1 00:00:01,680 --> 00:00:05,040 (Voz de mujer) El doctor Bernardo Kliksberg es padre de la gerencia social, 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,680 autoridad mundial en pobreza 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,959 y asesor especial de numerosos países 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,879 y organismos internacionales. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,200 "El informe Kliksberg" 6 00:00:12,320 --> 00:00:16,000 ha sido nominado al premio Emmy Internacional en 2014. 7 00:00:16,560 --> 00:00:22,560 [Música de presentación] 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,959 [Aplausos] 9 00:00:39,080 --> 00:00:44,760 [Música suave] 10 00:00:45,040 --> 00:00:49,439 (Presentador) Médicos Sin Fronteras, tan avanzada en el género humano. 11 00:00:49,879 --> 00:00:55,840 [Música suave] 12 00:00:55,959 --> 00:01:01,560 (Presentador) Ayudar a personas en situación de crisis extrema. 13 00:01:01,680 --> 00:01:07,439 [Música suave] 14 00:01:11,800 --> 00:01:17,119 (Presentador) Más de dos mil integrantes activos de la organización 15 00:01:17,239 --> 00:01:18,959 arriesgando sus vidas. 16 00:01:19,400 --> 00:01:21,479 (Voz de hombre en idioma extranjero) 17 00:01:24,800 --> 00:01:27,800 (Voz de mujer en idioma extranjero) 18 00:01:30,160 --> 00:01:34,360 [Música suave] 19 00:01:36,239 --> 00:01:38,479 (Hablando en idioma extranjero) 20 00:01:42,560 --> 00:01:48,439 [Aplausos] 21 00:01:50,760 --> 00:01:53,000 (Voz de hombre en idioma extranjero) 22 00:02:13,560 --> 00:02:16,040 (Presentador) En 1999, 23 00:02:16,160 --> 00:02:22,119 recibió el Premio Nobel de la Paz Médicos Sin Fronteras. 24 00:02:23,680 --> 00:02:29,040 Es una ONG creada en 1971 25 00:02:29,160 --> 00:02:32,600 para ayudar a personas 26 00:02:32,720 --> 00:02:36,360 en situación de crisis extrema. 27 00:02:36,920 --> 00:02:38,800 [Disparos] 28 00:02:40,200 --> 00:02:42,080 [Disparos] 29 00:02:42,200 --> 00:02:47,920 [Música dramática] 30 00:02:53,640 --> 00:02:54,720 (Presentador) Los Médicos Sin Fronteras 31 00:02:54,840 --> 00:03:00,200 están trabajando en la primera línea de los esfuerzos 32 00:03:00,320 --> 00:03:04,479 para detener una enfermedad terrible 33 00:03:04,600 --> 00:03:07,040 que se llama el virus de Ébola, 34 00:03:07,160 --> 00:03:10,360 que surgió en varios países africanos, 35 00:03:10,479 --> 00:03:15,040 y ellos están allá arriesgando sus vidas. 36 00:03:15,160 --> 00:03:17,560 Están donde nadie quiere estar. 37 00:03:22,280 --> 00:03:25,920 Varios integrantes del equipo de Médicos Sin Fronteras 38 00:03:26,760 --> 00:03:29,680 han perecido, se han infectado con el ébola, 39 00:03:29,800 --> 00:03:32,640 que es absolutamente contagioso. 40 00:03:44,360 --> 00:03:46,479 (Voz de hombre en idioma extranjero) 41 00:03:47,360 --> 00:03:49,400 (Hablando en idioma extranjero) 42 00:03:49,520 --> 00:03:55,520 [Música movida] 43 00:04:14,400 --> 00:04:15,479 (Presentador) Los fondos buitres, 44 00:04:15,600 --> 00:04:20,160 que están tratando de expoliar a un país entero, la Argentina, 45 00:04:20,280 --> 00:04:22,560 con sus cuarenta y dos millones de habitantes, 46 00:04:22,680 --> 00:04:25,439 son todos para uno, nada para los demás. 