 334 00:24:59,840 --> 00:25:03,439 de los pies a la cabeza. 335 00:25:03,560 --> 00:25:06,920 Mala por naturaleza 336 00:25:07,040 --> 00:25:10,800 de los pies a la cabeza. 337 00:25:10,920 --> 00:25:14,560 Mala, mala, mala, mala. 338 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 Pero qué bonita, chingaos.