47 00:04:27,879 --> 00:04:29,520 (Hablando en idioma extranjero) 48 00:04:34,879 --> 00:04:35,959 Esos fondos buitres 49 00:04:36,080 --> 00:04:40,040 son propiedad de un puñadito de personas 50 00:04:40,160 --> 00:04:45,080 que quieren arrancarle a un país entero 51 00:04:45,200 --> 00:04:46,640 cifras enormes 52 00:04:46,760 --> 00:04:50,040 y desestabilizar toda su economía. 53 00:04:50,879 --> 00:04:56,879 [Música electrónica] 54 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 (Presentador) El Premio Nobel de Economía, Joseph Stiglitz, 55 00:05:02,119 --> 00:05:03,479 los ha denunciado 56 00:05:03,600 --> 00:05:05,320 en los principales periódicos del mundo, 57 00:05:05,439 --> 00:05:10,040 diciendo: "Son unas pocas personas 58 00:05:10,160 --> 00:05:15,920 y un número ínfimo menor a los dedos de una mano 59 00:05:16,600 --> 00:05:20,320 que están desestabilizando el sistema financiero mundial 60 00:05:20,439 --> 00:05:23,239 a través de un caso sin precedentes". 61 00:05:23,560 --> 00:05:29,479 [Música electrónica] 62 00:05:32,040 --> 00:05:35,160 (Presentador) Tratando de impedir por todos los medios 63 00:05:35,280 --> 00:05:40,800 que un país como la Argentina, que quiere pagar, pueda pagar. 64 00:05:41,600 --> 00:05:45,080 [Murmullo] 65 00:05:45,320 --> 00:05:48,680 Médicos Sin Fronteras es exactamente lo opuesto. 66 00:05:49,200 --> 00:05:55,119 [Música suave] 67 00:06:03,720 --> 00:06:09,200 (Presentador) Más de dos mil integrantes activos de la organización, 68 00:06:09,320 --> 00:06:13,239 médicos y enfermeras, personal paramédico, 69 00:06:13,360 --> 00:06:14,720 que están movilizados 70 00:06:14,840 --> 00:06:19,680 en los lugares en crisis más infernales del planeta. 71 00:06:20,800 --> 00:06:24,520 [Música suave] 72 00:06:24,640 --> 00:06:26,840 (Voz de mujer en idioma extranjero) 73 00:06:27,439 --> 00:06:33,360 [Música suave] 74 00:06:36,119 --> 00:06:41,840 Ahí, donde no llega nadie, llegan los Médicos Sin Fronteras 75 00:06:42,160 --> 00:06:45,439 tratando de dar ayuda a los que nadie ayuda. 76 00:06:45,879 --> 00:06:48,119 (Hablando en idioma extranjero) 77 00:06:59,160 --> 00:07:00,840 (Hablando en idioma extranjero) 78 00:07:01,360 --> 00:07:04,760 Movilizados por el sufrimiento, 79 00:07:05,760 --> 00:07:08,040 exactamente lo opuesto a los fondos buitres, 80 00:07:08,160 --> 00:07:11,920 que están totalmente conscientes 81 00:07:12,040 --> 00:07:16,320 del sufrimiento inmenso que causan y que pueden causar, 82 00:07:16,439 --> 00:07:19,000 pero que todo es en nombre 83 00:07:19,119 --> 00:07:23,160 de la codicia más... total. 84 00:07:23,600 --> 00:07:26,400 [Música suave] 85 00:07:26,520 --> 00:07:28,760 (Voz de hombre en idioma extranjero) 86 00:07:55,920 --> 00:07:58,760 (Hablando en idioma extranjero) 87 00:08:02,439 --> 00:08:04,680 (Voz de hombre en idioma extranjero) 88 00:08:07,280 --> 00:08:13,280 [Música suave] 89 00:08:17,080 --> 00:08:21,280 (Presentador) Cuando comenzaron los Médicos Sin Fronteras, en 1971, 90 00:08:21,800 --> 00:08:23,360 una de las primeras situaciones 91 00:08:23,479 --> 00:08:26,000 fue el genocidio que se estaba perpetrando 92 00:08:26,119 --> 00:08:28,959 contra la minoría igbo en Biafra. 93 00:08:30,040 --> 00:08:33,000 Los miembros de la Cruz Roja Internacional, 94 00:08:33,119 --> 00:08:34,879 que es una organización humanitaria 95 00:08:35,000 --> 00:08:39,479 con una gran foja de servicios por el género humano, 96 00:08:39,600 --> 00:08:43,000 no pueden condenar genocidios 97 00:08:43,119 --> 00:08:45,920 porque no pueden emitir declaraciones. 98 00:08:50,080 --> 00:08:54,640 Médicos Sin Fronteras se propuso hacer algo 99 00:08:54,760 --> 00:08:58,200 que agregara al concierto de organizaciones humanitarias. 100 00:08:58,320 --> 00:09:01,840 Denunció el genocidio sin atenuantes 101 00:09:01,959 --> 00:09:05,720 al mismo tiempo que asistía al pueblo igbo, 102 00:09:05,840 --> 00:09:08,000 que estaba siendo exterminado 103 00:09:08,119 --> 00:09:11,800 y estaba allí, en el medio de las situaciones más peligrosas. 104 00:09:15,840 --> 00:09:16,920 Los Médicos Sin Fronteras 105 00:09:17,040 --> 00:09:21,200 tienen, actualmente, cinco millones de socios, 106 00:09:21,320 --> 00:09:24,640 están trabajando en setenta países. 107 00:09:28,160 --> 00:09:32,040 La acción de ellos significa, para muchísimas personas, 108 00:09:32,160 --> 00:09:35,800 la diferencia entre vivir o perecer. 109 00:09:39,560 --> 00:09:42,600 Dijeron, cuando recibieron el Premio Nobel de la Paz, 110 00:09:42,720 --> 00:09:44,160 lo siguiente: 111 00:09:44,280 --> 00:09:49,160 "La dignidad de los excluidos está siendo violada a diario. 112 00:09:49,959 --> 00:09:54,520 Estas son las poblaciones en peligro, olvidadas, 113 00:09:54,640 --> 00:09:55,879 como los niños de la calle, 114 00:09:56,000 --> 00:10:00,400 que luchan cada minuto del día por vivir de los despojos 115 00:10:00,520 --> 00:10:01,600 que les dejan aquellos 116 00:10:01,720 --> 00:10:05,520 que sí están incluidos en lo económico y social". 117 00:10:06,879 --> 00:10:09,680 (Hablando en idioma extranjero) 118 00:10:17,840 --> 00:10:21,200 (Presentador) En Latinoamérica, tenemos muchos niños de la calle. 119 00:10:21,520 --> 00:10:26,800 Pueblan ciudades como Bogotá, como São Paulo, como Río de Janeiro, 120 00:10:26,920 --> 00:10:32,119 también están en Buenos Aires, están en Tegucigalpa. 121 00:10:33,600 --> 00:10:38,320 Los niños de la calle provienen no de niños díscolos 122 00:10:38,439 --> 00:10:41,200 a los que no les gusta vivir en la casa 123 00:10:41,320 --> 00:10:43,560 y que salen a la calle buscando aventuras, 124 00:10:43,680 --> 00:10:45,000 eso es una fábula. 125 00:10:45,760 --> 00:10:47,680 Para la inmensa mayoría de los niños de la calle, 126 00:10:47,800 --> 00:10:52,840 sus familias han desaparecido, han sido destruidas por la pobreza, 127 00:10:53,200 --> 00:10:55,920 sus padres o han muerto o están enfermos. 128 00:10:56,840 --> 00:11:00,160 Los niños quedaron solos, abandonados, nadie los acoge. 129 00:11:00,560 --> 00:11:04,160 Frente a esto, hay grupos delincuenciales 130 00:11:04,280 --> 00:11:06,879 en diversas ciudades de América Latina. 131 00:11:07,000 --> 00:11:08,439 São Paulo y Río de Janeiro 132 00:11:08,560 --> 00:11:11,840 tenían, años atrás, antes de Lula, el récord 133 00:11:11,959 --> 00:11:15,400 que se han dedicado a matar niños de la calle. 134 00:11:16,800 --> 00:11:18,439 (Chicos en idioma extranjero) 135 00:11:20,560 --> 00:11:24,400 "Niños descartables" los llamaban en Brasil; 136 00:11:24,520 --> 00:11:26,360 "gamines", en Colombia. 137 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Por eso dijo en su discurso, 138 00:11:30,840 --> 00:11:33,320 al recibir el Premio Nobel de la Paz, 139 00:11:33,439 --> 00:11:35,160 Médicos Sin Fronteras: 140 00:11:36,920 --> 00:11:39,439 "Olvidadas poblaciones en peligro. 141 00:11:39,560 --> 00:11:41,800 Ahí estamos, como los niños de la calle, 142 00:11:41,920 --> 00:11:44,080 que luchan por sobrevivir todos los días. 143 00:11:44,200 --> 00:11:46,479 Ellos son también los refugiados ilegales 144 00:11:46,600 --> 00:11:49,200 con quien trabajamos en Europa, 145 00:11:49,320 --> 00:11:52,439 a quienes se les ha denegado el asilo político 146 00:11:52,560 --> 00:11:54,119 y que, por miedo de ser expulsados, 147 00:11:54,239 --> 00:11:56,760 temen, incluso, buscar asistencia sanitaria". 148 00:11:56,879 --> 00:12:01,360 O sea, cuando están enfermos, no van a un hospital 149 00:12:01,479 --> 00:12:03,560 porque tienen miedo de que los encierren 150 00:12:03,680 --> 00:12:05,720 y los expulsen a lugares 151 00:12:05,840 --> 00:12:08,600 de donde se escaparon para poder sobrevivir. 152 00:12:10,400 --> 00:12:11,600 "Nuestra acción –dijo– 153 00:12:11,720 --> 00:12:15,760 consiste en ayudar a las personas en situación de crisis. 154 00:12:15,879 --> 00:12:20,400 La nuestra –enfatizó– no es una acción gratificante. 155 00:12:20,840 --> 00:12:23,360 Aportar asistencia sanitaria a los que sufren 156 00:12:23,479 --> 00:12:24,920 es intentar defenderlos 157 00:12:25,040 --> 00:12:28,479 de los peligros que los acechan como seres humanos. 158 00:12:29,800 --> 00:12:34,320 La acción humanitaria –señaló– es mucho más que simple generosidad, 159 00:12:34,439 --> 00:12:36,320 mucho más que simple caridad, 160 00:12:36,439 --> 00:12:38,119 es construir espacios de normalidad 161 00:12:38,239 --> 00:12:41,119 en medio de lo que es profundamente anormal". 162 00:12:42,879 --> 00:12:46,360 Millones de personas en las últimas décadas, 163 00:12:46,479 --> 00:12:49,720 desde que nació esta organización ejemplar, 164 00:12:49,840 --> 00:12:51,239 hubieran perecido 165 00:12:51,360 --> 00:12:56,320 y, además, hubieran seguido viviendo en la anormalidad total 166 00:12:56,439 --> 00:12:58,720 porque hay sectores amplios de la sociedad 167 00:12:58,840 --> 00:13:01,760 que toman las grandes masacres 168 00:13:01,879 --> 00:13:06,320 y la despiadada acción de exclusión socioeconómica 169 00:13:06,439 --> 00:13:08,800 contra muchos de los pobres del mundo 170 00:13:08,920 --> 00:13:11,000 y las ven como lo normal. 171 00:13:11,640 --> 00:13:14,160 Por ser repetido, se transforma en lo normal. 172 00:13:14,280 --> 00:13:16,239 Los Médicos Sin Fronteras 173 00:13:16,360 --> 00:13:21,160 están ahí mostrando que esto es anormal totalmente, 174 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 actuando. 175 00:13:23,720 --> 00:13:29,320 [Música suave] 176 00:13:45,879 --> 00:13:47,760 (Voz de mujer) Escenas de la guerra en Siria. 177 00:13:47,879 --> 00:13:49,080 Hace más de diez meses, 178 00:13:49,200 --> 00:13:51,280 que el régimen de Bashar al-Asad y la rebelión 179 00:13:51,400 --> 00:13:53,959 luchan con las armas por dominar el país. 180 00:13:54,080 --> 00:13:56,360 (Voz de hombre) La Franja de Gaza es un territorio superpoblado 181 00:13:56,479 --> 00:13:58,560 de trescientos sesenta kilómetros cuadrados 182 00:13:58,680 --> 00:14:01,640 con un índice de pobreza del treinta y nueve por ciento. 183 00:14:01,760 --> 00:14:03,439 (Voz de mujer) Es uno de los ataques más sangrientos 184 00:14:03,560 --> 00:14:05,520 de los últimos tiempos en Yemen. 185 00:14:05,640 --> 00:14:07,320 Al menos ciento cuarenta y dos personas 186 00:14:07,439 --> 00:14:09,119 han muerto en tres atentados suicidas 187 00:14:09,239 --> 00:14:10,840 contra dos mezquitas. 188 00:14:11,520 --> 00:14:14,360 (Presentador) "Más que ofrecer asistencia material –dice– 189 00:14:14,479 --> 00:14:17,600 nuestro propósito es conseguir devolver a las personas 190 00:14:17,720 --> 00:14:20,800 su derecho y dignidad como seres humanos. 191 00:14:21,520 --> 00:14:24,840 Nos hemos comprometido a aportar asistencia médica directa 192 00:14:24,959 --> 00:14:29,239 a las poblaciones necesitadas, pero no podemos actuar en el vacío 193 00:14:29,360 --> 00:14:34,000 –porque son muchas, muchas las poblaciones en crisis–. 194 00:14:34,119 --> 00:14:38,280 Tratábamos de revelar injusticias, de provocar cambios. 195 00:14:38,400 --> 00:14:41,040 Nuestra voz es un acto de indignación". 196 00:14:42,080 --> 00:14:44,239 [Disparos] 197 00:14:44,360 --> 00:14:46,040 (Voz de mujer) Crímenes contra la humanidad. 198 00:14:46,160 --> 00:14:48,360 Asesinatos, torturas, crímenes de guerra 199 00:14:48,479 --> 00:14:51,040 y violaciones flagrantes de los derechos humanos. 200 00:14:51,160 --> 00:14:55,720 [Música de suspenso] 201 00:14:55,840 --> 00:14:59,040 (Presentador) Momento de recibir el Premio Nobel de la Paz. 202 00:14:59,160 --> 00:15:00,920 "No podemos asegurar 203 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 que las palabras siempre salven vidas, 204 00:15:03,520 --> 00:15:07,920 pero sabemos que el silencio, sin lugar a dudas, las aniquila. 205 00:15:08,400 --> 00:15:10,520 El silencio aniquila". 206 00:15:10,800 --> 00:15:15,840 [Música de suspenso] 207 00:15:21,080 --> 00:15:25,000 No solo los que atacan a los niños de la calle, 208 00:15:25,119 --> 00:15:28,479 los que atacan a los mendigos pobres... 209 00:15:32,600 --> 00:15:36,640 los que no dicen nada, no reaccionan, 210 00:15:36,760 --> 00:15:39,720 no se pliegan a las denuncias, 211 00:15:40,080 --> 00:15:44,080 no tratan de ayudar a organizaciones como esta 212 00:15:45,560 --> 00:15:49,080 son cómplices, eso es lo que está diciendo. 213 00:15:53,239 --> 00:15:55,040 El silencio aniquila. 214 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 Por ejemplo, en Honduras, 215 00:16:03,680 --> 00:16:07,320 donde hay una gran población de niños de la calle, 216 00:16:07,720 --> 00:16:09,280 la versión difundida 217 00:16:09,400 --> 00:16:12,439 para tranquilizar en esa sociedad muy desigual, 218 00:16:12,560 --> 00:16:15,119 totalmente desigual, 219 00:16:15,239 --> 00:16:19,360 las conciencias de los que están en buena posición económica 220 00:16:19,479 --> 00:16:22,000 es que esos niños están en la calle 221 00:16:22,119 --> 00:16:27,920 porque son niños rebeldes totalmente o forman parte de bandas. 222 00:16:29,320 --> 00:16:32,840 Y resulta que, en Honduras, 223 00:16:32,959 --> 00:16:36,040 el sesenta por ciento de los niños de la calle 224 00:16:36,160 --> 00:16:38,000 sufre de depresión severa 225 00:16:38,119 --> 00:16:43,080 porque estar en esas condiciones significa una condena total; 226 00:16:43,200 --> 00:16:46,320 y no solo sufren de depresión severa, 227 00:16:46,439 --> 00:16:49,439 sino que hay una tasa de suicidios altísima 228 00:16:49,560 --> 00:16:52,200 entre los niños de la calle en Honduras. 229 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 El silencio aniquila. 230 00:16:56,479 --> 00:17:02,239 [Música suave] 231 00:17:03,320 --> 00:17:05,000 (Presentador) Dicen, en definitiva, 232 00:17:05,119 --> 00:17:07,840 cuando reciben el Premio Nobel de la Paz: 233 00:17:07,959 --> 00:17:09,879 "Nuestros voluntarios 234 00:17:10,000 --> 00:17:14,600 viven y trabajan entre gente cuya dignidad es violada cada día. 235 00:17:14,720 --> 00:17:19,000 Esos voluntarios decidieron utilizar su libertad 236 00:17:19,119 --> 00:17:22,360 para hacer del mundo un lugar más soportable". 237 00:17:23,200 --> 00:17:25,520 (Mujer en idioma extranjero) 238 00:17:37,959 --> 00:17:41,280 [Música dramática] 239 00:17:41,400 --> 00:17:45,560 (Presentador) Dice el director en la Argentina de Médicos Sin Fronteras, 240 00:17:45,680 --> 00:17:47,520 David Cantero Pérez: 241 00:17:47,640 --> 00:17:52,520 "El día que deje de indignarme, tendré que dejar este trabajo". 242 00:17:56,239 --> 00:17:59,000 Pero no es que estemos hablando de palabras, 243 00:17:59,119 --> 00:18:01,280 estamos hablando de una organización 244 00:18:01,400 --> 00:18:04,520 que está desde el primer día que estalló el ébola 245 00:18:04,640 --> 00:18:08,040 trabajando en Sierra Leona y en Liberia 246 00:18:08,160 --> 00:18:12,320 y en otros países que corren riesgo de infestarse rápidamente. 247 00:18:12,439 --> 00:18:16,080 En África, están trabajando allí, en el terreno. 248 00:18:16,879 --> 00:18:19,959 [Música suave] 249 00:18:20,080 --> 00:18:25,400 [Murmullo] 250 00:18:26,040 --> 00:18:29,200 Sierra Leona tiene 0,2 médicos 251 00:18:29,320 --> 00:18:33,160 por cada diez mil personas. 252 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 Doscientas cuarenta veces menos que en Estados Unidos. 253 00:18:38,320 --> 00:18:42,040 Muchos centros sanitarios están cerrados o vacíos. 254 00:18:42,160 --> 00:18:45,600 Las personas no buscan tratamiento para enfermedades comunes, 255 00:18:45,720 --> 00:18:48,680 no van por temor a ser infectados con ébola 256 00:18:48,800 --> 00:18:51,479 en esos centros sanitarios, 257 00:18:51,600 --> 00:18:53,560 y otros tienen miedo de ir a trabajar, 258 00:18:53,680 --> 00:18:55,400 médicos y enfermeras. 259 00:18:55,520 --> 00:18:57,119 Están salvando vidas. 260 00:18:59,920 --> 00:19:05,080 Una sola de ellas, de las muchas que están salvando, 261 00:19:05,200 --> 00:19:08,720 una mujer que estaba virtualmente descartada. 262 00:19:11,360 --> 00:19:13,640 (Mujer en idioma extranjero) 263 00:19:21,760 --> 00:19:25,520 (Presentador) Es la primera mujer embarazada que ha sobrevivido al ébola. 264 00:19:25,640 --> 00:19:29,360 El ébola se ensaña especialmente con las mujeres embarazadas. 265 00:19:29,760 --> 00:19:31,040 "Cuando llegó –narran– 266 00:19:31,160 --> 00:19:34,800 al centro de tratamiento del ébola de Médicos Sin Fronteras, 267 00:19:35,560 --> 00:19:39,200 nuestro equipo la creyó condenada a una muerte segura, 268 00:19:39,320 --> 00:19:42,479 ya que ninguna embarazada había sobrevivido al ébola. 269 00:19:45,360 --> 00:19:48,320 Sin embargo, poco a poco, empezó a mejorar". 270 00:19:50,040 --> 00:19:52,479 (Voz de mujer en idioma extranjero) 271 00:20:13,800 --> 00:20:16,360 [Música suave] 272 00:20:17,080 --> 00:20:21,560 ¿Quién tiene más autoridad para hablar sobre el mundo 273 00:20:21,680 --> 00:20:25,439 que los que integran una organización humanitaria 274 00:20:25,560 --> 00:20:26,640 de estas características? 275 00:20:26,760 --> 00:20:29,360 Hay muchas organizaciones humanitarias; 276 00:20:30,920 --> 00:20:33,600 todas merecen el reconocimiento, 277 00:20:33,720 --> 00:20:37,760 pero esta, tan avanzada del género humano, 278 00:20:37,879 --> 00:20:42,680 porque no es simplemente implementar programas de ayuda, 279 00:20:42,800 --> 00:20:44,640 es estar en medio de los pueblos 280 00:20:44,760 --> 00:20:47,840 que están en la situación de crisis más extremas. 281 00:20:48,200 --> 00:20:50,560 [Murmullo] 282 00:20:53,840 --> 00:20:58,160 (Presentador) Médicos Sin Fronteras. Del otro lado, los fondos buitres. 283 00:20:58,439 --> 00:21:00,400 Médicos Sin Fronteras. 284 00:21:00,520 --> 00:21:03,000 Del otro lado, el egoísmo total 285 00:21:03,119 --> 00:21:05,239 y la codicia sin límites. 286 00:21:05,680 --> 00:21:07,840 Del otro lado, el señor Le Pen, 287 00:21:08,840 --> 00:21:13,320 el fundador del movimiento neonazi, neofascista, 288 00:21:13,439 --> 00:21:16,800 discriminatorio en Francia, el frente nacional, 289 00:21:16,920 --> 00:21:18,879 que ganó veinticinco por ciento de los votos 290 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 en la última elección parlamentaria, 291 00:21:21,640 --> 00:21:24,520 y cuya hija, que ahora encabeza el movimiento, 292 00:21:24,640 --> 00:21:26,479 quiere ser presidenta de Francia. 293 00:21:26,600 --> 00:21:30,840 ¿Saben lo que dijo el señor Le Pen frente al ébola? 294 00:21:30,959 --> 00:21:34,439 "Está haciendo el trabajo por nosotros: 295 00:21:34,560 --> 00:21:39,280 nos está librando de los inmigrantes africanos". 296 00:21:42,280 --> 00:21:46,400 Los fondos buitres, Le Pen, 297 00:21:46,520 --> 00:21:48,720 pero ellos no son todo el planeta. 298 00:21:51,479 --> 00:21:56,600 Allí está Médicos Sin Fronteras ofreciendo una opción, 299 00:21:56,720 --> 00:21:59,560 la opción de que cada uno use su libertad, 300 00:21:59,680 --> 00:22:01,800 cada uno que tiene libertad 301 00:22:01,920 --> 00:22:03,439 use su libertad 302 00:22:03,560 --> 00:22:07,360 para ayudar a restablecer los derechos humanos, 303 00:22:07,479 --> 00:22:10,200 la dignidad y la libertad 304 00:22:10,320 --> 00:22:12,680 de los que están en situación de crisis, 305 00:22:12,800 --> 00:22:15,959 de los excluidos, de los niños de la calle. 306 00:22:16,080 --> 00:22:20,080 Médicos Sin Fronteras sí que ha puesto en acción 307 00:22:20,200 --> 00:22:24,560 aquello de que más vale encender una vela 308 00:22:24,680 --> 00:22:26,680 que maldecir a la oscuridad. 309 00:22:28,640 --> 00:22:30,680 (Hablando en idioma extranjero) 310 00:22:43,520 --> 00:22:46,160 [Murmullo] 311 00:22:46,280 --> 00:22:50,720 (Voz de mujer en idioma extranjero) 312 00:22:55,360 --> 00:22:57,600 (Hablando en idioma extranjero) 313 00:23:02,000 --> 00:23:04,879 [Aplausos] 314 00:23:05,760 --> 00:23:11,400 (Cantando en idioma extranjero) 315 00:23:19,959 --> 00:23:25,760 [Música de cierre]